Перейти к навигации Перейти к поиску
Дмитрий Савицкий | |
---|---|
Родившийся | Дмитрий Петрович Савицкий 25 января 1944 г. Москва, Советский Союз |
Умер | 11 апреля 2019 г. Париж, Франция | (75 лет)
Псевдоним | ДС, DS, Александр Димов, Дмитрий Савицкий-Димов. |
Род занятий | Писатель, поэт |
Национальность | Французский |
Интернет сайт | |
dsavicky.narod.ru |
Дмитрий Петрович Савицкий ( русский : Дми́трий Петро́вич Савицкий ; 25 января 1944 - 11 апреля 2019) [1] был русско-французским писателем и поэтом советского происхождения. [2]
Список работ [ править ]
Романы [ править ]
Единственным его произведением, переведенным на английский язык, был роман « Вальс для К.» (снятый в 2008 году Романом Балаяном ). Опубликовано в журнале Evergreen , Grove-Press, NY. 1986. № 98. Перевод Кингсли Шортера. Трансляция на BBC в 1986 году.
Свои первые две книги Савицкий создал на русском языке, но никогда не публиковался в оригинале, поскольку, как поясняет автор, был адресован западной аудитории. Эти два романа вышли под псевдонимами - Александр Димов и Дмитрий Савицкий-Димов:
- Les hommes doubles . - Париж: JCLattès, 1979. Перевод Флоренс Бенуа. Выдержки были опубликованы в журнале Paris Match (1980).
- L'anti guide de Moscou . - Париж: Рамзи, 1980. - ISBN 2-85956-154-4 . Перевод Жаклин Лахана. 2-е изд. - Париж: Рамзи, 1988.
Следующие книги издаются как на русском, так и на французском языках:
- Вальс для К. (Вальс для К.)
- На французском: Valse pour K. Paris: JCLattès, 1985. Перевод Женевьев Лейбрих. Адаптирован к трансляции спектакля France Culture в 1987 году.
- На английском языке: Вальс для К. в журнале Evergreen , Grove-Press, Нью-Йорк. 1986. № 98. Перевод Кингсли Шортера. Трансляция на BBC в 1986 году. [2]
- На русском языке в сборниках «Шесть рассказов» (Париж, 1987) и «Из ниоткуда с любовью» (Москва., 1990, Санкт-Петербург., 1995) смотрите ниже.
- From Nowhere with Love (Ниоткуда с любовью).
- На русском языке: в NY: изд. Третьей волны, 1987. Также в сборнике романов и рассказов Ниоткуда с любовью . М .: Радуга, 1990.
- По-французски: Bons baisers de nulle part . Париж: Альбин-Мишель. 1980. Перевод Женевьев Лейбрих.
- По-итальянски: Mille baci da nessun 'luogo . Милан: Грацанти. 1988. Перевод Эмануэлы Гуэрчетти.
- Тема без вариаций: Passé décomposé, futur simple (Тема без вариаций: Passé décomposé, futur simple).
- На русском языке: Санкт-Петербург: Изд. Химера, 1998.
- По-французски: Passé décomposé, futur simple . Париж: Дю Роше, 2002.
Рассказы [ править ]
- На русском:
- в сборнике Шесть рассказов (Шесть рассказов). Париж: Синтаксис под ред. 1987. (Содержание: Вальс для К. , Петр Грозный , Музыка в пилюлях , Западный сайт Коцита , Лора , Баудлер, стр. 31 ) [2]
- в сборнике романов и рассказов From Nowhere with Love (Ниоткуда с любовью). Содержание: те же истории, что и выше, плюс Low Summer Stars (Низкие звезды лета).
- На чешском языке: Лаура, Петр Грозный, Западный брж Стикс, Людвиг ван у пилулках в Revolver Revue , 15, 1991, březen. С. 177—221. Перевод Алены Блаховой.