Чарьяпада


Чарьяпада, Чарьячарьявинишчья, Чарьягити (бенг. চর্যাপদ, ассам. চৰ্যাপদ, ория ଚରିଜାଗିତି) (название может быть переведено как «Песни (пада, гити) истинного пути (чарья)» — свод «мистических песен» жанра чарьягити VIII—XII веков буддийского направления Ваджраяна. Жанр представляет ритуальные песни о реализации просветления. Эти песни слагались спонтанно и отражали мистический опыт практикующего тантриста. По описаниям Миранды Шо, ритуал включает в себя исполнение тантрических танцев и музыки, не демонстрируемых непосвящённым.[1]

Манускрипт Чарьяпада был обнаружен в начале XX века в Непале, он представляет собой ранний образец литературы на ассамском, бенгальском и ория . Авторами Чарьяпады были махасиддхи из разных районов Ассама, Бенгалии, Ориссы и Бихара. В тибетском буддийском каноне сохранились также переводы Чарьяпады на тибетский.

Бенгальский учёный Харапрасад Шастри (1853—1931) отмечал, что Чарьяпада является сборником самых старых стихотворений, написанных на языке, предшествующем современному бенгальскому.[2]

Харапрасад Шастри во время своего третьего визита в Непал в 1907 году обнаружил в королевской библиотеке 47 поэм в собрании на пальмовых листях Чарьяпада (Чарья гити) буддийского мистического содержания. (См. об этом: Библиотека всемирной литературы, серия первая, том 16, М. 1977, с. 825—826). Ещё с 1887 года Харапрасад Шастри организовывал поездки в Непал для сбора буддийского фольклора. Во время второй поездки он обнаружил несколько манускриптов на санскрите. В 1916 году он опубликовал свою коллекцию отдельным сборником. Фактически он обнаружил 46 полных произведений и часть 47-й песни (гити, пада). Всего собрание включает в себя 51 произведение.

Оригинальный манускрипт Чарьячарьявинишчья из 47 поэтических произведений с санскритскими комментариями был опубликован в издательстве Бангия Сахитья Паришад с комментариями Харапрасада Шастри. Оригинальный манускрипт хранится в Национальном Архиве Непала.

Позднее Прабодх Чандра Багчи опубликовал тибетский перевод из 50 стихотворений.[3] Тибетский вариант содержит дополнительную информацию и комментарии на санскрите Мунидатты, которые перевели Чандракирти или Киртичандра.[4].