Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Назначение со смертью» - детективное произведение британской писательницы Агаты Кристи , впервые опубликованное в Великобритании Коллинз криминальным клубом 2 мая 1938 года [1] и в США Доддом, Мидом и компанией позже в том же году. [2] [3] Британское издание продавалось по цене семи шиллингов и шести пенсов (7/6) [4], а американское издание - 2 доллара. [3]

В книге рассказывается о бельгийском детективе Эркюле Пуаро и отражается опыт Кристи, путешествуя по Ближнему Востоку со своим мужем, археологом сэром Максом Маллоуэном .

Введение в сюжет [ править ]

Карта преступности с изображением "Петры, места жертвоприношения" из карты Dell № 105.

На отдыхе в Иерусалиме Пуаро слышит, как Раймон Бойнтон говорит своей сестре: «Ты ведь видишь, что ее нужно убить?» Их мачеха, миссис Бойнтон, - тиран- садист , доминирующая в своей семье. Когда ее находят мертвой во время поездки в Петру , Пуаро предлагает раскрыть дело за двадцать четыре часа, хотя у него нет возможности узнать, было ли это убийство.

Краткое содержание [ править ]

Роман открывается, когда семья и жертва представлены через точку зрения Сары Кинг и доктора Джерарда, которые обсуждают поведение семьи. Миссис Бойнтон садистская и властная, поведение, которое она, возможно, переняла из своей первоначальной профессии тюремного надзирателя. Сару привлекает Рэймонд Бойнтон, в то время как Джефферсон Коуп признается, что хочет отобрать Надин Бойнтон подальше от ее мужа, Леннокса Бойнтона, и влияния ее свекрови. Потерпев неудачу в своем желании освободить юных Бойнтон, Сара сталкивается с миссис Бойнтон, чей очевидный ответ - странная угроза: «Я никогда ничего не забывала - ни действие, ни имя, ни лицо». Когда вечеринка достигает Петры, миссис Бойнтон нехарактерно отсылает свою семью от нее на время. Позже ее находят мертвой с уколом иглой в запястье.

Пуаро утверждает, что он может разгадать тайну в течение суток, просто опросив подозреваемых. Во время этих интервью он устанавливает временную шкалу, которая кажется невозможной: Сара Кинг помещает время смерти значительно раньше времени, когда различные члены семьи утверждают, что в последний раз видели жертву живой. Внимание сосредоточено на шприце для подкожных инъекций, который, похоже, был украден из палатки доктора Джерарда и позже заменен. Считается, что яд, введенный жертве, представляет собой дигитоксин, который она уже приняла в лечебных целях.

Затем Пуаро созывает встречу и объясняет, как каждый член семьи, в свою очередь, обнаружил, что миссис Бойнтон мертва, и, подозревая другого члена семьи, не сообщил об этом. Никому из членов семьи не пришлось бы убивать жертву с помощью подкожного препарата, так как передозировка могла быть применена гораздо эффективнее с ее лекарством. Это вызывает подозрение на одного из посторонних.

Выясняется, что убийца - леди Вестхольм, которая до замужества содержалась в тюрьме, где жертва когда-то была надзирателем. Миссис Бойнтон обратилась к леди Вестхольм, а не к Саре; соблазн обзавестись новым предметом пыток был слишком велик, чтобы ей сопротивляться. Переодетая арабской служанкой, она совершила убийство, а затем, опираясь на внушаемость мисс Пирс, раскрыла два неверных направления, которые скрывали ее роль в убийстве. Леди Вестхольм, подслушивая в соседней комнате, подслушивает, что ее криминальная история вот-вот будет раскрыта миру, и совершает самоубийство. Семья, наконец свободная, живет более счастливой жизнью: Сара выходит замуж за Раймонда; Кэрол выходит замуж за Джефферсона; и Джиневра начинает успешную карьеру театральной актрисы - она ​​также выходит замуж за доктора Джерарда.

