Мясопуст в славянской традиции


Мясопу́ст (Масленица у славянских народов) — в славянской традиции праздник, отмечаемый в течение недели или трёх дней перед Великим постом и обозначающий в народном календаре границу зимы и весны, а также Мясоеда и Великого поста[1]. Период перед Великим постом широко отмечался в календаре русских, западных славян и южных славян-католиков, менее широко — у сербов, болгар и македонцев, очень скромно — у украинцев и белорусов[1].

Слово «Мясопуст», согласно современным словарям, имеет в русском языке два значения: «неделя перед Великим постом, масленица»[2][3][4][5][6] и «день (период), в который по уставу православной церкви запрещается употребление мясной пищи»[4][5][7]. В данной статье рассматривается лишь первое значение применительно к традиционным представлениям славян.

рус. масленица[1], мясопустная неде́ля[8], мясопу́стная седми́ца, мясопустница[9]; укр. масниця; белор. масленіца[1]; болг. поклади, сирница, сирна седмица, сирни заговезни, Cирна неделя[1]; сербохорв. месопуст, покладе[1]; серб. бела, сирна, загонетна недела, сырнице, проштене, покладе[10]; макед. сирната, сирупосна, бела, проштена недела, сирница[10]; словен. pust[10], pustni teden[1]; хорв. pust, mesopust, poklade, fašnik; чеш. masopust, fasank[11]; словацк. mäsopust, fušiangy[1]; польск. mięsopust, zapusty, karnawał[12] — «масленица, карнавал»[13]; в.-луж. postnicy[14]; н.-луж. zapust[14].

Последний день перед постом, «канун поста» — рус. прощёное воскресенье; польск. Śledzik, Podkoziołek, Kusaki[15]; словен. mesopȗst.

По мнению литургиста К. Т. Никольского, это калька с др.-греч. Ἀπό-κρεω «мясо оставляю», «мясо отпускаю» и с латинского carnis privium — «мяса отпуст»[16]. Макс Фасмер считал, что это, вероятно, калька из лат. carnisprivium или ср.-лат. саrnevalе, обращая также внимание и на диалектное итальянское саrnelаsciarе и более отдалённое позднегреческое ἀπόκρεως — «время карнавала»[13]. По мнению Т. В. Булыгиной и А. Д. Шмелёва, калькой слова «carnevale» стали первоначально термины западнославянских языков (польск. mięsopust, чеш. masopust), уже в свою очередь заимствованные русским языком. У европейских католиков слова, произошедшие от лат. carnevale, обозначают период перед постом, аналогичный русской масленице, поэтому и в словарях обычно переводятся как «карнавал, масленица»[17].

У восточных славян период перед Великим постом называется Масленицей[18]. Исследователи указывают на родство западно-европейского карнавала и русской масленицы[19]. Иностранец, побывавший в Москве при Иване Грозном писал: «Масленица напоминает мне итальянский карнавал, который в то же время и таким же образом отправляется… Карнавал тем только отличается от масленицы, что в Италии день и ночь в это время ходит дозором конная и пешая городская стража и не позволяет излишнего буйства; а в Москве самые стражи yпиваются вином и вместе с народом своевольствуют»[19].