Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено от Братьев Карамазовых )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Братья Карамазовы ( русский : Братья Карамазовы , Brat'ya Карамазовы , выраженные  [bratʲjə kərɐmazəvɨ] ), также переводятся как Карамазовы Brothers , является окончательным новым по русскому автора Ф.М.Достоевского . Достоевский потратил почти два года на написание «Братьев Карамазовых» , которое публиковалось в виде сериала в «Русском вестнике» с января 1879 по ноябрь 1880 года. Достоевский умер менее чем через четыре месяца после его публикации.

Действие романа «Братья Карамазовы» происходит в России XIX века. Это страстный философский роман , глубоко затрагивающий вопросы Бога, свободы воли и нравственности. Это богословская драма о проблемах веры, сомнения и разума в контексте модернизирующейся России, сюжет которой вращается вокруг темы отцеубийства . Достоевский написал большую часть романа в Старой Руссе , который вдохновил основную установку. [1] Это было признано одним из величайших достижений в литературе.

Фон [ править ]

Оптина монастырь служил духовным центром России в 19 веке и вдохновил на многие аспекты творчества братьев Карамазовых .

Хотя Достоевский начал свои первые заметки к «Братьям Карамазовым» в апреле 1878 года, в роман вошли элементы и темы из ранее незаконченного проекта, начатого им в 1869 году под названием «Жизнь великого грешника» . [2] Еще один незавершенный проект, « Драма в Тобольске» (Драма. В Тобольске), считается первым наброском первой главы «Братьев Карамазовых» . Датируется 13 сентября 1874, он рассказывает о вымышленном убийстве в Старую Руссу , совершенное прапорщик по имени Дмитрий Ilynskov (на основе реального солдата из Омска), который, как полагают, убил своего отца. Далее следует отметить, что тело отца было внезапно обнаружено в яме под домом. [3] Так же незаконченные Сороковины ( Сороковины ), датированные 1 августа 1875 года, отражены в книге IX, главах 3–5 и книге XI, главе девятой. [4]

В октябрьском дневнике писателя 1877 года в статье «Читателю» Достоевский упоминает «литературное произведение, которое незаметно и невольно складывалось во мне за эти два года издания« Дневника »». Дневник охватывает множество тем и вопросов, некоторые из которых будут изучены более подробно в Братьях Карамазовых . К ним относятся отцеубийство, закон и порядок и множество социальных проблем. [5]

Сочинение Карамазовых было изменено личной трагедией: в мае 1878 года , 3-летний сын Достоевского Алеш умер от эпилепсии , [6] состояния унаследовал от своего отца. На протяжении всей книги видно горе писателя. Достоевский назвал героя Алешей, а также наделил его качествами, которые он искал и которыми больше всего восхищался. Его потеря нашла отражение и в истории капитана Снегирева и его маленького сына Илюши.

Позднее в том же году смерть сына привела Достоевского в Оптину монастырь . Там он нашел вдохновение в нескольких аспектах «Братьев Карамазовых» , хотя в то время намеревался написать роман о детстве. Части биографического раздела жизни Зосимы основаны на «Житии старца Леонида», тексте, который он нашел в Оптиной и скопировал «почти дословно». [7]

Основные персонажи [ править ]

Федор Павлович Карамазов [ править ]

Федор Павлович, 55-летний «тупица» и шут, отец троих сыновей - Дмитрия, Ивана и Алексея - от двух браков. По слухам, у него также был внебрачный сын, Павел Федорович Смердяков, которого он нанял своим слугой. Федор Павлович не интересуется ни одним из своих сыновей, которые в результате воспитываются отдельно друг от друга и от отца. Отношения между Федором и его взрослыми сыновьями составляют большую часть сюжета романа.

Дмитрий Федорович Карамазов [ править ]

Дмитрий Федорович (он же Митя , Митька , Митенька , Митри) - старший сын Федора Карамазова и единственный отпрыск от первого брака с Аделаидой Ивановной Миусовой. Дмитрий считается чуваком, как и его отец, и регулярно проводит вечера, попивая шампанское и все, что можно купить за деньги. Дмитрий вступает в контакт со своей семьей, когда он нуждается в наследстве, которое, как он полагает, удерживается его отцом. Он был помолвлен с Катериной Ивановной, но разрывает это, влюбившись в Грушеньку. Отношения Дмитрия с отцом - самые нестабильные из братьев, перерастающие в насилие, когда он и его отец начинают ссориться из-за своего наследства и Грушеньки. Хотя он поддерживает отношения с Иваном, он наиболее близок к своему младшему брату Алеше, называя его своим "херувим".

Иван Федорович Карамазов [ править ]

Иван Федорович (он же Ваня , Ванька , Ванечка) - 24-летний средний сын, первый от второго брака Федора Павловича. Иван угрюм и изолирован, но при этом гениален интеллектуально. Его беспокоят невыразимая жестокость и бессмысленные страдания в мире. В главе «Мятеж» (кн. 5, гл. 4) он говорит Алеше: «Я не бога не принимаю, Алеша, только я почтительно возвращаю ему билет». Отношения Ивана с отцом и братьями вначале довольно поверхностны. Он находит своего отца отталкивающим и не испытывает к Дмитрию положительных эмоций. Хотя он не испытывает неприязни к Алексею, но, похоже, не испытывает к нему глубокой привязанности. Иван влюбляется в невесту Дмитрия Катерину Ивановну, но она не начинает отвечать ему до конца.Федор Павлович говорит Алеше, что боится Ивана больше, чем Дмитрия. Некоторые из самых запоминающихся и известных отрывков романа связаны с Иваном, включая главу «Восстание», его «стихотворение».Великий инквизитор »сразу же после трех бесед со Смердяковым и его кошмар дьявола (кн. 11, гл. 9).

Алексей Федорович Карамазов [ править ]

Алексей Федорович Карамазов (он же Алешу , Алешке , Alyoshenka , Alyoshechka , Alexeichik , Леша , Lyoshenka ) в возрасте 20 лет является самым молодым из братьев Карамазовых, самый младший ребенок второй женой Карамазова и , таким образом , полный брата Ивана. Рассказчик идентифицирует его как героя романа в первой главе, как и автор в предисловии. Его описывают как безмерно симпатичного. В начале событий Алеша - послушник местного русского православного монастыря. Его вера контрастирует с атеизмом его брата Ивана.. Его старший, отец Зосима, отправляет его в мир, где он оказывается вовлеченным в грязные дела своей семьи. Во второстепенном сюжете Алеша дружит с группой школьников, судьба которых добавляет обнадеживающий сигнал к завершению романа.

