- Следующее обсуждение закрыто. Пожалуйста, не изменяйте его. Последующие комментарии следует делать на соответствующей странице обсуждения. Никаких дальнейших изменений в это обсуждение вносить не следует.
Статья способствовала путем Zawed ( разговор ) с помощью MilHistBot ( разговор ) 9:20, 13 апреля 2021 (UTC) «Вернуться к списку обзора A-Class
Миссурийский кавалерийский полк Николса
Инструкции для номинантов и рецензентов
- Номинатор (ы): Свинья Ферма ( обсуждение )
Миссурийский кавалерийский полк Николса ( редактировать | говорить | история | ссылки | смотреть | журналы )
- Избранные статьи кандидатов / Миссурийский кавалерийский полк Николса / архив1
После того, как моя последняя была написана не так хорошо из-за отсутствия опыта написания книг, я думаю, что эта в гораздо лучшей форме и является лучшей номинацией. Еще одно кавалерийское подразделение МО CSA, полк Николса, разорвал железнодорожные пути в Арканзасе перед тем, как присоединиться к Рейду Прайса. Он сыграл ключевую роль в битве у Little Blue River (также в ACR), но в остальном не отличался. Hog Farm Bacon 17:38, 10 декабря 2020 г. (UTC)
Обзор изображений
- File: Battle of the Blue by Benjamin D. Mileham.jpg - требуется тег PD-US, особенно потому, что это подразумевает, что он все еще может быть защищен авторским правом.
- Да, Канзасское историческое общество имеет плохую тенденцию заявлять об авторских правах на предметы PD. См. Commons: Commons: Deletion requests / File: 6th Kansas Cavalry flag.jpg для еще одного неправомерного заявления об авторских правах с их стороны. Добавлен тег PD-US. Hog Farm Bacon 18:01, 10 декабря 2020 г. (UTC)
- Другие изображения OK ( t · c ) buidhe 17:47, 10 декабря 2020 г. (UTC)
Поддержка от Gog the Mild
- «После поступления на службу Конфедерации». Это кажется странной фразой. В чьей службе это было раньше?
- Перефразировал.
- «Отряд участвовал в Рейде Прайса». Может быть, краткое описание, что это было?
- Добавлен
- «Бойцы Николсовского полка». Немного коряво. Может быть, «Бойцы Николсовского полка»?
- Сделанный
- «Перед тем, как война закончилась в 1865 году, подразделение было расформировано, и немногие из мужчин явились в Шривпорт, штат Луизиана, в июне, чтобы получить свое условно-досрочное освобождение», - это кажется преувеличенным до такой степени, что становится неясным.
- Это настолько подробно, насколько я могу. Я добавил, что это, вероятно, произошло в Техасе, но какие-то конкретные детали в данном случае просто неизвестны. Записи Конфедерации в Транс-Миссисипи в 1864 и 1865 годах действительно фрагментарны и туманны, и часто вообще не существовали.
- «количество пострадавших». Может быть, вставить «всего»? Так что читатели не думают, что это относится только к августу.
- Уточнено
Больше, чтобы следить. Gog the Mild ( разговорное ) 22:11, 24 декабря 2020 (UTC)
- @ Gog the Mild : - Ответил на эти комментарии по поводу ведущей роли, хотя один из них не может быть исправлен из-за того, что подробности просто не указаны в источниках. Hog Farm Bacon 07:15, 26 декабря 2020 г. (UTC)
- «чтобы продолжить набор. Он привел своих новобранцев» Мы говорим о пехоте или кавалерии?
- Кавалерия. Указано
- "в то время как названия других компаний неизвестны" Должны ли "названия" быть "обозначениями"?
- Измененный
- Ссылка Мемфис и железная дорога Литл-Рок .
- Связано
- Пехота связана дублированием.
- Отключено
- «с капитуляцией Союза к моменту прибытия людей Николса». Может ли «by» → «before» прояснить ситуацию?
- Наверное. Сделанный.
- «Акция закончилась, когда конфедераты разошлись». Необязательно : «как» → «когда».