Персонажи [ править ]

  • Эркюль Пуаро , известный бельгийский детектив
  • Полковник Карбери, старший деятель в Трансиордании
  • Миссис Бойнтон, жертва
  • Джиневра Бойнтон, дочь жертвы
  • Раймонд Бойнтон, пасынок жертвы
  • Кэрол Бойнтон, падчерица жертвы
  • Леннокс Бойнтон, пасынок жертвы
  • Надин Бойнтон, невестка жертвы (жена Леннокса)
  • Джефферсон Коуп, друг семьи
  • Доктор Жерар, французский психолог
  • Сара Кинг, молодой врач
  • Леди Вестхольм, член парламента и убийца
  • Мисс Амабель Пирс, бывшая гувернантка

Литературное значение и прием [ править ]

В обзоре Саймона Новелл-Смита в « Times Literary Supplement» от 7 мая 1938 г. делается вывод, что «Пуаро, если смягчающее влияние времени смягчило многие его манеры, он не потерял ни одного из своих навыков. Его исследование семьи, психологов и немногих другие в партии, его отделение правды от полуправды и противоречия, его противопоставление одного подозреваемого другому и постепенное устранение каждого по очереди - все это в наиболее блестящем стиле миссис Кристи. Только решение кажется несколько банальным и разочаровывающим ». [5]

В Книжном обозрении The New York Times от 11 сентября 1938 года Кей Ирвин сказал: «Даже небольшая история Агаты Кристи привлекает внимание читателей своим умелым управлением напряжением. Назначение со смертью явно относится к более низким категориям: действительно, оно близко чтобы быть наименее убедительным и удовлетворительным из всех мистических рассказов Пуаро. Его представление о семье, измученной и замученной садистским матриархом, наполнено психологическими разговорами и почти полностью лишено сюжета. И все же, когда злобный старый тиран был наконец убит, и Пуаро рассматривает подозреваемых, с неподдельным интересом следят за разгадыванием даже неинтересных улик ". [6]

В Наблюдатель " вопрос с 1 мая 1938 года„Торквемада“( Эдвард Powys Mathers ) сказал:«Я должен признаться , что я только что был избит снова Агаты Кристи Там не было никакого оправдания , я чувствовал себя в особенно хорошей форме,.. И Хуже всего то, что в последней игре она поставила себя в затруднительное положение, что в любом другом случае показалось бы наглой серьезностью. Убийство на Ниле ( sic ) было совершенно блестящим; Встреча со смертью, хотя ему и не хватает единственного штриха гения убийцы, который обеспечил алиби в предыдущей истории, математически его следует считать почти вдвое блестящим, поскольку число подозреваемых сокращается почти вдвое. В самом деле, хотя мы начинаем наш рассказ в Иерусалиме и встречаем наше убийство в Петре, Городе Красной Розы, с тем же успехом мы могли бы оказаться в заснеженном доме священника, что касается ограничения подозрений. И именно в этом отношении Агата Кристи повторяет свой триумф « Карты на столе» и побеждает Стейница с помощью одного ряда пешек » [7].

Шотландец от 9 мая 1938 года сказал: «Как обычно, мисс Кристи честна со своими читателями. Хотя решение вызывает шок от удивления, оно достаточно логично: подсказки есть, их можно было бы сосредоточить и оценить их важность. Возможно, это еще один случай, когда читатель не может видеть лес за деревьями; но деревьев так много. Не лучший криминальный роман этого автора, « Свидание со смертью» , тем не менее, достаточно умен и убедителен, чтобы стоять на голову выше среднего. работа такого рода ". [8]

Э. Р. Пансон из The Guardian в своем обзоре от 27 мая 1938 г. резюмировал: «За изобретательность сюжета и построения, неожиданность развязки , тонкость описания и живописность фона« Свидание со смертью » может занять место среди лучших рассказов миссис Кристи. " [9]

Мэри Делл в Daily Mirror от 19 мая 1938 года сказала: «Это не та книга, которую я бы рекомендовал вам читать последней ночью. Злой взгляд миссис Бойнтон может мешать вам спать и превратить ваши сны в кошмар. довольно жутко леденящая кровь сказка. Великая книга. " [10]

Роберт Барнард писал: «Яркий пример Кристи классической эпохи, с прекрасным ближневосточным окружением и отталкивающим матриархом в качестве жертвы. Напряженность в семье вокруг нее передана более вовлекающе, чем обычно. Обнаружение с упором на то, кто-был- где-и-когда, это слишком похоже на Нгаио Марш того периода, и есть некоторая расплывчатость в мотивации, но она такая же напряженная и атмосферная, как и все, что она писала ». [11]

Ссылки на другие работы [ править ]

В романе упоминается несколько других расследований Пуаро: детектив пересказывает полковнику Карбери историю « Карты на столе» , и упоминается полковник Рэйс из этого расследования. Надин Бойнтон фактически противостоит Пуаро его собственным действиям в заключении « Убийства в Восточном экспрессе» , Пуаро предполагает, что ей сказал один из фигурантов дела. Мисс Пирс также комментирует «Убийства на канале ABC», когда признает в Пуаро великого детектива.