Павел Федорович Смердяков [ править ]

Павел Федорович Смердяков - сын умершей во время родов немой уличной женщины "Вонючей Лизаветы". Его имя, Смердяков, означает «сын вонючего». По слухам, он внебрачный сын Федора Павловича. Его воспитывали доверенный слуга Федора Павловича Григорий Васильевич Кутузов и его жена Марфа. Показано, что он был не по годам развитым интеллектуально, будучи вовлеченным в открытую и часто непочтительную дискуссию с Григорием, его бывшим учителем, о природе и существовании Бога, что привело к взаимной неприязни между ними. Смердяков становится прислугой в доме Карамазовых, работает лакеем и поваром Федора Павловича . Он угрюм, надменен и угрюм, страдает эпилепсией.. Рассказчик отмечает, что в детстве Смердяков собирал бездомных кошек, чтобы их повесить и закопать. Вообще отстраненный, Смердяков восхищается Иваном и разделяет его атеизм. Несмотря на его очевидную проницательность, другие персонажи ошибочно принимают его за человека низкого интеллекта.

Аграфена Александровна Светлова [ править ]

Аграфена Александровна Светлова (она же Грушенька , Груша , Грушка) - красивая и пылкая 22-летняя женщина, обладающая сверхъестественным обаянием для мужчин. В юности она была брошена польским офицером и впоследствии попала под защиту тиранического скряги. Этот эпизод оставляет Грушеньку стремлением к независимости и контролю над своей жизнью. Грушенька вызывает полное восхищение и похоть и у Федора, и у Дмитрия Карамазовых. Их соперничество за ее привязанность - один из самых разрушительных факторов в их отношениях. Грушенька пытается мучить и высмеивать Дмитрия и Федора как развлечение, способ причинить другим боль, которую она испытала от рук своего «бывшего и неоспоримого». Однако в результате растущей дружбы с Алешей она начинает идти по пути духовного искупления, и проявляются скрытые качества мягкости и великодушия,хотя ее вспыльчивый нрав и гордость присутствуют всегда.

Катерина Ивановна Верховцева [ править ]

Катерина Ивановна Верховцева (она же Катя , Катька , Катенька ) - красивая невеста Дмитрия, несмотря на его открытые набеги на Грушеньку. Ее помолвка с Дмитрием в основном является предметом гордости с обеих сторон, поскольку Дмитрий выручил ее отца из долга. Катерина чрезвычайно горда и стремится действовать как благородная мученица, страдая как яркое напоминание о вине каждого. Из-за этого она не может заставить себя действовать из своей любви к Ивану и постоянно создает моральные барьеры между ним и собой. К концу романа и у нее начинается настоящее и искреннее духовное искупление, как видно из эпилога, когда она просит Митю и Грушеньку простить ее.

Отец Зосима Старший [ править ]

Отец Зосима является старейшиной и духовным наставником ( Старец ) в городском монастыре и учителем Алеши. Он известен среди горожан благодаря своим пророческим и целительским способностям. Его духовный статус вызывает восхищение и зависть среди его собратьев-монахов. Зосима опровергает атеистические доводы Ивана и помогает объяснить характер Алеши. Учения Зосимы формируют то, как Алеша обращается с мальчиками, которых он встречает в сюжетной линии Илюши.

В образе отца Зосимы в какой-то мере был навеян образ святителя Тихона Задонского . [8]

Илюша [ править ]

Илюша (он же Илюшечка , или просто Илюша в некоторых переводах) - один из местных школьников и центральная фигура важнейшего сюжета романа. Его отец, капитан Снегирев, обедневший офицер, оскорбленный Дмитрием после того, как Федор Павлович нанял его, чтобы угрожать последнему из-за его долгов, и в результате семья Снегиревых была опозорена. Читателя заставляют поверить, что отчасти из-за этого заболевает Илюша, возможно, чтобы проиллюстрировать тему, что даже незначительные действия могут сильно повлиять на жизни других, и что мы «все несем ответственность друг за друга».

Сводка [ править ]

Книга первая: милая маленькая семья [ править ]

Начало романа знакомит с семьей Карамазовых и повествует об их далеком и недавнем прошлом. Подробно описаны два брака Федора Павловича, а также его безразличие к воспитанию троих детей. Рассказчик также устанавливает широко разные личности трех братьев и обстоятельства, которые привели к их возвращению в город их отца. Первая книга завершается описанием таинственной восточно-православной традиции старцев . Алеша стал преданным старцу в местном монастыре.

Книга вторая: неподходящее собрание [ править ]

Книга вторая начинается, когда семья Карамазовых прибывает в монастырь, чтобы старший Зосима мог выступить посредником между Дмитрием и его отцом в их споре о наследстве. Идея, по всей видимости, в шутку, была отцом, провести встречу в таком святом месте в присутствии знаменитого старца. Умышленно оскорбительное и провокационное поведение Федора Павловича сводит на нет шансы на примирение, а встреча приводит лишь к усилению ненависти и скандалу. В этой книге также есть сцена, в которой старец Зосима утешает женщину, оплакивающую смерть своего трехлетнего сына. Горе бедной женщины напоминает трагедию самого Достоевского по поводу потери его маленького сына Алеши.

Книга третья: Сенсуалисты [ править ]

Оригинальная страница книги 3 главы 3 книги Братья Карамазовы

В третьей книге более подробно рассказывается о любовном треугольнике между Федором Павловичем, его сыном Дмитрием и Грушенькой. Дмитрий прячется возле отцовского дома, чтобы узнать, приедет ли Грушенька. Его личность раскрывается в долгом разговоре с Алешей. Позже тем же вечером Дмитрий врывается в дом своего отца и нападает на него. Уходя, он угрожает вернуться и убить его. Эта книга также знакомит с Смердяковым и его происхождением, а также с историей его матери, Лизаветы Смердящей. В заключение этой книги Алеша становится свидетелем того, как Грушенька унижает невесту Дмитрия Катерину Ивановну.