- Сделанный
- «Полк Николса почти не участвовал в боях, пока» → «Полк Николса не участвовал в дальнейших действиях до».
- Сделанный
- «В августе в составе полка было около 300 человек». Возможно, вы говорите по-американски, но означает ли это, что полный состав полка составлял около 300 человек?
- Да. Эта фраза будет приемлемой в американском английском.
- «К началу сентября 1864 года события на востоке США»> Возможно, « военные события»? (Полагаю, вы это имеете в виду?)
- Добавлено слово «военный», так как это в первую очередь то, что я имел в виду, и все приведенные примеры являются военными событиями.
- «Между тем, в Театре Транс-Миссисипи, Конфедераты победили экспедицию Союза во время кампании Ред-Ривер в Луизиане с марта по май». Я думаю, это может быть полезно от перефразировки.
- Значительно перефразировано, это лучше?
- «предположил вторжение в штат Миссури». Возможно, это только я, но это странно читается. "вторжение"?
- Сделанный
- «отвлечь войска Союза от основных театров боевых действий». " Принципал.
- Сделанный
- «19 сентября колонка Прайса вошла в штат», предлагаю сделать это отдельным предложением.
- Сделанный
- «где он выровнялся к югу от города». «выровненный» кажется странным выбором слова.
- Изменен на "развернутый"
- «Прайс санкционировал рейд в сторону Глазго». «в сторону» Глазго или «против» Глазго?
- Изменен на "Против", поскольку Глазго был основной целью
- «позволяя им сбежать». Кто такие «они».
- Уточнено
- «но прибыло подкрепление для обеих сторон под командованием генерал-майора Союза Джеймса Дж. Бланта и конфедератов под командованием Шелби» Фраза «прибыло подкрепление для обеих сторон под командованием генерал-майора Союза Джеймса Дж. Бланта» вызывает нечто вроде двойного взгляда. Возможно перефразировать?
- Перефразировано, но не уверен, насколько это улучшение
- Мне это нравится.
- «Артиллерия Союза была перемещена с других частей линии для отражения атаки Николса, что, в свою очередь, ослабило центр Конфедерации». Как артиллерия Союза ослабляет какую-либо часть конфедератов?
- Должно быть, не хватило кофеина, когда писала это. Должен был быть Союз, а не Конфедерация.
- «На следующий день некоторые из людей Шелби прорвали линию Союза, защищая Биг Блю Ривер на начальных этапах битвы при Байрамс Форд. После прорыва линии Союза бригада Джекмана и 5-й кавалерийский полк Миссури столкнулись с подразделением Союза». . «прорвался прорыв ... насквозь». Может быть, на следующий день некоторые из людей Шелби прорвали линию Союза, защищая Биг Блю Ривер на начальных этапах битвы при Байрамс Форд. Затем бригада Джекмана и 5-й кавалерийский полк штата Миссури столкнулись с отрядом Союза ... 'или подобным?
- Сделанный. Также обнаружил пропущенную запятую позже во втором предложении при его перефразировании.
Больше, чтобы следить. Gog the Mild ( разговор ) 21:24, 29 декабря 2020 (UTC)
- «Кавалерия Союза под командованием генерал-майора Альфреда Плезонтона следовала за Прайсом с востока, атаковала и победила арьергард Конфедерации во Второй битве за независимость». Это, кажется, возникло из ниоткуда. На кого напали - Прайса или Джекмана - и когда.
- Уточнено, когда и кто
- «пока преследователи Союза не прервали контакт». Это был тот же день?
- Уточнено
- "догнать их". Я предполагаю, что это американский английский, но даже в этом случае он кажется немного неуклюжим. Перефразировать?
- Сделанный
- «Во время Второй битвы при Ньютонии полк Николса удерживался в тылу на правой стороне линии Конфедерации, поддерживая батарею Коллинза в Миссури. [37] Полк не видел ближнего боя при Ньютонии». Может быть, «Во время Второй битвы при Ньютонии полк Николса удерживался в тылу с правой стороны линии Конфедерации, поддерживая батарею Коллинза в Миссури, и не видел рукопашного боя при Ньютонии»?
