На этой странице обсуждения обсуждаются улучшения, внесенные в статью Рейхского министерства общественного просвещения и пропаганды . Это не форум для общего обсуждения темы статьи. |
Политика статьи
|
Найти источники: Google ( книги · новости · газеты · ученый · бесплатные изображения · WP рефов ) · FENS · JSTOR · NYT · TWL |
Политика WikiProject | (Номинальный стартовый класс, малозначительный) |
---|---|
WikiProject Германия | (Номинальный стартовый класс, малозначительный) |
---|---|
Улучшение статьи
Я внес множество изменений, чтобы улучшить статью. Одна вещь, которую я не совсем понимаю, - это изменить заголовок. Стандартный перевод - «Министерство общественного просвещения и пропаганды», а не «Народное просвещение», хотя используются оба варианта. «Public Enlightenment используется, например, в статье Геббельса. Я не уверен, как можно изменить название статьи. Может ли кто-нибудь более знающий, чем я, изменить это? Bytwerk ( доклад ) 22:15, 29 июня 2008 г. (UTC)
- Я сделаю это сейчас. Гэвин Скотт ( разговор ) 00:24, 30 июня 2008 г. (UTC)
- Спасибо, Гэвин. Bytwerk ( разговор ) 00:57, 30 июня 2008 (UTC)
Я не думаю, что «Просвещение» - это правильный перевод «Aufklärung» в данном случае, это должно быть «Образование». И «public» звучит слишком нейтрально для «Volk», но я не говорю по-английски, так что, может быть, это нормально. На мой взгляд, «Народное образование» или «Национальное образование» кажутся лучшими переводами. Это правда, что «народное образование» - это не совсем нацистская концепция, но нацисты заимствовали идеи других политических крыльев и считали себя прогрессивными, так что это все еще имеет смысл. - 77.184.175.122 ( разговорное ) 20:13, 29 февраля 2012 (UTC)
- Вы правы в том, что перевод не идеален, но именно он используется в большинстве стандартных англоязычных книг по нацистской пропаганде (например, Bramsted, Welsh, Herf и многих других). В английском языке «образование» обычно подразумевает какое-то образование, что нацисты не имели в виду. Bytwerk ( разговор ) 04:20, 1 марта 2012 (UTC)
Проблема авторских прав на изображение: нацистский плакат Nederlanders.jpg
Изображение Изображение: нацистский плакат Nederlanders.jpg используется в этой статье под заявлением о добросовестном использовании , но у него нет адекватного объяснения того, почему оно соответствует требованиям к таким изображениям при использовании здесь. В частности, для каждой страницы, на которой используется изображение, оно должно иметь объяснение, ссылающееся на эту страницу, в котором объясняется, почему его необходимо использовать на этой странице. пожалуйста, проверьте
- То, что на странице описания изображения для использования в этой статье есть обоснование того, что оно не является бесплатным .
- Ссылка на эту статью находится на странице описания изображения.
Это автоматическое уведомление FairuseBot . Для получения помощи по политике использования изображений см. Википедия: вопросы об авторских правах в СМИ . --02: 10, 23 сентября 2008 г. (UTC)
Цензура и разные точки зрения
Были ли в нацистской Германии какие-то не нацистские СМИ? Была ли цензура (отечественных и зарубежных корреспондентов)? - Петр Конечны, он же Проконсул Пиотрус | обсуждение 13:51, 21 декабря 2008 г. (UTC)
Ссылки и источники
Хотя большая часть содержания статьи кажется достаточно разумной, я отчаянно скучаю по ссылкам на конкретные утверждения, такие как «Министерство неуклонно росло. Оно началось в 1933 году с пяти департаментов и 350 сотрудников. К 1939 году в 17 департаментах было 2000 сотрудников. С 1933 по 1941 год бюджет министерства вырос с 14 миллионов до 187 миллионов рейхсмарок ». Это ужасный промах в статье прямо сейчас. - Лассе Хавелунд ( p · t · c ) 18:42, 10 августа 2009 г. (UTC)
Volksempfanger
Производители радиоприемников получили от государства субсидии на создание более дешевых приемников; эти устройства были изготовлены таким образом, чтобы они не могли принимать иностранные, не нацистские передачи.