Книга четвертая: Разрывы / деформации [ править ]

В этом разделе вводится побочная история, которая более подробно всплывает позже в романе. Он начинается с того, что Алеша наблюдает за группой школьников, бросающих камни в одного из своих болезненных сверстников по имени Илюша. Когда Алеша упрекает мальчиков и пытается помочь, Илюша кусает Алешу за палец. Позже выяснилось, что отец Илюши, бывший штабс-капитан Снегирев, подвергся нападению со стороны Дмитрия, который вытащил его за бороду из бара. Вскоре Алеша узнает о дальнейших невзгодах, существующих в семье Снегиревых, и предлагает бывшему штабс-капитану деньги в качестве извинения перед братом и помощи больной жене и детям Снегирева. Первоначально с радостью приняв деньги, Снегирев бросает их на землю и топчет в грязи, а затем бежит обратно в свой дом.

Книга пятая: за и против [ править ]

Здесь рационалистическая и нигилистическая идеология, пронизывающая Россию в то время, защищает и поддерживает Иван Карамазов, встречаясь со своим братом Алешей в ресторане. В главе «Мятеж» Иван провозглашает, что он отвергает мир, созданный Богом, потому что он построен на основании страданий. В, пожалуй, самой известной главе романа « Великий инквизитор » Иван рассказывает Алеше свое воображаемое стихотворение, в котором описывается встреча лидера испанской инквизиции и Иисуса., который вернулся на Землю. Противостояние разума и веры драматизируется и символизируется в мощном монологе Великого инквизитора, который, приказав арестовать Иисуса, посещает Его ночью в тюрьме.

Зачем пришел теперь помешать нам? Ибо Ты пришел, чтобы помешать нам, и Ты знаешь, что ... Мы работаем не с Тобой, а с ним [сатаной] ... Мы взяли у него то, что Ты отвергал с презрением, тот последний дар, который он преподнес Тебе, показывая Тебе все царства земли. Мы взяли у него Рим и меч кесаря ​​и провозгласили себя единоличными правителями земли ... Мы победим и будем кесарями, и тогда мы будем планировать всеобщее счастье человека.

Великий инквизитор обвиняет Иисуса в том, что он возложил на человечество «бремя» свободы воли. В конце длинных аргументов Великого инквизитора Иисус молча выходит вперед и целует старика в губы. Инквизитор, ошеломленный и тронутый, говорит ему, что он не должен больше туда приходить, и выпускает его. Алеша, выслушав рассказ, идет к Ивану и нежно целует его в губы. - радостно кричит Иван. Братья расстаются с взаимной любовью и уважением.

Книга шестая: Русский монах [ править ]

В шестой книге рассказывается о жизни и истории старца Зосимы, лежащего при смерти в своей келье . Зосима объясняет, что он нашел свою веру в своей мятежной юности после непростительного поступка по отношению к своему доверенному слуге, в результате чего он решил стать монахом. Зосима проповедует, что люди должны прощать других, признавая свои грехи и вину перед другими. Он объясняет, что нет изолированного греха, возлагающего ответственность за грехи ближнего на каждого. Зосима представляет философию, которая отвечает философии Ивана, который бросил вызов Божьему творению в предыдущей книге.

Книга седьмая: Алеша [ править ]

Книга начинается сразу после смерти Зосимы. В городе и монастыре бытует мнение, что тела истинных святых людей нетленны , то есть не подвержены гниению.. Таким образом, от старца Зосимы ждут, что его тело не разложится. Поэтому большим шоком становится то, что тело Зосимы не только разлагается, но и начинает этот процесс почти сразу после его смерти. Уже в первые сутки запах невыносимый. Для многих это ставит под сомнение прежнее уважение и преклонение перед Зосимой. Алеша особенно опустошен тем, что имя Зосимы запятнало не что иное, как осквернение его трупа. Один из товарищей Алеши по монастырю - Ракитин - использует уязвимость Алеши, чтобы организовать встречу между ним и Грушенькой. Но вместо того, чтобы развратиться, Алеша обретает новую веру и надежду от Грушеньки, а беспокойный ум Грушеньки начинает путь духовного искупления через его влияние:они становятся близкими друзьями. Книга заканчивается духовным возрождением Алеши, когда он обнимает и целует землю за пределами монастыря (возможно, повторяя последний земной поступок Зосимы перед смертью) и судорожно плачет. Обновившись, он возвращается в мир, как велел его старейшина.

Книга восьмая: Митя [ править ]

В этом разделе в первую очередь рассказывается о безумной и безумной погоне Дмитрия за деньгами с целью сбежать с Грушенькой. Дмитрий должен деньги своей невесте Катерине Ивановне и сочтет себя вором, если не найдет денег, чтобы расплатиться, прежде чем отправиться на поиски Грушеньки. Дмитрий обращается к благодетелю Грушеньки Самсонову, который отправляет его в соседний город по сфабрикованному обещанию о коммерческой сделке. Все это время Дмитрий ужасается тому, что Грушенька может пойти к отцу и выйти за него замуж из-за его богатства и щедрых обещаний. Когда Дмитрий возвращается с неудавшейся сделки в соседнем городе, он сопровождает Грушеньку в дом ее благодетеля, но позже обнаруживает, что она обманула его и рано ушла. В ярости он бежит в отцовский дом с медным пестиком в руке,и шпионит за ним из окна. Он достает пестик из кармана. Действие прерывается, и Дмитрий внезапно убегает из собственности отца. Слуга Григорий пытается остановить его, крича «Отцеубийство!», Но Дмитрий бьет его пестиком по голове. Дмитрий, думая, что убил старика, пытается залатать рану платком, но сдаётся и убегает.

Затем Дмитрия в изумлении видят на улице, залитого кровью, с кучей денег в руке. Вскоре он узнает, что бывший суженый Грушеньки вернулся и отвел ее в домик недалеко от того места, где только что был Дмитрий. Узнав об этом, Дмитрий загружает тележку, полную еды и вина, и оплачивает огромную оргию, чтобы, наконец, противостоять Грушеньке в присутствии ее старого пламени, все время намереваясь убить себя на рассвете. «Первый и законный любовник» - это грубый поляк, обманывающий всех в карточной игре. Когда его обман раскрывается, он убегает, и Грушенька вскоре показывает Дмитрию, что действительно любит его. Вечеринка продолжается, и как только Дмитрий и Грушенька собираются пожениться, в домик входит полиция и сообщает Дмитрию, что он арестован за убийство своего отца.