- Сделанный
- «несколько человек из полка Николса явились в Шривпорт, штат Луизиана, в июне, чтобы получить свое условно-досрочное освобождение» Я думаю, это требует небольшого дополнительного объяснения.
- К сожалению, два источника, которые мне удалось найти, которые обсуждают расформирование полка (МакГи и НПС), не дают никаких дополнительных подробностей по этому поводу. Я предполагаю, что с тех пор, как подразделение было расформировано перед капитуляцией, большинство людей просто уехали домой или в Мексику и не потрудились поехать в Шривпорт, чтобы получить свои документы, но ничто прямо не говорит об этом.
Gog the Mild ( разговорное ) 11:37, 30 декабря 2020 (UTC)
- Gog the Mild - Спасибо за тщательный обзор. Я ответил на все пункты выше, хотя я как бы застрял на последнем пункте. Hog Farm Bacon 02:54, 4 января 2021 г. (UTC)
- Еще одна изящная работа. Поддерживающая. Гог Мягкий ( разговорное ) 22:26, 4 января 2021 (UTC)
Комментарии AustralianRupert
Поддержка : G'day, Hog Farm. Спасибо за вашу работу над этой статьей. У меня есть следующие комментарии / предложения: AustralianRupert ( обсуждение ) 08:32, 4 января 2021 г. (UTC)
- без дублирующих ссылок, без даб-ссылок (никаких действий не требуется)
- предложить добавить какой-то подзаголовок в первый абзац раздела истории обслуживания
- Сделанный
- новобранец -> советуем убрать дефис для наречия -ly per [1]
- Мне кажется странным, но сделано.
- ведущий утверждает, что полк официально сформирован 22 июня, но тело, похоже, не использует такой язык, вместо этого говорит о прибытии Джекмана в тот день.
- Перефразировано в теле
- а другой с буквой H -> "а другой с буквой H"?
- Сделанный
- Кавалерия Союза под командованием генерал-майора Альфреда Плезонтона следовала за Прайсом с востока -> «Союзная кавалерия под командованием генерал-майора Альфреда Плезонтона, следовавшая за Прайсом с востока»?
- Сделанный
- Полк Николса был уволен 30 октября : знаем ли мы, почему это произошло? Было ли это нормальной практикой?
- Добавлен небольшой аргумент в пользу этого.
- получить их условно-досрочное освобождение : предложить объяснение условно-досрочного освобождения, имевшего место в конце войны после поражения конфедератов?
- Вкратце упоминалось, что условно-досрочное освобождение прекратит боевой опыт.
- «Нью-Йорк, Нью-Йорк» -> просто «Нью-Йорк», ИМО
- AustralianRupert - Спасибо за обзор. Я ответил выше. Hog Farm Bacon 04:17, 6 января 2021 (UTC)
- Не беспокойтесь, добавил мою поддержку выше. Я сделал пару незначительных изменений - пожалуйста, убедитесь, что вам они нравятся. С уважением, Австралийский Руперт ( разговор ) 04:51, 6 января 2021 (UTC)
- AustralianRupert - Спасибо за обзор. Я ответил выше. Hog Farm Bacon 04:17, 6 января 2021 (UTC)
= Комментарии Поддержка CPA-5
Сделаю это позже. Ваше здоровье. CPA-5 ( обсуждение ) 13:09, 7 марта 2021 (UTC)
- Подразделение было завербовано в начале 1864 года полковником Сидни Д. Джекманом. Может быть, добавить здесь место?
- Предпочитаю не делать этого. Также нет явного указания, где именно в теле. Джекман находился на северо-востоке Арканзаса, когда ему было разрешено вербовать, и он сообщил о своих новобранцах в Арканзасе, но подразделение было зачислено в штат Миссури, и источники явно не указывают, где были завербованы люди.
- батарея во время Второй битвы за Ньютонию 28 октября и не состоялась. Это одна из немногих дат, в которой после нее не ставится запятая [или точка].
- Добавлен один здесь и ниже
- 23 августа часть отряда переместилась в группу. То же, что и выше.