История публикации [ править ]

Dell Mapback No. 105, первое издание в мягкой обложке в США, 1946 г.
  • 1938, Криминальный клуб Коллинза (Лондон), 2 мая 1938 года, переплет, 256 стр.
  • 1938, Додд Мид и компания (Нью-Йорк), 1938, переплет, 301 стр.
  • 1946, Dell Books , Мягкая обложка, (Dell номер 105 [карта] ), 192 стр.
  • 1948, Penguin Books , Мягкая обложка, (Penguin number 682), 206 pp.
  • 1957, Pan Книги , Мягкая обложка, 159 стр (Номер Панели 419)
  • 1960, книги Fontana (отпечаток HarperCollins ), мягкая обложка, 159 стр.
  • 1975, издание Ulverscroft с крупным шрифтом , твердый переплет, 334 стр. ISBN  0-85456-366-0

Первая настоящая публикация « Назначения со смертью» произошла в США с сериализацией из девяти частей в « Collier's Weekly» с 28 августа (том 100, номер 9) по 23 октября 1937 года (том 100, номер 17) с иллюстрациями Марио Купера.

Британский сериал из 28 частей был опубликован в Daily Mail со среды, 19 января, по субботу, 19 февраля 1938 года, под названием « Свидание со смертью» . Пятнадцать частей содержали иллюстрации Дж. Абби (Джозефа ван Аббе, брата Саломона ван Аббе ). Эта версия не содержала каких-либо разделов на главы и опускала различные небольшие абзацы, такие как цитата в Части I, главе двенадцатой из книги доктора Джерарда, которая взята из Книги IV Экклезиаста . Политический спор между леди Вестхолм и доктором Джерардом в десятой главе о Лиге Наций также был исключен. Наконец, эпилог в сериале не появился.

За четыре дня до выхода первой части в выпуске от субботы, 15 января, в Daily Mail появилась статья, специально написанная Кристи как введение в серию . Она описала создание Пуаро и выразила свои чувства к нему в известной цитате: «Были моменты, когда я чувствовал:« Почему-почему-почему я когда-либо изобрел это мерзкое, напыщенное, утомительное маленькое создание! »» [12 ]

Адаптации [ править ]

Этап [ править ]

Кристи адаптировала книгу как пьесу с таким же названием в 1945 году. Она примечательна тем, что является одной из самых радикальных переработок романа, когда-либо созданной Кристи, не только исключив Эркюля Пуаро из повествования, но и изменив личность убийцы. В пьесе больная миссис Бойнтон покончила жизнь самоубийством и уронила несколько отвлекающих факторов, которые указывали на членов ее семьи как на возможных подозреваемых, надеясь, что они будут подозревать друг друга и, следовательно, продолжать жить в ее тени даже после ее смерти. Кроме того, персонаж Кэрол Бойнтон был исключен, Джиневра теперь является падчерицей (а не естественным ребенком) миссис Бойнтон, леди Вестхолм становится бывшим членом парламента, мисс Пирс теперь мисс Прайс, а олдерман Хиггс - добавлен в качестве товарища по отдыху / словесного спарринг-партнера для леди Вестхольм.

Фильм [ править ]

Позже роман был адаптирован в шестой из шести фильмов с Питером Устиновым в роли Пуаро и выпущен в 1988 году. В фильме сохранен основной сюжет книги, хотя место убийства было изменено с Петры на Кумран, место археологических раскопок в Палестина. В ролях были Лорен Бэколл , Кэрри Фишер , сэр Джон Гилгуд , Пайпер Лори , Хейли Миллс , Дженни Сигроув и Дэвид Соул . В фильме мисс Пирс была переименована в мисс Куинтон, а персонаж доктора Джерарда был удален.

Телевидение [ править ]

Соединенные Штаты [ править ]

Первая телеадаптация была эпизодом из антологии CBS Danger , транслировавшейся 16 января 1951 года.

