Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Bacchi tempel öppnat vid en hjältes död («Храм Вакха, открытый после смерти героя»), широко известный как Bacchi Tempel, представляет собой пьесу, длинное стихотворение на двух тысячах александринов , написанное Карлом Майклом Беллманом и опубликованное королевской типографией Швеции. пресс в 1783 году . [1] иллюстратор был Элиас Мартин . Работе предшествовала версия 1779 года под названием «Храм Бакки, открытый после смерти капрала и ордена гобоиста отца Мовица», но она несколько раз переделывалась и расширялась. Произведение, вероятно, никогда не исполнялось полностью, но отдельные песни иногда исполняютсяPar Bricole  [ св ] общество. [2]

Контекст [ править ]

Храм Вакха , безумие в парке Пейнсхилл, созданный Элиасом Мартином в 1770 году. Мартин продолжил иллюстрацию Темпеля Бакки для Карла Майкла Беллмана .

Песни берут свое начало в выступлениях Карла Майкла Беллмана на тему Орден Вакха ( Bacchi Orden ), начиная с 1769-1771 годов, после чего производство было практически незаметным до 1777 года. самое важное, возобновленное, вероятно, может быть связано с обществом Par Bricole в конце 1770-х годов. В отличие от предыдущих пародий, новая общественная жизнь была строго ритуализирована с большим количеством участников, стиль был более торжественным, а музыка более амбициозной. Кроме того, несколько фигур из песенника Беллмана « Послания Фредмана» теперь опознаны в составе актеров: и Мовиц, и Моллберг.играют второстепенные роли, в то время как Улла Винблад взяла на себя центральную роль лидера «жриц Бакки». [3] [2]

Беллман начал работу над тем, что впоследствии станет Bacchi Tempel, вскоре после известия о смерти модели его капрала Мовица в мае 1779 года; Первоначальный оттиск был посвящен придворному граверу Пьеру Сазеру  [ sv ] в конце года в надежде привлечь его для иллюстрированного издания работы. Это не удалось, но позже ему удалось заставить Элиаса и Йохана Фредрика Мартина проиллюстрировать работу. В 1780 году расширенные рукописные версии были переданы Элис Шредерхейм и Самуэлю аф Уггласу  [ sv ]., предполагая, что у автора были большие амбиции в отношении работы, возможно, с целью улучшения своей репутации после того, как в 1778 году на него напал известный критик Йохан Хенрик Келлгрен в насмешливом издании Mina löjen  [ sv ] («Мой смех»). [4] [5] Беллман продолжил работу, добавив, среди прочего, длинные описания природы александринов в стиле Джеймса Томсона . [4] [1]

Произведение было объявлено о продаже по подписке в Stockholms Posten в сентябре 1782 года как «поэтическое, комическое и музыкальное произведение». Анонс был адресован «любителям безумия», что снова указывает на амбиции. Однако произведение не было напечатано до конца 1783 года, и новые рекламные объявления указывали на его пригодность в качестве рождественского подарка. Он был рассмотрен в Svenska Parnassen  [ sv ] и получил хорошие отзывы. [6]

Публикация [ править ]

Иллюстратор книги, Элиас Мартин, изучил иллюстрации Уильяма Хогарта , такие как его Пивная улица 1751 года (показана деталь).

Bacchi Tempel был издан в 1783 году Kongliga Tryckeriet, шведской королевской типографией в Стокгольме. Это была первая книга Беллмана. Иллюстрации выполнены пейзажистом Элиасом Мартином ; они были выгравированы его братом Йоханом Фредериком Мартином . Братья были друзьями Беллмана; Элиас изучал живопись, особенно живопись Хогарта , в Лондоне и вернулся в Стокгольм в 1780 году. Книга планировалась как первый том двухтомного набора; второй должен был называться Fröjas Tempel («Храм Фреи»), но так и не появился. [1]

Резюме [ править ]

Иллюстрация Элиаса Мартина пьяных торжеств «Орденом Вакха » из Bacchi Tempel , 1783 г., гравюра его брата Йохана Фредрика Мартина .

Действие пьесы разворачивается вокруг храма, посвященного Вакху , богу вина, на острове со смешанной флорой и фауной: здесь есть сосны и вороны, а также попугаи и миндальные деревья. Где-то поблизости богиня удовольствия Фрёйатакже есть храм. Вокруг храма отмечается праздник памяти погибшего Мовица, первоначально группа сторонников под руководством очень беременной Уллы Винблад. Работа начинается бурной ночью, но на рассвете буря проходит, и все превращается в сельскую идиллию, и читателям сообщают, что именно Мовиц является отцом детей Уллы, и она описывает, как это произошло в этом конкретном месте. . Затем участники-мужчины, «братья по ордену», прибывают на лодках, ведомые «гренадером» ордена Моллбергом и его пономарь Трундманом, и маршируют к храму. Когда они прибывают вместе с бочками с напитком, исполняются песни и праздники в честь сначала погибших, затем Трундмана и братьев, Уллы и священников, канцлера ордена Планберга,и, наконец, глава ордена Янке Дженсен. Ритуалы время от времени прерываются различными интермеццо, но в конечном итоге полностью исчезают, когда Улла рождает нового Мовица, и все превращается в счастливую вечеринку.[7]

В расширенную версию, похоже, стало трудно играть; если исходная версия могла быть исполнена за один час, то последняя требовала не менее двух. Все расширение связано с более длинными монологами и дополнительными музыкальными произведениями, что делает его довольно статичным, как театральное произведение. [8]

