Диалект Киото


Диалект Киото (яп. 京言葉 кё:котоба, киотоские слова), говор Киото (яп. 京都弁 кё:тобэн) — один из диалектов японского языка, распространённый в Киото. В узком смысле термин означает наречие старой части города Киото, в широком — говор всей старой провинции Ямасиро. В старину носил название «кёдан» (яп. 京談 кё:дан, киотоский или столичный разговор). Относится к кансайским диалектам. Носителями японского считается «утончённым» и «аристократическим».

Диалект Киото оформился около тысячи лет назад, когда старый Киото стал столицей Японии. До второй половины периода Эдо кё-бэн оставался фактически литературным языком Японии. Этот диалект является одним из родоначальников современного литературного японского языка, хотя следует отметить, что на последний в той или иной мере повлияли почти все диалекты.

Жители Киото гордятся своим акцентом[1], который в остальной Японии считается «элитарным» и «вежливым». Согласно компаративисту Минору Умэгики, произношение согласных звуков в диалекте изменилось из-за желания говорящих быть учтивыми: темп речи из-за этого замедлился, лексически закрепилась обходительность, у носителей окружением поощрялась женственность и мягкость[2]. Наиболее ярко эти особенности проявляются у работников старого Киото, например, майко, а темп повседневной речи горожан значительно быстрее (хотя акцент в ней остаётся выражен[1]).

С периода Хэйан кё-бэн всё время менялся, архаичных выражений в нём немного. В период Мэйдзи говор Киото претерпевал значительные изменения: к примеру, известные глаголы «досу», «ясу», «хару» получили распространение именно во время Бакумацу[2]. В начале XXI века наречие Киото, вместе с остальными диалектами Кансая продолжают изменяться.

Сегодня аутентичный кё-бэн можно услышать только на о-дзасики с гейшами и в разговоре с пожилыми жителями города. Исследование 1993—1994 годов показало, что «досу» вместо общеяпонского «дэсу» постоянно используют 49,2% респондентов 80—90 лет, а 54,0% молодёжи о таком слове даже не слышали[3].

Диалект Киото зародился в императорском дворце из говора знати (яп. 公家言葉 кугэ котоба), также известного как придворная речь (яп. 御所言葉 госё котоба), а также говора улиц (яп. 町ことば матикотоба). Первый использовался при дворе, а также кугэ, фрейлинами и знатью в период Муромати, сегодня ограниченно употребляется в храмовых богослужениях. Второй можно услышать у профессиональных рассказчиков.