Книга девятая: Предварительное расследование [ править ]

Девятая книга знакомит с подробностями убийства Федора Павловича и описывает допрос Дмитрия, который решительно заявляет о своей невиновности. Предполагаемый мотив преступления - грабеж. Ранее в тот вечер было известно, что Дмитрий был полностью разорён, но вскоре после убийства отца его внезапно увидели с тысячами рублей. Между тем исчезли три тысячи рублей, которые Федор Павлович отложил для Грушеньки. Дмитрий объясняет, что деньги, которые он потратил в тот вечер, были получены от трех тысяч рублей, которые Катерина Ивановна дала ему для передачи ее сестре. Половину он потратил на первую встречу с Грушенькой - очередную пьяную вакханалию, - а остальное зашил тряпкой, собираясь отдать Катерине Ивановне. Следователей это не убедило. Все свидетельства указывают на Дмитрия;единственным человеком в доме во время убийства, кроме Григория и его жены, был Смердяков, который был выведен из строя из-за эпилептического припадка, перенесенного накануне. В результате наличия неопровержимых доказательств против Дмитрия официально предъявлено обвинение в убийстве, и его отправляют в тюрьму до суда.

Книга десятая: Мальчики [ править ]

Мальчики продолжают рассказ о школьниках и Илюше, о которых последний раз упоминается в четвертой книге. Книга начинается с знакомства с мальчиком Колей Красоткиным. Коля - блестящий мальчик, провозглашающий свой атеизм , социализм и веру в идеи Европы. Достоевский использует убеждения Коли, особенно в разговоре с Алешей, чтобы высмеять своего западника.критики, вкладывая свои слова и убеждения в уста маленького мальчика, который на самом деле не понимает, о чем он говорит. Коле наскучила жизнь, он постоянно мучает маму, подвергая себя опасности. В рамках розыгрыша Коля оказывается между железнодорожными путями, когда проезжает поезд, и становится чем-то вроде легенды об этом подвиге. Все мальчишки восхищаются Колей, особенно Илюша. С тех пор, как повествование оставило Илюшу в четвертой книге, его болезнь прогрессивно ухудшилась, и доктор заявляет, что он не выздоровеет. Коля и Илюша поссорились из-за жестокого обращения Илюши с местной собакой: Илюша по приказу Смердякова накормил ее куском хлеба, в который он вставил булавку. Но благодаря вмешательству Алеши школьники постепенно с Илюшей помирились,и Коля вскоре присоединяется к их постели. Здесь Коля впервые встречает Алешу и начинает переоценивать свои нигилистические убеждения.

Книга одиннадцатая: Брат Иван Федорович [ править ]

В «Одиннадцатой книге» рассказывается о влиянии Ивана Федоровича на окружающих и его безумии. Именно в этой книге Иван трижды встречается со Смердяковым, отчаянно пытающимся разгадать загадку убийства и причастен ли к этому Смердяков, а следовательно, и он сам. На последней встрече Смердяков признается, что инсценировал припадок, убил Федора Павловича и украл деньги, которые дарит Ивану. Смердяков выражает недоверие явному незнанию и удивлению Ивана. Смердяков утверждает, что Иван был соучастником убийства, сообщив Смердякову, когда он будет выходить из дома Федора Павловича, и, что более важно, внушив Смердякову веру в то, что в мире без Бога «все дозволено».Книга заканчивается галлюцинацией, в которой его посещает дьявол, который мучает его, олицетворяя и изображая его мысли и идеи в карикатурном виде. Алеша находит Ивана бредущим и сообщает ему, что Смердяков повесился вскоре после их последней встречи, очевидно удрученный тем, что не сумел вызвать восхищение Ивана своим нигилистическим поступком. Время самоубийства Смердякова означает, что его нельзя допросить об убийстве, что подтверждает обвинительный приговор Дмитрия.закрепление обвинительного приговора Дмитрия.закрепление обвинительного приговора Дмитрия.

Книга двенадцатая: Судебная ошибка [ править ]

В этой книге подробно рассказывается о суде над Дмитрием Карамазовым за убийство его отца. Судебная драма Достоевского остро высмеивает. Мужчины в толпе представлены обиженными и злобными, а женщины иррационально тянутся к романтике любовного треугольника Дмитрия с Катериной и Грушенькой. Безумие Ивана окончательно овладевает им, и он уносится из зала суда после рассказа о своей последней встрече со Смердяковым и вышеупомянутом признании. Поворотным моментом в судебном процессе стали показания Катерины против Дмитрия. Взволнованная болезнью Ивана, которая, по ее мнению, является результатом ее предполагаемой любви к Дмитрию, она предъявляет пьяное письмо Дмитрия, в котором говорится, что он убьет своего отца.Раздел завершается пространными и страстными заключительными замечаниями прокурора и защитника, а также приговором о признании Дмитрия виновным.

Книга тринадцатая: Братья Карамазовы [ править ]

Заключительный раздел открывается обсуждением плана, разработанного для побега Дмитрия из приговора к двадцати годам каторжных работ в Сибири.. План так и не описан полностью, но похоже, что Иван и Катерина подкупают охранников. Алеша осторожно одобряет, потому что чувствует, что Дмитрий эмоционально не готов подчиниться такому суровому приговору, что он невиновен и что ни охрана, ни офицеры не пострадают за пособничество побегу. Дмитрий и Грушенька планируют сбежать в Америку и несколько лет работать там на земле, а затем вернуться в Россию под вымышленными американскими именами, потому что они не представляют жизни без России. Дмитрий умоляет Катерину навестить его в больнице, где он лечится от болезни, прежде чем его должны увезти. Когда она это делает, Дмитрий извиняется за то, что причинил ей боль; она, в свою очередь, приносит извинения за то, что упомянула о причастности к делу во время суда. Они соглашаются любить друг друга на этот момент,и говорят, что будут любить друг друга вечно, хотя теперь оба любят других людей. Роман завершается похоронами Илюши, на которых школьные друзья Илюши слушают «Речь у камня» Алеши. Алеша обещает помнить Колю, Илюшу и всех мальчиков и хранить их в своем сердце, даже если ему придется их бросить и, возможно, он не увидит их снова, пока не пройдет много лет. Он умоляет их любить друг друга и всегда помнить Илюшу, и хранить память о нем в своих сердцах, и помнить тот момент у камня, когда они все были вместе и все любили друг друга. Затем Алеша пересказывает христианское обещание, что они все соединятся через день после Воскресения. В слезах двенадцать мальчиков обещают Алеше, что навсегда останутся в памяти друг о друге. Они берутся за руки,и вернуться в дом Снегиревых на поминальный обед, скандируя «Ура Карамазову!».

