Бейлинсон, Моше


Моше (Моисей) Бейлинсон (5 октября 1889[1][2] или 25 сентября 1890[3][4], Ярославская губерния, Российская империя — 19 ноября 1936, Петах-Тиква, Палестина) — сионистский деятель, журналист, переводчик и врач. Редактор газеты «Давар», основатель больницы в Петах-Тикве, носящей его имя.

Моисей Бейлинсон родился под Ярославлем в деревне Вепрейка. Его отец Арон Бейлинсон и мать Белла, дочь маскила и писателя Мордехая Плунгянского (Плунгяна), были единственными евреями в округе, так что после смерти отца его пришлось везти хоронить в Ярославль[3].

Мальчик получил образование в русской начальной школе, а затем в гимназии в Ярославле. Переняв прогрессивные взгляды матери, он присоединился к русскому социалистическому движению и вошёл в состав подпольной редакции «Искры». Отучившись год в университете в Москве, Бейлинсон отправился для продолжения образования сначала во Фрайбургский, а затем в Базельский университет. В годы учёбы он зарабатывал на жизнь переводом немецких книг по медицине на русский язык. Во время пребывания во Фрайбурге познакомился с Залманом Рубашовым (Шазаром) и впервые заинтересовался сионистской идеологией[3].

В 1913 году Бейлинсон получил степень доктора медицины. К этому времени он в значительной степени разочаровался в идее мировой революции, а дальнейшему отходу от коммунистического мировоззрения способствовала начавшаяся мировая война. По окончании учёбы Бейлинсон остался в Швейцарии, где работал в туберкулёзной лечебнице в Арозе. Там он и сам заболел туберкулёзом, но ему посчастливилось выздороветь[3].

Летом 1917 года Бейлинсон познакомился в Италии с адвокатом Альфонсо Пачифичи, который увлёк его сионистскими идеями. С начала 1918 года Бейлинсон проживал в Риме, где познакомился с такими сионистскими лидерами как Нахман Сыркин, Энцо Серени, Берл Кацнельсон и, наконец, Хаим Вейцман. Он активно переводил на итальянский классиков ивритской и идишской литературы, в том числе И.-Л. Переца и Шолома Аша. В 1921 году при помощи Данте Латтеса перевёл на итальянский «Историю новой литературы на иврите» Иосифа Клаузнера, а также выпустил сборник, содержащий «Автоэмансипацию» Пинскера и статьи Герцля, Нордау, Ахад-ха-Ама и Вейцмана. Одновременно Бейлинсон редактировал еврейский ежемесячный журнал на итальянском языке «Израиль»[5].

В 1924 году Бейлинсон переехал в подмандатную Палестину. Он поселился в Петах-Тикве, где трудился сельскохозяйственным рабочим в хозяйстве «Маавар». Когда в 1925 году в Палестине была основана ивритская газета «Давар», Бейлинсон вошёл в состав её редакции. На первых порах большинство материалов газеты создавалось именно им (подсчитано, что в общей сложности им было написано для газеты «Давар» более 2300 статей[1]); первоначально Бейлинсон писал свои материалы на русском языке, а другие сотрудники переводили их на иврит, но в течение года он освоил литературный иврит на высоком уровне[6]. Краткая еврейская энциклопедия характеризует его журналистский стиль как простой и живой[2].