Обсуждение в Википедии:Соглашения об именах (иврит)


Привет! Не мог бы кто-нибудь помочь латинизировать заголовок на иврите משנה תורה להרמב"ם 10 в статье о кошерной саранче ? Спасибо! Джаягуру-Шишья ( обсуждение ) 18:42, 18 июня 2019 г. (UTC)Отвечать[ ответить ]

Debresser и другие, revert : MOS:SINGLE применяется к глоссам, таким как перевод в круглых скобках после термина на другом языке. Обратите внимание, что все шаблоны {{ Lang-xx }} используют одинарные кавычки в соответствии с этим правилом. Ибадибам ( разговор ) 04:04, 30 августа 2019 г. (UTC)Отвечать[ ответить ]

Есть ли список шаблонов для отображения отдельных букв иврита в тексте, в основном европейском? Шмуэль (Сеймур Дж.) Мец Имя пользователя: Чатул ( разговор ) 03:07, 3 июня 2020 г. (UTC)Отвечать[ ответить ]

Согласно объяснению пользователя Debresser, я уточнил, что апостроф не транслитерирует алеф или айн, ни один из которых не транскрибируется, а вместо этого является простым знаком препинания, разделяющим гласные в паузе (например, у be'er две гласные, тогда как у пива может быть читается как имеющий одну гласную), которые в еврейском письме обозначаются буквами алеф или айн.

Однако в соглашениях также говорится, что «апостроф будет использоваться для обозначения короткой остановки». Я отметил это для пояснения, так как понятия не имею, что такое «короткая остановка». (Я бы предположил гортанную смычку, если бы это не противоречило таблице согласных, в которой говорится, что гортанная смычка не транскрибируется. Депрессер предполагает, что это может быть разрыв слога, мал-ах, а не малах , как английский basking vs bass король .) Также помечен для пояснения того, что <z"l> является "стандартным англизированным именем", например "Моисей". Я помечал его раньше, но исправление, сделанное при удалении тега, ничего для меня не прояснило. — квами ( разговор ) 05:04, 10 июля 2020 г. (UTC)Отвечать[ ответить ]

Спасибо. Ссылка на статью в Викисловаре тоже может быть полезна. — квами ( разговор ) 11:24, 10 июля 2020 г. (UTC)Отвечать[ ответить ]