- Готово, см. Выше
- Наступление профсоюзов, известное как кампания «Красная река». В статье используется заглавные буквы для «кампании»?
- Я считаю, что основная задача MILHIST - использовать кампанию вместо кампании. См Геттисберге кампании , Виксбурга кампании и Атланте кампании ; статью кампании Red River, вероятно, следует переместить.
- @ Hog Farm : Что нам говорят источники? С верхним регистром или без? Ваше здоровье. CPA-5 ( разговор ) 10:29, 3 апреля 2021 (UTC)
- @ CPA-5 : - Оба варианта приемлемы, но Кампания Ред-Ривер, кажется, более распространена, поэтому я переключился на нее. Hog Farm Talk 01:18, 4 апреля 2021 г. (UTC)
- 30 сентября и 1 октября полк действовал. Одна из немногих дат, где не ставится запятая [или точка].
- Добавлено, хотя этот по какой-то причине меня немного раздражает
- Милиция была отправлена в окрестности города. Разве это не «было» на британском английском, вы могли бы использовать это в американском, я не уверен?
- Я не уверен, поэтому переоделся в милиционеров. Я, скорее всего, подрежу этот фон перед FAC, так как меня просили сделать это на нескольких FAC, и некоторые детали фона, вероятно, неуместны.
- атаковал и разгромил его арьергард в «Арьергарде»?
- Я считаю, что оба варианта приемлемы в американском английском.
- провел арьергард, спешившись, прежде чем отступить. То же, что и выше.
- См. Выше
- Шелби возглавил арьергард. То же, что и выше.
- См. Выше
- но в основном из-за нехватки еды. Разве это не «большинство»?
- Переключено на «в основном из-за ...», что, на мой взгляд, нормально для американского английского.
Просто придирки. Отличная работа! :) Ваше здоровье. CPA-5 ( обсуждение ) 11:25, 28 марта 2021 (UTC)
- @ CPA-5 : - Большое спасибо за обзор. Ответы выше. Обсуждение Hog Farm 22:42, 28 марта 2021 г. (UTC)
- Вы также можете изменить даты раздела «Ссылки», это ДД / ММ / ГГГГ вместо ММ / ДД / ГГГГ? Ваше здоровье. CPA-5 ( разговор ) 10:34, 3 апреля 2021 (UTC)
- Думаю, я обратился к этому сейчас.
- Мне нравится. Поддержи и счастливой Пасхи. :) Ваше здоровье. CPA-5 ( разговор ) 11:03, 4 апреля 2021 (UTC)
Комментарии Поддержка Пендрайта
Скоро вернусь! Пендрайт ( разговор ) 05:32, 6 апреля 2021 (UTC)
Вести:
- После присоединения к командованию генерал-майора Стерлинга Прайса подразделение участвовало в рейде Прайса, попытке вызвать народное восстание против контроля Союза над Миссури и отвлечь войска Союза от более важных театров войны.
- Разве фраза «подразделение участвовала в рейде Прайса» не имеет существенного значения для смысла предложения?
- Убрал первую запятую, думаю это исправит
- Разве фраза «подразделение участвовала в рейде Прайса» не имеет существенного значения для смысла предложения?
- 12 октября полк Николса участвовал в небольшом бою у Бунвилля, штат Миссури.
- в маленьком acetion -> На военном языке это, вероятно, было бы расценено как «незначительное» действие.
- Сделанный
- в маленьком acetion -> На военном языке это, вероятно, было бы расценено как «незначительное» действие.
- Подразделение поддерживало артиллерийскую батарею во время Второй битвы за Ньютонию 28 октября и не участвовало в ближнем бою.
- и не видел рукопашного боя -> "но" показывает контраст, а не вдобавок
- Сделанный
- и не видел рукопашного боя -> "но" показывает контраст, а не вдобавок
Задний план:
- В ноябре, находясь в Неошо, Джексон и законодатели, выступающие за отделение, проголосовали за отделение и присоединились к Конфедеративным Штатам Америки, действуя как правительство в изгнании.
- Если исключить запятую в начале ноября, то эти две соединяющие фразы объединятся в то, что можно рассматривать как законченную вступительную фразу?
