Обсуждение:Соглашение об орфографии португальского языка 1990 г.


Найти правильное название Аэропорт нигде не указан как João Paulo II. На собственном веб-сайте аэропорта он называет себя просто Понта-Делгада и не упоминает Жоао-Паулу.

Только что переместил кучу контента из Spelling_reforms_of_Portuguese#The_Orthographic_Agreement_of_1990 . Кто-нибудь, пожалуйста, просмотрите статью и улучшите ее поток. Спасибо. -- maf ( разговор - продолжение ) 12:21, 2 февраля 2009 г. (UTC) [ ответ ]

В статье говорится о проценте «слов», на которые повлияли изменения правописания. Эти %s измеряются по типам или токенам? (Эти термины используются лингвистами: слово «the» в английском языке будет считаться только одним типом и, следовательно, будет исчезающе малым процентом слов в английском языке. Но поскольку оно чрезвычайно распространено, количество его токенов будет намного выше , и поэтому частота его токенов в % намного выше.) Кроме того, различает ли это различные флективные формы лексического элемента? Я не знаю португальского, поэтому вынужден использовать испанский пример: если «слово» означает «лексическая единица», то все формы «хаблар» («говорить») считаются одним словом. Но если «слово» означает «словоформы», то не только «хаблар», но и «хабло», «хабла»… 'hablaremos'... и т.д. считаются отдельными словами. Точно так же формы единственного и множественного числа существительных будут или не будут считаться разными «словами» (а для прилагательных - сочетания рода и числа).Максвелл ( обсуждение ) 17:17, 2 мая 2016 г. (UTC) [ ответить ]