Британский [ править ]

Роман был адаптирован для одиннадцатого сезона сериала «Пуаро Агаты Кристи» с Дэвидом Суше в роли Пуаро. Сценарий был написан Гаем Эндрюсом, и он был снят в Касабланке (где Махкама дю Паша выступал в роли Отеля Константин в адаптации, а Касба Булауан - в качестве места раскопок) и Эль-Джадида , Марокко, в мае 2008 года. Режиссер Эшли Пирс. также направил миссис МакГинти «Мертвые» и « Трехактная трагедия» . В ролях были Кристина Коул , Тим Карри , Джон Ханна иЭлизабет Макговерн . [13]

Сюжетная линия во многом отличается от оригинального романа, в том числе:

  • Перенос центральной части сюжета из Петры на юге Иордании в археологические раскопки в Сирии , где лорд Бойнтон ищет голову Иоанна Крестителя .
  • Добавление новых персонажей, которых никогда не было в оригинальном романе, таких как лорд Бойнтон, няня Тейлор и сестра Агнешка.
  • Исключение таких персонажей, как Надин Бойнтон и Амабель Пирс.
  • Леннокс Бойнтон переименован в Леонарда и не женат.
  • Изменение предыстории жертвы. В романе миссис Бойнтон - тиранический садист и бывший тюремный надзиратель, что сыграло главную роль в ее убийстве. Она остается садисткой в ​​адаптации, на этот раз контролируя большую финансовую империю. У нее не было собственных детей, поэтому она выбрала своих детей из детских домов, и все они подвергались жестокому обращению и мучениям.
  • Изменение предыстории нескольких второстепенных персонажей. В адаптации Джефферсон Коуп был одним из сирот, подвергшихся жестокому обращению со стороны леди Бойнтон в юности, и он решает отомстить, уничтожив ее финансовую империю и обеспечив ее сохранение в неведении, хотя она умирает, прежде чем осознает это. финансовый крах. Джинни (Джиневра, в романе) усыновлена, как Рэймонд и Кэрол, и она также становится главной причиной убийцы, тогда как в романе она была единственным биологическим ребенком миссис Бойнтон. Леди Вестхольм, родившаяся в США член парламента, в адаптации становится нетрадиционной британской писательницей-путешественницей дамой Селией Вестхолм. Доктор Жерар, французский психолог в романе, становится шотландским анестезиологом, развивает остроумный характер и становится сообщником убийцы (тогда как в романеон совершенно невиновен).
  • Добавление подсюжета с участием работорговцев. Выясняется, что сестра Агнешка - агент, целью которого было похитить и продать Джинни. Ее попытка терпит неудачу, когда Джинни нападает на нее, не зная, что монахиня под прикрытием на самом деле пыталась похитить ее, а не пыталась спасти. Она сбегает из-под стражи, проезжая по пустыне на машине, но та ломается, и она падает в жару, а над головой кружат стервятники.
  • Изменение мотивов убийцы. В романе леди Вестхольм убила миссис Бойнтон, чтобы сохранить ее прошлое в тайне. Прежде чем подняться по социальной лестнице, она была заключена в ту же тюрьму, где миссис Бойнтон работала надзирателем. Зная садистскую личность миссис Бойнтон, она заставила ее замолчать, чтобы сохранить свою репутацию и свой социальный статус. В адаптации дама Селия Вестхольм служила горничной в доме леди Бойнтон (которая тогда была миссис Пирс), прежде чем стать писателем. У нее был роман с доктором Джерардом, она родила ребенка и была отправлена ​​в женский монастырь в Ирландии, в то время как леди Бойнтон хранила ребенка. Этим ребенком оказалась Джинни. Когда дама Селия и доктор Джерард узнали, что леди Бойнтон оскорбляла всех детей, которые находились на ее попечении (включая Джинни), даже на короткое время (как мистер Коуп), они решили убить ее из мести.
  • Изменение способа совершения убийства. В романе леди Вестхольм использовала смертельную дозу дигиталиса под видом неприметного арабского слуги, чтобы совершить убийство. В адаптации план намного более проработан. Во-первых, госпожа Селия вводит леди Бойнтон препарат, который медленно парализует ее, под предлогом того, что она отгоняет шершня. Доктор Джерард роняет мертвого и делает вид, что убивает его, чтобы убедиться в том, что леди Бойнтон действительно была ужалена. Пока леди Бойнтон сидит на своей платформе, наслаждаясь солнцем, она медленно становится неподвижной. Доктор Джерард, который ввел себе лекарство, имитирующее симптомы малярии.заранее возвращается к раскопкам с Джинни, чтобы отдохнуть. Вместо этого он накачивает Джинни наркотиками и маскируется под араба, чтобы подложить восковой шар, наполненный кровью козы, которую он убил под одеждой леди Бойнтон. Таким образом, когда солнце растопило воск, кровь создавала впечатление, будто она уже мертва. Когда лорд Бойнтон обнаружил свою жену, дама Селия пошла «проверить» тело - на самом деле, она быстро зарезала женщину мертвой на глазах у всех, прежде чем доктор Кинг смог ее осмотреть. Таким образом, ни доктор Джерард, ни госпожа Селия не могли быть причастны к преступлению, поскольку, по всей видимости, ни у кого из них не было возможности его совершить. Позже, когда у няни Тейлор случается психический срыв, доктор Джерард дает ей психотропные препараты и доводит ее до самоубийства, заставив заново пережить свое прошлое.заставляя ее чувствовать себя виноватой за нанесение побоев и наказаний, которые леди Бойнтон приказала своим детям. После того, как Пуаро объясняет правду, Жерар вводит даму Селию, а затем сам себе смертельную дозудигитоксин .
  • Опуская роковую фразу «Я никогда ничего не забывал - ни действие, ни имя, ни лицо». Поскольку мотив убийства был изменен, а также характер миссис / леди Бойнтон, линия теперь не имеет отношения к адаптации.
  • Уменьшение важности другой фразы: «Вы ведь видите, что ее нужно убить?» Строка, первое предложение в романе, произнесенное Раймондом своей сестре Кэрол, в адаптации не произносится полностью, и постфактум почти не задумывается.
  • У Кэрол нет романтических отношений с Джефферсоном Коупом, и хотя Джинни привлекает доктор Джерард, она не выходит за него замуж, поскольку он совершает самоубийство и фактически является ее биологическим отцом.

