Сага об Элрике


Са́га об Э́лрике — цикл произведений Майкла Муркока, написанных в жанре фэнтези. Главным персонажем является Элрик из Мелнибонэ.

По сюжету эти произведения ближе всего к традиционному героическому фэнтези, отличается только сам герой (Элрик был первоначально задуман как «анти-Конан»: белые и чёрные волосы, синие и красные глаза, мускулистость и худоба, мужественность и рефлексивность — весь облик Элрика подчёркнуто «не такой», как у Конана). Элрик странствует со своим другом Мунгламом по всему миру, борется с колдунами и демонами, познаёт любовь, но при этом не является в строгом смысле слова положительным героем.

Эти произведения написаны в стиле постмодернизма: в них описываются странствия по параллельным мирам (например, по миру Снов), напоминающие визионерские откровения-медитации. И стилем, и сюжетом эти романы непохожи на «каноническое шестикнижие», но из них можно гораздо больше узнать о вселенной Элрика.

В настоящее время вышло несколько комиксов об Элрике, сценарии для которых написаны Муркоком. По сюжету и стилю они примыкают к «постмодернистским» романам о нём, и раскрывают неизвестные ранее моменты его жизни (например, как он в детстве обучался медитативным техникам, и т. п.).

Кроме того, Майкл Муркок продолжает писать рассказы об Элрике, напоминающие произведения из «канонического шестикнижия». На русский язык они не переводились; некоторые из них входят в сборник Fabulous Harbours (1995 г.), другие издавались в многочисленных фэнзинах.

Сага об Элрике издавалась на русском едва ли не чаще других произведений Муркока (больше изданий — только у Хроник Хокмуна), но обычно переводилась не полностью. Вот что писал в начале 90-х гг. критик Д. Ивахнов в своей статье о Муркоке: «…Первый роман из этой серии (…) издавался пять раз, последний (…) — один раз. Трижды тиражировались старые сборники рассказов об Элрике (от которых сам Муркок отказался, создав на их основе романы). И единожды — сильно урезанный и скверно переведенный третий роман — „Скиталец по морям судьбы“. Остаётся только гадать, как этот муркоковский герой мог понравиться читателю, который имел возможность познакомиться только с началом и концом (в котором всё непонятно, ибо сюжетные завязки остались в неопубликованных (…) романах)» (цитируется по книге: Майкл Муркок, «Замок Брасс», т.1, изд. «Тролль», Москва-Санкт-Петербург-Саратов, «Джокер», «Росич», Москва, 1994 г.) Естественно, уровень подобных переводов (за очень редкими исключениями) был очень неудовлетворительным. Ситуация оставалась неизменной до 1994 г., когда начали выходить более или менее полные и квалифицированные переводы Саги об Элрике. Сейчас таких переводов три.