Русский жестовый язык


Русский жестовый язык (РЖЯ) — национальная лингвистическая система, обладающая собственной лексикой и грамматикой[2], используемая для общения глухих и слабослышащих, живущих в России, а также на территории Белоруссии, Казахстана и Украины. Грамматика русского жестового языка сильно отличается от грамматики русского вербального языка: поскольку слова сложнее преобразовывать морфологически, то грамматика (например, порядок и образование слов) более строгая, чем в русском языке. Согласно общепринятой точке зрения, принадлежит к семье французской жестовой речи, близок к амслену; много лексики взято из австрийского жестового языка.

Встречаются названия «русский жестовый язык», «российский жестовый язык»[3], «русский язык жестов», «русский язык глухих». Следует отличать самостоятельный жестовый язык, во-первых, от калькирующей жестовой речи (полностью идентичной русскому языку); во-вторых, от жестовой азбуки, в которой жесты выражают буквы, а не понятия; в-третьих — от вспомогательной артикуляции для помощи глухим понимать обычную речь.

Согласно общепринятой точке зрения, русский жестовый язык принадлежит семье французского жестового языка вместе с американским и ирландским жестовыми языками[4][5], благодаря тому, что его преподаватели учились по французским методикам[6], однако имеются также данные, согласно которым влияние французского жестового языка ограничилось лексикой[7].

Русский жестовый язык используется в России, Украине, Молдавии, Болгарии[8], Израиле[9]. Общее число носителей — около 120 000 человек[8][10]. Дискуссионен вопрос отношений болгарского и русского жестовых языков — Бикфорд утверждает, что болгарский жестовый язык является по факту диалектом русского[11].

Язык ни в одной стране не имеет статуса государственного, в Российской Федерации является «языком общения при наличии нарушений слуха и (или) речи, в том числе в сферах устного использования государственного языка»[12]. Все носители русского жестового языка — билингвы, владеющие ещё и русским языком.

Со времён СССР[13] имеется ряд проблем, связанных с вопросами подготовки переводчиков: имеется сильный недостаток кадров, так как государственный диплом сурдопереводчика выдаёт только один вуз, а устаревшая система образования приводит к тому, что переводчики не владеют современными жестами[14]. Кроме того, в учебном процессе жестовому языку часто отводится вспомогательная роль[15].