- Сделанный. Этот раздел, вероятно, будет несколько урезан, прежде чем он перейдет в FAC.
- Если исключить запятую в начале ноября, то эти две соединяющие фразы объединятся в то, что можно рассматривать как законченную вступительную фразу?
Операции в Арканзасе:
- Часть подразделения двинулась 23 августа, чтобы присоединиться к атаке на станцию Мемфис и Литл-Рок, но бой закончился капитуляцией Союза до того, как прибыли люди Николса.
- Отряд больше соответствует военной терминологии, чем элемент?
- Сделанный
- Почему запятая после 23 августа?
- Мне сказали, что после дат обычно следует ставить запятые. Я недостаточно знаком с правилами запятых, чтобы судить, что лучше с ними
- «Нападение на станцию Мемфис и Литл-Рок» -> Добавление «удерживаемых солдатами профсоюзов» могло бы быть выгодным для пункта?
- Добавлен
Рейд Прайса:
- Когда события к востоку от реки Миссисипи обернулись против конфедератов, генералу Эдмунду Кирби Смиту, командиру Федерального департамента Транс-Миссисипи, было приказано передать пехоту под его командованием для ведения боевых действий на Восточном и Западном театрах военных действий.
- Конфедераты -> Конфедерация здесь может быть более подходящей.
- Сделанный
- Конфедераты -> Конфедерация здесь может быть более подходящей.
- Атаки конфедератов были отражены со значительными потерями, хотя войска Союза покинули форт в одночасье. Прайс приказал Шелби участвовать в преследовании отступающих солдат Союза.
- «со значительными потерями» -> кому?
- Конфедераты. Я перефразировал это предложение.
- «со значительными потерями» -> кому?
- 27 сентября люди Мармадьюка и Фагана атаковали солдат Союза, которые заняли Форт Дэвидсон.
- "кто занял Форт Дэвидсон" -> Как эта фраза вписывается в общую картину?
- Точно сказать не могу. Сильно перефразирован.
- "кто занял Форт Дэвидсон" -> Как эта фраза вписывается в общую картину?
- Затем бригада Джекмана направилась в Джефферсон-Сити, и полк Николса участвовал в нескольких небольших стычках по пути.
- "несколько небольших стычек" -> Малые против второстепенных - то же, что и выше
- Сделанный
- "несколько небольших стычек" -> Малые против второстепенных - то же, что и выше
- Во время битвы были захвачены сотни солдат Конфедерации, включая Мармадьюка, а также пушки и припасы. [34]
- Между словами солдаты и в том числе слова «были захвачены», может быть, лучше подойдет?
- Сделанный.
- Между словами солдаты и в том числе слова «были захвачены», может быть, лучше подойдет?
- После Майн-Крик, конфедераты вернулись в штат Миссури, где 28 октября остановились недалеко от города Ньютония, только для того, чтобы войска Бланта восстановили контакт [36].
- "повторно вошел" через дефис!
- Ой, исправлено.
- "повторно вошел" через дефис!
Закончено - Пендрайт ( разговор ) 20:53, 6 апреля 2021 (UTC) @ Hog Farm :
- @ Пендрайт : - Спасибо за обзор! Ответы выше. Обсуждение Hog Farm 15:14, 8 апреля 2021 г. (UTC)
- @ Hog Farm : Поддержка - Пендрайт ( разговор ) 20:16, 8 апреля 2021 г. (UTC)
- @ Пендрайт : - Спасибо за обзор! Ответы выше. Обсуждение Hog Farm 15:14, 8 апреля 2021 г. (UTC)
Обзор источника
- Проверил два веб-источника, все в порядке, несколько Коллинза - и там проблем нет.
- Цитаты 12 и 15 имеют новый флаг "CS1 maint: disouraged parameter ( link )", я исправил их сам
- Другие источники публикуются авторитетными издателями и, по сути, безупречно отформатированы. Eddie891 Talk Work 23:07, 12 апреля 2021 г. (UTC)
- пройти Eddie891 Talk Work 23:08, 12 апреля 2021 г. (UTC)