Стиль [ править ]

Заметки Достоевского к главе 5 "Братьев Карамазовых"

Хотя «Братья Карамазовы» написаны в XIX веке, они содержат ряд современных элементов. Достоевский сочинил книгу в самых разных литературных приемах . Хотя рассказчик знаком со многими мыслями и чувствами главных героев, он самопровозглашенный писатель; он так часто обсуждает в романе свои манеры и личное восприятие, что становится персонажем. В его описаниях голос рассказчика незаметно сливается с тоном людей, которых он описывает, часто проникая в самые личные мысли персонажей. В этой истории нет авторитетного голоса. [i] Помимо основного рассказчика, есть несколько разделов, полностью рассказанных другими персонажами, например, историяПризнания Великого Инквизитора и Зосимы.

Достоевский использует индивидуальные стили речи для выражения внутренней личности каждого человека. Например, для адвоката Фетюковича (по словам Владимира Спасовича ) характерны неадекватные отношения (например, «ограбленный» вместо «украденного», и в какой-то момент объявляет возможных подозреваемых в убийстве «безответственными», а не невиновными). [ необходима цитата ]Несколько отступлений от сюжета дают представление о других явно второстепенных персонажах. Например, повествование в шестой книге почти целиком посвящено биографии Зосимы, в которой есть признание человека, с которым он познакомился много лет назад. Достоевский не полагается на единый источник или группу главных персонажей, чтобы передать темы этой книги, но использует множество точек зрения, повествований и персонажей повсюду.

Влияние [ править ]

Братья Карамазовы на протяжении многих лет оказали глубокое влияние на многих общественных деятелей по самым разным причинам. Поклонники включают таких ученых, как Альберт Эйнштейн , [9] философы Людвиг Витгенштейн [10] и Мартин Хайдеггер , [11], а также такие писатели, как Вирджиния Вульф, [12] Кормак Маккарти , [13] Курт Воннегут , [14] Харуки Мураками. , [15] и Фредерик Бюхнер . [16]

Британский писатель К. П. Сноу пишет о восхищении Эйнштейна романом: « Братья Карамазовы - что для него в 1919 году было высшей вершиной всей литературы. Так было и во время моего разговора с ним в 1937 году, и, вероятно, до конца его жизни. " [17]

Зигмунд Фрейд назвал его «самым великолепным из когда-либо написанных романов» и был очарован тем, что он считал его эдиповыми темами. В 1928 году Фрейд опубликовал статью « Достоевский и отцеубийство », в которой исследовал собственные неврозы Достоевского . [18] Фрейд утверждал, что эпилепсия Достоевского была не естественным состоянием, а физическим проявлением скрытой вины автора в смерти его собственного отца. Согласно Фрейду, Достоевский (и все другие сыновья) желали смерти своего отца из-за скрытого желания его матери; ссылаясь на то, что у Достоевского эпилептические припадкиначалось в 18 лет, когда умер его отец. Из этого следовало, что более очевидные темы отцеубийства и вины, особенно в форме моральной вины, проиллюстрированной Иваном Карамазовым, стали еще одним литературным подтверждением его теории.

Франц Кафка чувствовал себя обязанным Достоевскому и «Братьям Карамазовым» за их влияние на его собственное творчество. Кафка называл себя и Достоевского «кровными родственниками», возможно, из-за схожих бытийных мотивов русского писателя . Кафку безмерно тянуло к ненависти, которую братья проявляли к своему отцу в романе, имея дело со своей версией натянутых отношений отца и сына, которые он лично испытал, во многих своих произведениях (наиболее явно в рассказе « Суд "). [19]

Джеймс Джойс писал:

[Лев] Толстой восхищался им, но думал, что у него мало художественных достижений или ума. Тем не менее, как он сказал, «он восхищался своим сердцем» - критика, содержащая большую долю правды, потому что, хотя его персонажи действительно действуют экстравагантно, безумно, почти, все же их основа достаточно прочна под ... Братьями Карамазовыми ... . произвел на меня глубокое впечатление ... он создал несколько незабываемых сцен [деталь] ... это можно назвать безумием, но в этом может быть секрет его гения ... Я предпочитаю слово экзальтация, экзальтация, которая может сливаться с возможно безумие. Фактически, все великие люди имели в себе эту жилку; это был источник их величия; разумный человек ничего не добивается. [20]

Философ Людвиг Витгенштейн, как говорят, читал «Братьев Карамазовых », «так часто, что он знал целые отрывки из них наизусть». [21] Копия романа была одной из немногих вещей, которые Витгенштейн привез с собой на фронт во время Первой мировой войны . [21]

Мартин Хайдеггер , видный деятель экзистенциализма, определил мысль Достоевского как один из важнейших источников для своей ранней и самой известной книги « Бытие и время» . [22] Из двух портретов, которые Хайдеггер хранил на стене своего кабинета, один был портретом Достоевского. [23]

Согласно философу Шарлю Б. Гиньону , самый увлекательный персонаж романа, Иван Карамазов, к середине двадцатого века стал символом экзистенциалистского восстания в трудах философов-экзистенциалистов Альбера Камю и Жан-Поля Сартра . [23] Камю сосредоточился на обсуждении восстания Ивана Карамазова в своей книге 1951 года « Бунтарь» . Поэма Ивана «Великий инквизитор», возможно, является одним из самых известных отрывков в современной литературе из-за его представлений о человеческой природе, свободе, власти, власти и религии, а также из-за своей фундаментальной двусмысленности. [23] Ссылка на стихотворение можно найти в английский романист Олдос Хаксли «с«Возвращение к дивному новому миру» ироманамериканского писателя Дэвида Фостера Уоллеса « Бесконечная шутка» .