Французский [ править ]

Роман был адаптирован как эпизод французского телесериала Les Petits Meurtres d'Agatha Christie 2019 года .

Радио [ править ]

Назначение со Смертью было адаптировано по Майкл Бакевелл для BBC Radio 4 , показывая Джон Моффат , как Пуаро.

Ссылки [ править ]

  1. The Observer , 1 мая 1938 г. (стр. 6)
  2. ^ Джон Купер и Б. А. Пайк. Детективная литература - руководство для коллекционера : второе издание (страницы 82 и 86) Scholar Press. 1994. ISBN 0-85967-991-8. 
  3. ^ a b "Американская дань Агате Кристи: Классические годы: 1935-1939" . JS Marcum. Май 2007 . Дата обращения 19 декабря 2015 .
  4. ^ Сверстники, Крис; Спурриер, Ральф; Осетр, Джейми (март 1999 г.). Collins Crime Club - Контрольный список первых изданий (второе изд.). Dragonby Press. п. 15.
  5. The Times Literary Supplement , 7 мая 1938 г. (стр. 318)
  6. The New York Times Book Review , 11 сентября 1938 г. (стр. 26)
  7. The Observer , 1 мая 1938 г. (стр.7)
  8. Шотландец , 9 мая 1938 г. (стр.15)
  9. The Guardian , 27 мая 1938 г. (стр. 6)
  10. Daily Mirror , 19 мая 1938 г. (стр. 26)
  11. ^ Барнард, Роберт (1990). Талант обманывать - оценка Агаты Кристи (отредактированная ред.). Fontana Books. п. 189. ISBN. 0-00-637474-3.
  12. ^ Daily Mail . 15 января 1938 г., стр. 8. Эркюль Пуаро - величайший детектив художественной литературы .
  13. ^ «Свидание со смертью» . Агата Кристи, ООО . Дата обращения 19 декабря 2015 .

Внешние ссылки [ править ]

  • Встреча со смертью на официальном сайте Агаты Кристи
  • Назначение со смертью (1988) на IMDb
  • Назначение со смертью (2008) на IMDb