Это не совсем так. Точнее было бы сказать, что они не могли легко улавливать такие передачи. В любом случае не должно быть ссылки на статью о рассматриваемых ресиверах? 89.242.196.80 ( разговорное ) 18:17, 10 июня 2011 (UTC)
Оригинальный немецкий
Обсуждая точность перевода названия на немецкий язык, вы должны хотя бы включить этот непереведенный заголовок в саму статью. В конце концов, это стандартная практика. Даже здесь, в разделе «Обсуждение», вы не смогли указать оригинальное имя. Orthotox ( разговор ) 21:25, 14 января 2016 (UTC)
Заголовок этой статьи следует изменить. Название министерства на немецком языке: Reichsministrium fur Volksaufklärung und Propaganda. Aufklärung на немецкий язык не следует переводить с просвещением. Несмотря на то, что Гебельс очень восхищался буддизмом, его жена была буддисткой, он не пытался просветить немцев. Его задача как министра Пропаданды заключалась в том, чтобы разъяснять немцам и нести им «правду». Я так думаю:
«Рейхсминистериум общественных разъяснений и пропаганды» было бы лучше. Я также предлагаю сохранить Рейхсминистериум, а не Рейхсминистериум. Reich als в переводе с немецкого означает «богатый». Или это могло быть Рейхсминистерство. - Предыдущий беззнаковый комментарий добавлен 5.132.22.99 ( обсуждение ) 11:04, 30 января 2017 г. (UTC)
- Как и в случае с другими немецкими названиями, это открыто для более чем одного перевода на английский язык; но используется WP: Common name translation. Это тоже процитировано WP: RS . Кежек ( разговор ) 14:22, 30 января 2017 (UTC)
- Почему название представляет собой смесь немецких и переведенных слов? Агнерф ( разговор ) 10:48, 14 августа 2017 (UTC)
- Опять же, это WP: перевод и использование общих имен . Кежек ( разговорное ) 13:38, 16 августа 2017 (UTC)
- Как отмечалось выше, «Просвещение» - это перевод, который используется в большинстве научных работ. Это не идеально, но никто не использует «Разъяснения». Иногда вы используете стандартный перевод. Bytwerk ( разговор ) 01:30, 17 августа 2017 (UTC)
- Как бы то ни было, почти год спустя «Рейхсское министерство народного просвещения и пропаганды» было бы гораздо более подходящим, поскольку «Общественное просвещение» придает ему гораздо больше смысла, чем в оригинальном немецком. [[Пользователь: JulkaK | JulkaK ( обсуждение ) 08:23, 27 августа 2018 г. (UTC)
- На самом деле идеального перевода не существует. Помимо отмеченного выше факта, что «общественное просвещение» - это стандартный научный перевод, я не думаю, что «образование» - правильное слово. Нацисты могли бы использовать «Volksbildung», как это делали восточные немцы, если бы хотели сосредоточиться на образовании. «Aufklärung» - это немецкое слово, используемое, например, для обозначения «эпохи Просвещения». Я не думаю, что кто-то захочет переводить это с немецкого языка как «эпоха образования». И перевод «фольк» как «публичный» тоже не идеален. Но, как отмечает Кежек выше, практика Википедии заключается в использовании WP: Common name . Bytwerk ( разговорное ) 23:24, 2 сентября 2018 (UTC)
- Как бы то ни было, почти год спустя «Рейхсское министерство народного просвещения и пропаганды» было бы гораздо более подходящим, поскольку «Общественное просвещение» придает ему гораздо больше смысла, чем в оригинальном немецком. [[Пользователь: JulkaK | JulkaK ( обсуждение ) 08:23, 27 августа 2018 г. (UTC)
- Как отмечалось выше, «Просвещение» - это перевод, который используется в большинстве научных работ. Это не идеально, но никто не использует «Разъяснения». Иногда вы используете стандартный перевод. Bytwerk ( разговор ) 01:30, 17 августа 2017 (UTC)
- Опять же, это WP: перевод и использование общих имен . Кежек ( разговорное ) 13:38, 16 августа 2017 (UTC)
- Почему название представляет собой смесь немецких и переведенных слов? Агнерф ( разговор ) 10:48, 14 августа 2017 (UTC)
Некоторое время назад я добавил в немецкой статье, что слово «пропаганда» в то время понималось как нейтральный термин. (Сравните, пожалуйста, то, что на самом деле означает латинское слово «пропаганда»!) Конечно, никто не хотел связывать это с манипуляциями и публичной цензурой. Сегодня в силу его задач можно было бы сказать: «... для культуры, СМИ и связей с общественностью». И, конечно же, это было преуменьшение реальных целей, которые преследовало правительство. Негативный оттенок слова «пропаганда» в немецком языке появился позже. Для меня было просто важно показать, как нацисты плохо сыграли, даже используя слова на официальном немецком языке. - H7 ( разговорное ) 11:40, 26 января 2020 г. (UTC)