Нобелевской премии лауреат Уильям Фолкнер перечитал книгу регулярно, утверждая , что это как его величайшего литературного вдохновения рядом с шекспировских произведений «s и Библии . Однажды он написал, что, по его мнению, американская литература не дала ничего, что могло бы сравниться с романом Достоевского. [12]

В очерке «Братья Карамазовы», написанном после русской революции и Первой мировой войны, лауреат Нобелевской премии Герман Гессе назвал Достоевского не «поэтом», а «пророком». [24] Британский писатель У. Сомерсет Моэм включил книгу в свой список десяти величайших романов в мире . [25]

Современный турецкий лауреат Нобелевской премии Орхан Памук сказал во время лекции в Санкт-Петербурге, что, когда он впервые прочитал «Братьев Карамазовы» , его жизнь изменилась. Он чувствовал, что Достоевский через свое повествование раскрыл совершенно уникальное понимание жизни и человеческой природы. [12]

Американский философ-романист Уокер Перси сказал в интервью: [26]

Я полагаю, что моей моделью почти всегда является Достоевский, который был человеком очень сильных убеждений, но его персонажи иллюстрировали и воплощали самые сильные темы, проблемы и тенденции своего времени. Я думаю, что, возможно, величайший роман всех времен - это «Братья Карамазовы», который ... почти пророчествует и прообразует все - весь кровавый беспорядок и проблемы 20 века.

Папа Бенедикт XVI процитировал книгу в энциклике Spe Salvi 2007 года . [27]

Советский лидер Иосиф Сталин читал Достоевского с юных лет и считал автора великим психологом. Его копия книги «Братья Карамазовы» содержит обширные основные моменты и заметки на полях, сделанные им во время чтения произведения, которые были изучены и проанализированы множеством исследователей. [28] [29] Российский политик Владимир Путин назвал «Братьев Карамазовых» одной из своих любимых книг. [30]

Как сообщает сербское государственное информационное агентство Tanjug , президент Сербии Александр Вучич назвал Достоевского своим самым любимым писателем, сказав: « Братья Карамазовы, возможно, являются лучшим произведением мировой литературы ». [31] Первая леди США Лора Буш заявила, что является поклонницей романа. [32]

Переводы [ править ]

Хотя «Братья Карамазовы » были переведены с оригинального русского языка на несколько языков, разнообразие различных голосов и литературных приемов романа затрудняет его перевод. Констанс Гарнетт сделала первый перевод на английский язык в 1912 году [33].

В 1958 году Дэвид Магаршак и Мануэль Комрофф выпустили переводы романа, опубликованные соответственно изданиями Penguin и Новой американской библиотекой мировой литературы . [34] В 1976 году Ральф Мэтлоу тщательно пересмотрел работу Гарнетта для своего тома Norton Critical Edition. [35] Это, в свою очередь, стало основой для влиятельного Виктора Терраса «Товарищ Карамазова» . [36] Другой перевод Юлиуса Катцера опубликован издательством « Прогресс» в 1981 году, а затем переиздан издательством «Радуга» в Москве.

В 1990 году Ричард Пивир и Лариса Волохонская выпустили новый перевод; в 1991 году он получил премию ПЕН-клуба / клуба переводчиков « Книга месяца» и получил положительные отзывы от The New York Times Book Review и исследователя Достоевского Джозефа Франка , который похвалил его за то, что он наиболее точно соответствует оригинальному русскому языку Достоевского. [37]

Питер Франс [ править ]

В «Оксфордском справочнике по литературе в английских переводах» академик Питер Франс комментирует несколько переводов произведений Достоевского. Что касается переводов Констанс Гарнетт, он пишет: [38] : 595–6

[Ее] переводы читаются легко ... основной смысл русского текста в целом передан точно. Это правда, как показали такие критики, как Николюкин, что она укорачивает и упрощает, приглушая резкие контрасты Достоевского, жертвуя его настойчивыми ритмами и повторениями, смягчая русский колорит, объясняя и нормализируя всевозможными способами ... Гарнетт сокращает некоторые из них. об идиосинкразии Достоевского, чтобы создать приемлемый английский текст, но ее версии во многих случаях были новаторскими; они могут быть приличными, но они позволили этому странному новому голосу проникнуть в английскую литературу и таким образом дали возможность более поздним переводчикам пойти дальше в поисках более аутентичного голоса.

О переводах Достоевского Давида Магаршака Франция говорит: [38] : 596

[Я] не уверен, что Magarshack носил так же хорошо, как Garnett. Он определенно исправляет некоторые из ее ошибок; он также стремится к более современному стилю, который легче перетекает в английский ... Будучи даже более глубокими, чем переводы Гарнетта, переводы Магаршака не так интересны иностранным переводам.

По поводу американской версии Эндрю Р. МакЭндрю он комментирует: «Он переводит довольно свободно, изменяя детали, переставляя, сокращая и объясняя русский язык, чтобы создавать тексты, в которых отсутствует отчетливый голос». [38] : 596 О переводе Дэвида Макдаффа «Пингвин»: [38] : 596–7

Макдафф больше всех переводит этот буквализм. В его « Братьях Карамазовых» странный, суетливый тон рассказчика хорошо передан в предисловии ... Иногда, действительно, запутанный стиль может сделать читателя незнакомым с русским вопросом Достоевского о знании переводчиком английского языка. Если серьезно, то этот буквализм означает, что диалог иногда бывает невероятно странным - и в результате довольно мертвым ... Такая «иностранная» верность затрудняет чтение.

О переводе Певеара и Волохонского Франция пишет: [38] : 597

Пивер и Волохонский, хотя они тоже подчеркивают необходимость изъять настоящего, грубого Достоевского из нормализации, применявшейся более ранними переводчиками, обычно предлагают более удовлетворительный компромисс между буквальным и читаемым. В частности, их диалоги часто более живые и разговорные, чем у Макдаффа ... В других местах, надо сказать, желание воспроизвести лексику или синтаксис русского языка приводит к ненужной неловкости и неясности.