Добавленные изображения пейзажа частично основаны на изображении природы в виде картины, которую, однако, необходимо одновременно оживить и связать с эмоциями говорящего. Таким образом, когда жрица Вакха изображает начальную бурю, это не только буря, но и ее собственное беспокойство и ужас, описанные в доромантическом стиле. Когда шторм утих, отношение жриц к окружающей среде также меняется, и теперь пасторальный пейзаж вместо этого вызывает счастливые воспоминания о былом счастье, когда Мовиц с розами в волосах почитал бога вина песней. Затем Улла берет слово и все более и более взволнованно описывает его воспоминания о нем, прежде чем она увидит в телескоп как богиню любви в небе, так и юную «нимфу» по имени Белинда. [9]

Когда приходят мужчины, женщины быстро становятся более грубыми: они описывают «рыцарей Вакха» в иронических терминах как «героев», которые, однако, мочатся на доски и напоминают жареных свиней. Секстон Трандман берет на себя роль и описывает ночную бурю, используя слова, взятые из « Min son på galejan  [ sv ] » Якоба Валленберга («Мой сын на камбузе»), возможно, чтобы добавить атмосферу аутентичности. [10]

В заключительном отрывке, произнесенном Янке Йенсеном, речь больше не идет об изображении природы: теперь нарисована мифологическая картина с Мовицем на горе Олимп вместе с древними богами и героями, такими как Марс , Помпей и Ганнибал . Внезапно он возвращается к смертности и продолжает изображать земное существование Мовица как пьяница, пока его не прерывает Улла, родившая его и Мовитца детей, которые похожи на него вплоть до его красного носа. [11]

Прием [ править ]

Böljan sig mindre rör («Все еще торопливая волна»), одна из песен в книге [12]

Шведский ученый Ларс Лённрот назвал книгу «любопытным гибридом комической оперы и пародийно-героической поэзии» и одним из «самых амбициозных» проектов Беллмана, призванных в ответ на нападки Келлгрена доказать, что он был серьезным поэтом. Лённрот отмечает, что Леннарт Брейтхольц «наконец» дал книге тщательную научную экспертизу; Брейтольц назвал его одним из «самых интересных литературных экспериментов в литературе 18 века». [13] [14] [15]

Английский биограф Беллмана, Поль Бриттена Остин писал , что BACCHI Темпел был «исчерпать» читать, и что в то время как в нем содержится «несколько очень красивыми песнями», такие как «прекрасным Böljan сиг mindre ROR (Still'd является поспешным волна) с его деликатностью в виде крыльев бабочки », это была« не очень удовлетворительная работа ». [1]

Включены песни [ править ]

  • Flodens sorl och vädrens fläkt
  • Böljan sig mindre rör
  • Bakom dessa gröna lindar
  • Uppå vattnets lugna våg
  • Sälla Strand, där vi nu landa
  • Marsch, över allt, följ Martis spår
  • Манскап, гив акт
  • Hurra, se min fåla
  • Skåden hit, märk och minns
  • Ом ödet череп 'mig skicka
  • Сьюнг мина сенер алла толв
  • Sjungom systrar, Fröjas ära
  • Том ар мин фляска, туннан утруннен
  • Hvem är, som ej vår broder mins?
  • Bort allt vad oro gör ''

Ссылки [ править ]

  1. ^ а б в г Бриттен Остин 1967 , стр. 132-133.
  2. ↑ a b Lönnroth 2005 , pp. 242-243.
  3. ^ "Bacchi Orden" (на шведском языке). Bellman.net . Проверено 14 декабря 2019 .
  4. ↑ a b Lönnroth 2005 , pp. 244-245.
  5. ^ Бурман 2019 , стр. 299, 438, 457, 539-542.
  6. ^ Лоннрот 2005 , стр. 246-247.
  7. ^ Лоннрот 2005 , стр. 248-250.
  8. ^ Лоннрот 2005 , стр. 250.
  9. ^ Лоннрот 2005 , стр. 251-256.
  10. ^ Лоннрот 2005 , стр. 257-259.
  11. ^ Лоннрот 2005 , стр. 259-261.
  12. ^ Беллмана Общество записали песню, доступную на Fröling, Андерс. "Böljan sig mindre rör ur Bacchi Tempel" . Bellmanssällskapet . Проверено 15 декабря 2019 .
  13. ^ Лённрот, Ларс (1972). « » BACCHI Темпел «и„Поэтический Энтузиазм Беллмана ». Скандинавские исследования . 44 (3 (лето, 1972)): 410–438. JSTOR 40917412 . 
  14. ^ Breitholtz, Леннарт (1956). "Bellmans Movitz och Bacchi Tempel". Самларен : 1–86.
  15. ^ Stålhane, Арвид (1952). "Ом Бакки Темпель". Bellmansstudier . 11 : 51–86.

Источники [ править ]

  • Бриттен Остин, Пол (1967). Жизнь и песни Карла Майкла Беллмана: гений шведского рококо . Нью-Йорк: Allhem, Американо-скандинавский фонд Мальмё. ISBN 978-3-932759-00-0. CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  • Бирман, Карина (2019). Беллман: биографин (на шведском языке). Стокгольм: Альберт Бонниерс Ферлаг. ISBN 978-9100141790.
  • Лённрот, Ларс (2005). Люва карневал! ом Карл Майкл Беллманс диктнинг (на шведском языке). Стокгольм: Бонье. ISBN 91-0-057245-4. CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )

Внешние ссылки [ править ]

  • Песни из Bacchi Tempel на шведском Wikisource
  • Bacchi Tempel как цифровое факсимиле в Litteraturbanken