Обсуждение:Западная Фландрия


Смешно обращаться к Google, чтобы решить, какие имена использовать на английском языке! Города и провинции, говорящие на голландском языке, официально имеют только голландское название, поэтому это имя всегда должно иметь приоритет. Если в английском языке часто используется другое имя, его можно добавить для пояснения. Пример: Брюгге (по-английски иногда Брюгге).

Однако некоторые люди, пишущие в Википедии, делают нечто еще более нелепое: они придумывают новые английские имена, тем самым добавляя путаницы. Провинции Восточный Флаандерен и Флаамс-Брабант, например, должны называться только этими именами. Тот факт, что «Фламандский» можно перевести как «фламандский», не оправдывает придумывания названия «Фламандский Брабант». Те немногие носители языка, которые познакомятся с провинцией (например, если они туда переедут), узнают ее под настоящим названием. Тем, кому придется искать его из-за границы, понадобится настоящее имя. Использование настоящих имен также позволяет избежать объяснения того, почему «Восточная Фландрия» расположена в западной половине Фландрии.

Англичане долгое время использовали французские названия для немецких и итальянских городов, но недавно они перешли на использование «Флоренция» и «Аахен», а не «Флоренция» и «Экс-ла-Шапель». Они сделали бы то же самое с нашими именами, если бы мы постоянно использовали правильные имена. Зачем все усложнять, если цель Википедии — объяснить, а не запутать?


Брюгге и Ипр — это не только французские переводы Брюгге и Ипра , но и английский, поэтому их следует использовать здесь. Поиск в Google (только на англоязычных сайтах) дает следующие результаты: Брюгге (132 000) против Брюгге (119 000), Ипр (39 900) против Ипра (15 700). OTOH, Кортрейк дает 32 200 результатов, а Куртре только 14 200. Итак, я оставлю Кортрейк и поменяю два других. Голландские (и французские) названия могут быть указаны в статьях. ДД 20:52 23 июля 2003 г. (UTC)

Да, я думаю, что использование английских названий является наиболее логичным. Строка, которой я стараюсь следовать, такова: используйте (наиболее часто используемое) английское имя, если оно есть, в противном случае используйте (официальные) местные имена. Здесь могут быть использованы и другие направления мысли, но я думаю, что по крайней мере в пределах одной страны должна быть последовательность. Я не нашел более авторитетного источника по этому вопросу. Если вы найдете один, пожалуйста, дайте мне знать. Если вы считаете уместным добавить местные названия в скобках, сделайте это. Я не думаю, что мне будет слишком сложно жить с этим ;-) ДД 21:24 23 июля 2003 (UTC)

Я нахожу очень странным, что MW считает Ипр и Куртре английскими, а Брюгге - нет. Я довольно много разговаривал с людьми, чей родной язык английский, и они называют этот город Брюгге . Единственный источник, который я могу придумать на данный момент, это van Dale GrootWoordenboek Engels-Nederlands и Nederlands-Engels . Несмотря на то, что говорит MW, я все еще думаю, что Брюгге гораздо более распространен в англоязычном мире, чем Брюгге .
Я бы не слишком беспокоился о википедистах, которые отправятся в путешествие по Бельгии. Если они это сделают, они прочитают статью об этом месте и узнают, каково местное название.ДД 19:52 25 июля 2003 г. (UTC)