Комментируя перевод Игната Авсея, он пишет: «Его не совсем беспрецедентный выбор более естественной английской формулировки симптоматичен для его общего желания сделать свой текст английским ... Это приятная версия в традициях приручения». [38] : 597

Список английских переводов [ править ]

Это список полных английских переводов романа: [39] [38] : 598

  • Констанс Гарнетт (1912)
    • в редакции Александры Кропоткиной (1949)
    • в редакции Сьюзан Макрейнольдс Оддо (2011)
  • Дэвид Магаршак (1958)
  • Эндрю Р. МакЭндрю (1970)
  • Юлиус Кацер (1980, Братья Карамазовы )
  • Ричард Пивер и Лариса Волохонская (1990)
  • Дэвид Макдафф (1993)
  • Игнат Авсей (1994, Братья Карамазовы )

Адаптации [ править ]

Фильм [ править ]

Было снято несколько экранизаций Братьев Карамазовых , в том числе:

  • Братья Карамазовы (немой фильм 1915 г., потерян, режиссер Виктор Туржанский ) [40]
  • Die Brüder Karamasoff (1921, режиссер Карл Фройлих ) [41]
  • Der Mörder Dimitri Karamasoff (1931, режиссеры Эрих Энгельс и Федор Оцеп , Фриц Кортнер и Анна Стен в главных ролях) [42]
  • I fratelli Karamazoff (1947, режиссер Джакомо Джентиломо ) [43]
  • Братья Карамазовы (1958, режиссер Ричард Брукс , в ролях Юл Бриннер и Уильям Шатнер )
  • Братья Карамазовы (1969, режиссер Кирилл Лавров , Иван Пырьев и Михаил Ульянов )
  • Братья Карамазовы (1969, режиссер Марсель Блувал )

Телевидение [ править ]

Российский 12-серийный мини-сериал был снят в 2009 году и считается максимально приближенным к книге. [44]

Японская телевизионная драма 2013 года « Карамазов но Кёдай» представляет собой адаптацию книги, действие которой происходит в современной Японии [45] [46] , созданной исполнительным продюсером Сато Мисато, сценаристами Оука Шизука и Такеи Ая, а также режиссерами Цузуки Дзюнити, Мураками Сёсуке, и Сато Гента. [47]

Открытый университет выпустил версию Великого инквизитора в 1975 году с Джоном Гилгудом в главной роли . [48]

«Великий инквизитор» был адаптирован для британского телевидения как часовая драма « Инквизиция» . С Дереком Якоби в роли инквизитора фильм впервые транслировался на 5 канале 22 декабря 2002 года.

Драматический сериал из 30 серий под названием «Улад эль-Мухтар» (сыновья Мохтара) был спродюсирован Набилом Аюшем для Аль-Аулы в 2020 году. Действие книги происходит в Марокко, с некоторыми изменениями, напоминающими местную марокканскую культуру. [49]

  1. См.« Проблемы поэтики Достоевского» Михаила Бахтина, чтобы узнатьбольше об отношениях между Достоевским и его персонажами.

Ссылки [ править ]

