Байк Су-линне


Су Линне Байк (латинизация, которую предпочитает автор согласно LTI Korea [1] ) ( корейский백수린 ; 1982 г.р.) - современная южнокорейская писательница.

Байк родился в 1982 году в Инчхоне , Южная Корея . Она изучала французский язык в университете Йонсей . Она пошла в университет Соган в аспирантуру, но у нее все еще было желание писать, и после окончания учебы она начала практиковать письмо. Она стала опубликованным автором после того, как была выбрана в категории романов Ежегодного весеннего литературного конкурса Кёнхян Шинмун 2010 года. [2]

Байк начала писать новеллы с « Практики лжи» («거짓말 연습») и опубликовала сборник рассказов в своей книге « Падение в Поле » («폴링 인 폴»). Она считает, что ей не хватает как писателю, потому что в отличие от многих других, которые сделали все возможное, чтобы стать писателем.

Книга Байка « Падение в Пола » (폴링 인 폴) представляет собой сборник из девяти рассказов о проблемах языка и памяти. [3] Это изображает то, как мы воспринимаем истории отчаянной любви других людей как нечто типичное, и автор также хочет, чтобы ее читатели поняли это. [ Править ] Еще одна вещь, которую Байк обсуждает в этой истории, - это латинизация корейского имени главного героя Пола Джунчан, имя, которое, по мнению Байка, трудно произносить иностранцам. Смысл Байка в том, что произношение имени всегда будет отличаться от того, как его произносит Пол и как произносят корейцы. [4]

Работа Байка часто зависит от личности. Писательница говорит, что люди воспринимают ее сочинения как искусство традиционной грамматики , и она желает, чтобы этот стиль письма стал сильнее в будущем. Она также хочет, чтобы ее истории были менее насыщенными в будущем, потому что ей кажется, что сказано слишком много слов. Наконец, она надеется, что ее читатели поймут ее намерения и смысл ее книг.

В 2016 году издательством Changbi Publishers была выпущена следующая книга Байка « Ужасный свет» (неофициальное название; 참담한 빛), сборник из десяти рассказов. Короткие рассказы в нем затрагивают темы прошлых страданий и эмигрантов, живущих за границей, и используют яркий свет как метафору исследования страданий. [5] [6] Некоторые истории посвящены публичным трагедиям, например, «Летний полдень» (여름의 정오), в котором затрагивается зариновая атака в токийском метро и теракты 11 сентября., в то время как другие затрагивают личные страдания, которые автор тем не менее связывает с более широкими страданиями в мире, например, «Первая любовь» (첫사랑), в которой рассказчик от первого лица едет учиться за границу в Россию, но затем становится свидетелем решения школы закрыть школу. преподавателей и как другие студенты реагируют. [7]