Буддийский гибридный санскрит


Буддийский гибридный санскрит (англ. Buddhist Hybrid Sanskrit) — современный лингвистический термин для обозначения языка ряда индийских буддийских текстов, например Праджняпарамита-сутры. Относится к среднеиндийским языкам. Иногда употребляются термины «буддийский санскрит» (англ. Buddhist Sanskrit) или «смешанный санскрит» (англ. Mixed Sanskrit).

Произведения, написанные на буддийском гибридном санскрите, появились после кодификации, которую осуществил в IV веке до н. э. по отношению к санскриту индийский грамматик Панини. Вероятно, до этого буддийские произведения не записывались на языке брахманских элит, так как во времена Будды произведения на нём были доступны только членам «дважды рождённых» каст.[1] Хотя Гаутама Будда, вероятно, был знаком с тем, что сейчас называют санскритом, он предпочитал обучать на местных языках. В определённый момент он высказался против перевода его учения на язык Вед, говоря, что это было бы неразумно: ведийский язык к тому времени был архаичным и устаревшим.[2]

После выхода работы Панини санскрит стал превосходить другие языки индийской литературы и философии.[источник не указан 3099 дней] Буддийские монахи стали приспосабливать к нему привычный им язык, оставаясь под влиянием ранней устной традиции, восходящей к протоканоническому пракриту.[3] Существуют разнообразные теории относительно связей этого языка с пали, однако точно установлено, что пали намного ближе к этому языку, по сравнению с санскритом.[4][5][6] Согласно К. Р. Норману, пали мог рассматриваться как форма буддийского гибридного санскрита.[7] Однако, Франклин Эджертон утверждает, что пали в сущности является пракритом.[3]

В большинстве случаев, где буддийский гибридный санскрит отличается от санскрита, он ближе или совпадает с пали. В то же время, большинство дошедших до наших дней книг на буддийском гибридном санскрите были изначально написаны на нём, а не являлись переработками или переводами уже существовавших работ на пали или других языках.[8]