Сноски

  1. ^ Пиретто, Джан Пьеро (1986). "Старая Русса и Петербург; Провинциальные реалии и митрополичьи воспоминания в Братьях Карамазовых" . Достоевский этюд . 7 . Архивировано из оригинального 10 ноября 2013 года .
  2. ^ Ланц, стр. 240-42
  3. ^ Полное собрание сочинений , т. 17, стр. 427
  4. ^ Полное собрание сочинений , т. 17, стр. 430
  5. Перейти ↑ Lantz, pp. 40–41
  6. ^ Frank (2003), стр. 383-84
  7. ^ Фигес, Орландо . 2002. Танец Наташи, Культурная история России . Нью-Йорк: Пикадор . п. 325.
  8. ^ См Городецкий, Святой Тихон Задонский: Вдохновитель Достоевского
  9. Сборник статей Альберта Эйнштейна, том 9: Берлинские годы: переписка, январь 1919 - апрель 1920
  10. ^ Малькольм, Норман; Фон Райт, GH; Витгенштейн, Людвиг (2001). Людвиг Витгенштейн: Мемуары . Издательство Оксфордского университета. п. 45. ISBN 0-19-924759-5.
  11. ^ Schalow, Frank (31 октября 2001). Хайдеггер и поиски священного: от мысли к святилищу веры . Springer Verlag. п. 23. ISBN 978-1-4020-0036-2.
  12. ^ a b c Гузева, Александра (2 мая 2018 г.). «5 западных писателей под влиянием Федора Достоевского» . www.rbth.com . Проверено 20 апреля 2019 года .
  13. Хейдж, Эрик (16 марта 2010 г.). Кормак Маккарти: литературный компаньон . Макфарланд. п. 71. ISBN 978-0-7864-5559-1.
  14. Перейти ↑ Vonnegut, Kurt (1999). Бойня номер пять . Dial Press Trade Мягкая обложка. п. 160 . ISBN 978-0-385-33384-9.
  15. Андерсон, Сэм (21 октября 2011 г.). «Жестокое воображение Харуки Мураками» . Нью-Йорк Таймс . ISSN 0362-4331 . Дата обращения 24 августа 2016 . 
  16. Перейти ↑ Dale., Brown, W. (1997). О художественной литературе и вере: двенадцать американских писателей рассказывают о своем видении и творчестве . Гранд-Рапидс, штат Мичиган: WB Eerdmans Pub. ISBN 0802843131. OCLC  36994237 .
  17. ^ Мошковский, Александр (1972). Беседы с Эйнштейном . Лондон: Сиджвик и Джексон. стр. vii. ISBN 0283979240.
  18. Перейти ↑ Freud, S. (1 января 1945). «Достоевский и отцеубийца». Международный журнал психоанализа . 26 : 1–8. ISSN 0020-7578 . PMID 21006519 .  
  19. ^ Роман С. Struc. «Кафка и Достоевский как кровные родственники» . Университет Торонто. Архивировано из оригинала на 4 июля 2012 года . Проверено 8 июня 2012 года .
  20. Джеймс Джойс, Беседы с Джеймсом Джойсом
  21. ^ a b Монах, Рэй (1991). Людвиг Витгенштейн: долг гения . Книги пингвинов. С.  136 . ISBN 978-0140159950.
  22. ^ «Хайдеггер, Мартин: Frühe Schriften - Витторио Клостерманн - Philosophie, Recht, Literatur, Bibliothek» . www.klostermann.de . Дата обращения 24 августа 2016 .
  23. ^ a b c Достоевский, Федор; Гиньон, Чарльз Б. (1993). Великий инквизитор: с соответствующими главами из книги Братьев Карамазовых . Hackett Publishing. ISBN 0872201937.
  24. Перейти ↑ Connolly, Julian W. (2013). Достоевского "Братья Карамазовы" . A&C Black. ISBN 978-1623560508.
  25. Перейти ↑ Maugham, W. Somerset (2010). Десять романов и их авторы . Случайный дом. ISBN 978-1409058427.
  26. ^ Десмонд, Джон Ф. (весна 2012 г.). «Федор Достоевский, Уокер Перси и демоническое Я» . Южный литературный журнал . 44 (2): 88–107. DOI : 10.1353 / slj.2012.0005 . S2CID 159696221 - через questia. 
  27. ^ Spe salvi , раздел 44, 2007: «Благодать не отменяет справедливости. Она не превращает зло в добро. Это не губка, которая стирает все, чтобы все, что кто-то сделал на земле, в конечном итоге было равноценным. Достоевский, например, был прав, протестуя против такого неба и такого рода благодати в своем романе «Братья Карамазовы» . Злодеи, в конце концов, не сидят за столом на вечном пире рядом со своими жертвами без различия, как ни в чем не бывало. произошло », цитируется в книге Стивена М. О'Брайена« Бог и дьявол борются: скандал зла »у Достоевского и Камю .
  28. ^ "Братья Сталина Карамазовы - Венгерское обозрение" . www.hungarianreview.com . Дата обращения 24 августа 2016 .
  29. ^ Бринкли, Тони; Костова, Райна (1 января 2006 г.). «Диалогические воображения: перечитывание Сталина в 1930-е годы братьев Карамазовых» . Журнал Достоевского . 7 (1): 55–74. DOI : 10.1163 / 23752122-00701003 . ISSN 2375-2122 . 
  30. Безруков, Артем. «9 любимых книг Владимира Путина» . favobooks.com . Дата обращения 24 августа 2016 .
  31. ^ "Вучич: САД vec imaju bazu u Srbiji" . politika.co.rs .
  32. ^ «Бывшая первая леди как литературный прием» . Житель Нью-Йорка . 16 октября 2009 . Дата обращения 24 августа 2016 .
  33. ^ Джонс, Терри, стр. 216
  34. ^ Мануэль Комрофф, Братья Карамазовы . Нью-Йорк, 1957 год.
  35. ^ Ральф Э. Матлав, Братья Карамазовы . Нью-Йорк: У.В. Нортон, 1976, 1981.
  36. Виктор Террас, товарищ Карамазова . Мэдисон, Висконсин: University of Wisconsin Press, 1981, 2002.
  37. ^ Ремник (7 ноября 2005). «Переводческие войны» . Житель Нью-Йорка . Проверено 23 апреля 2008 года .
  38. ^ a b c d e f g Франция, Питер. 2000. «Русский». Стр. 595–98 в Оксфордском справочнике по литературе в английских переводах . Издательство Оксфордского университета . § Достоевский.
  39. ^ Бернетт, Леон. 2000. «Достоевский». Стр. 366–67 в Энциклопедии литературного перевода на английский язык: A – L , под редакцией О. Класса. Издательство Фицрой Дирборн .
  40. ^ "Тихая Эра: Список прогрессивных немых фильмов" . silntera.com .
  41. ^ "Die Brüder Karamasoff (1921)" . IMDb . 20 июля 1921 г.
  42. ^ "Der Mörder Dimitri Karamasoff (1931)" . IMDb . 24 ноября 1931 г.
  43. ^ "Я фрателли Карамазофф (1947)" . IMDb . 4 декабря 1947 г.
  44. ^ «Братья Карамазовы / Братья Карамазовы [2 DVD NTSC] [английские субтитры] [2009]» . Amazon.co.uk . Проверено 21 января 2014 года .
  45. ^ dumsumdumfai (3 сентября 2013 г.). «Братья Карамазовы (мини-сериал, 2013)» . IMDb .
  46. ^ "Братья Карамазовы (2009) (1/12) с английскими субтитрами" . YouTube . 6 февраля 2015 . Проверено 28 августа 2018 .
  47. The Brothers Karamazov (TV Mini-Series 2013–) - IMDb , получено 20 апреля 2019 г.
  48. ^ https://www.theleadersfairytales.com/john-gielgud-the-grand-inquisitor/
  49. ^ "Абдалла Лахфари Салах данс" Улад Мохтар " " . www.lopinion.ma (на французском). 4 марта 2020 . Дата обращения 2 июля 2020 .

Библиография [ править ]

  • Мочульский, Константин (1967) [1967]. Достоевский: его жизнь и творчество . Минихан, Майкл А. (переводчик). Издательство Принстонского университета . ISBN 0-691-01299-7.
  • Террас, Виктор (1981). Товарищ Карамазова . Университет Висконсин Press. ISBN 0-299-08310-1.
  • Институт русской литературы (Пушкинский дом) (ред.). Полное собрание сочинений в тридцати томах (полное собрание сочинений в тридцати томах ). Наука.
  • Ланц, Кеннет А. (2004). Энциклопедия Достоевского . Издательская группа «Гринвуд». ISBN 978-0-313-30384-5.
  • Джонс, Малькольм V .; Терри, Гарт М. (1983). Новые очерки Достоевского . Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-15531-1.

Внешние ссылки [ править ]

  • Братья Карамазовы в Standard Ebooks
  • Братья Карамазовы на Project Gutenberg
  • Братья Карамазовы , электронный текст перевода Гарнетта (1,9 МБ).
  • Братья Карамазовы , HTML-версия перевода Гарнетта (одним файлом) в CCEL
  • Оригинальный русский текст на грамматическом анализаторе
  • Полный текст на русском языке
  • Аудиокнига братьев Карамазовых в свободном доступе на LibriVox