Киркисани, Абу Юсуф Якуб


Абу-Юсуф Якуб Киркасани (араб. أبو يوسف يعقوب القرقسانی‎) — караимский философ, богослов и экзегет X века[1].

Киркисани получил свое прозвище по местности Каркасан, близ Багдада[2]. Писал он в 20-х и 30-х годах X века; таким образом, он был младшим современником Саадии Гаона. Из обстоятельств его жизни известно лишь то, что он много путешествовал не только по Ираку (Вавилонии), но бывал также в Персии и Индии и везде наблюдал обычаи стран, после чего воспользовался своими наблюдениями для объяснения Священного Писания. Так, например, для объяснения, почему Мордехай не хотел кланяться Аману, Киркисани приводил обычай индийцев изображать на своих верхних платьях богов-идолов и свои святыни, как он это видел в Индии. «Вероятно, — говорит Киркисани, — Гаман также носил платье с такими изображениями»[3].

Главной целью путешествий Киркисани являлось ознакомление на местах с религиозным состоянием своих единоверцев-караимов, которые в то время раздробились на множество мелких сект и толков. Он сообщил, как очевидец, о караимах в Джебале (древней Мидии), Багдаде, Басре, Исфагани, Тустере (Шустере), Хорасане и т. д. Относясь с великим почтением к личности Анана и признавая его заслуги как основателя караимского вероученя, Киркисани, однако, весьма часто критиковал толкование Святого Писания и религиозные постановления, заключающиеся в анановской «Книге законов» (или иначе «Книге предписаний»), равно как и мнения ананитов[3].

Киркисани считают автором следующих трудов, написанных по-арабски: «Китаб аль-Анвар вал-Маракиб» (כתאנ אלאנואר ואלמראקנ, «Книга светил и наблюдательных пунктов»), «Китаб аль-Риад вал-Хадаик» (כתאנ אלריאץ ואלחדאיק, «Книга садов и цветов», толкования мест Пятикнижия, не касающихся законов), «Тафсир Аюб» (תפסיר איונ, комментарий на Книгу Иова), «Тафсир Когелет» (תפסיר קהלת, комментарий на книгу Экклезиаста), «Китаб аль-Таухид» (כתאנ אלתוחיד, Книга о единобожии), «Китаб фи аль-Каул ала аль-Тарджама» (כתאנ פי אלקול עלי אלתרגמה, «Книга о переводе Священного Писания с еврейского на другие языки»)[3].