Обсуждение: Вино, женщины и песни


Есть ли ссылка на использование на разных языках? Или это просто переводы? Мне кажется, что последнее, тем более что шведская Википедия имеет разные переводы даже для таких близких языков, как датский. Перечислять переводы, в которых фраза не используется в языке, кажется бессмысленным — я думаю, перевод возможен практически на любой язык. -- 89.204.137.69 ( разговор ) 02:09, 26 апреля 2011 г. (UTC)

Еще один интересный вариант на голландском языке: «Wijntje (en) Trijntje». Wijntje означает вино, Trijntje было обычным женским именем. — Предыдущий неподписанный комментарий добавлен пользователем 2001:980:57E2:1:8ACF:A2C4:3ECC:7F4C ( обсуждение ) 15:54, 22 апреля 2017 г. (UTC)

Это не четверостишие Хайяма, а казаль Хафиза: http://fa.wikisource.org/wiki/%D8%AD%D8%A7%D9%81%D8%B8_%28%D8%BA%D8 %B2%D9%84%DB%8C%D8%A7%D8%AA%29/%D8%AF%D9%88_%DB%8C%D8%A7%D8%B1_%D8%B2%DB%8C% D8%B1%DA%A9_%D9%88_%D8%A7%D8%B2_%D8%A8%D8%A7%D8%AF%D9%87_%DA%A9%D9%87%D9%86_%D8% АФ%D9%88%D9%85%D9%86%DB%8C . -- Do.you.sina ( обсуждение ) 07:48, 14 июня 2012 г. (UTC)