Бел, Маттиас


Маттиас Бел (нем. Matthias Bel; венг. Bél Mátyás; словацк. Matej Bel; лат. Matthias Belius; 22 марта 1684 или 24 марта 1684[1][2], Очова, Зволен[5][6] — 29 августа 1749[3][1][…], Братислава[6][5]) — лютеранский пастор и эрудит Королевства Венгрии. Он также известен как Великий герой Венгрии (Magnum decus Hungariae). Бел так описал себя в «lingua Slavus, natione Hungarus, eruditione Germanus» («по языку славянский, по национальности — венгерский, по эрудиции — немец»)[7][8].

По мнению некоторых словацких источников, он считал себя этническим словаком,[9][10][11][12] хотя Бел назвал себя «Славянином по языку, по национальности — венгром, по эрудиции — немцем». В 1710 году он женился на этнической немке из Венгрии Сусанне Герман. У них в семье было восемь детей.

Бел посещал школы в Лученце (Losonc), Калиново (Kálnó) и Долна Strehová (Alsósztregova), затем учился в гимназии в Банской Быстрице (Besztercebánya), в Пресбурге (ныне Братислава), некоторое время в Веспреме и в Кальвинистском колледже города Папа. С 1704 по 1706 год он изучал теологию, философию и медицину в университете Галле и был назначен настоятелем в школе Klosterbergen возле Магдебурга. Позже, вернувшись в королевство Венгрии, стал помощником ректора и впоследствии ректором лютеранской гимназии в Банской Быстрице, где был одновременно и пастором. С 1714 по 1719 год был настоятелем лютеранской гимназии, затем пастором немецкой лютеранской церкви в Пресбурге.

Бел говорил на словацком, венгерском и немецком языках, но его произведения были опубликованы в основном на латинском.

Бэл при жизни никогда не печатался на словацком языке[13], первая попытка кодификации письменной формы словацкого языка была проведена только в 1787 году, уже после его смерти. Внутри страны, словацкие протестанты пользовались в то время так называемым библейским чешским языком, на нём был сделан перевод Библии, известный как Кралицкая Библия[14].

Одним из известных произведений Бела является Institutiones linguae Germanicae (правила немецкой грамматики), написанное на латыни для венгров. Издание грамматики вышло в Галле в 1730 году для венгерских студентов, обучавшихся в Германии.[13] Он также написал популярную книгу «Der ungarische Sprachmeister» («Учитель венгерского языка»), венгерскую грамматику для немцев.[13]