« Не стой у моей могилы и не плачь » - это первая строка и популярное название стихотворения о тяжелой утрате, которое широко приписывается Мэри Элизабет Фрай . Стихотворение, первоначально озаглавленное «Бессмертие», было написано Клэр Харнер Лион (1909-1977) и впервые опубликовано под ее девичьей фамилией Клэр Харнер в декабрьском номере журнала «Цыганская поэзия» за 1934 год . [1] Без ссылки на публикацию в «Цыганке» в 1934 году предполагаемое авторство Мэри Фрай в 1932 году якобы было подтверждено в 1998 году после исследования , проведенного обозревателем газеты Эбигейл Ван Бурен . [2]
Оригинальная версия
Ниже приводится версия, опубликованная в «Цыгане за декабрь 1934 года» (стр. 16) под заголовком «Бессмертие» с указанием имени автора и местонахождения: «КЛЭР ХАРНЕР, Топика, Кан». [1] Отступы и разрывы строк указаны там.
Не стой
У могилы моей и рыдай.
Меня там нет,
Я не сплю-
Я - тысяча ветров, которые дуют,
Я - бриллиант, сверкающий на снегу,
Я - солнечный свет на созревшем зерне,
Я - нежный осенний дождь.
Когда ты просыпаешься в утренней тишине,
Я - стремительный, взлетающий рывок
Тихих птиц, летящих по кругу,
Я - день, превосходящий ночь.
Не стой
У могилы моей и плачь -
Меня там нет,
Я не умер.
Другие версии
Другие версии стихотворения появлялись позже, обычно без указания авторства, например, приведенная ниже. [3] Разные слова выделены в нем курсивом .
Не стой у могилы и не плачь,
меня там нет, я не сплю.
Я - тысяча ветров, которые дуют;
Я бриллиант блестит на снегу.
Я солнечный свет на созревшем зерне;
Я нежный осенний дождь.
Когда ты просыпаешься в утренней тишине,
Я - стремительный вздымающийся поток
Тихих птиц, летящих по кругу .
Я мягкая звезда, сияющая ночью.
Не стой у могилы и не плачь.
Меня там нет; Я не умер.
Поэма состоит из двенадцати строк, рифмующихся в двустишиях . Каждая строка в тетраметре ямба , за исключением пятой и седьмой строк, в пятой есть лишний слог, в седьмом - два лишних. [4] [5] [6]
Происхождение
Оригинальное стихотворение Клэр Харнер «Бессмертие» было перепечатано из «Цыганки» в « Канзас-Сити Таймс» 8 февраля 1935 года. [7] Интерес резко возрос после того, как актер Гарольд Гулд прочитал стихотворение как надгробный панегирик в телевизионном фильме NBC 1979 года « Лучше поздно, чем никогда». . [8] В 1981 году газетный обозреватель Беттелу Петерсон опознал автора, спрашивающего читателей, как «покойную Клару Харнер Лайон из Калифорнии». [9] Позже появилось много других претендентов на авторство стихотворения, включая приписывание традиционному и индейскому происхождению. Телекритик Ричард К. Шулл впервые опубликовал заявление о Мэри Элизабет Фрай в газетной колонке для Indianapolis News 9 июня 1983 года. [10] Согласно некрологу London Times на «балтиморскую домохозяйку Мэри Э. Фрай», уважаемый автор Эбби «Эбигейл Ван Бюрен» исследовала историю стихотворения и в 1998 году пришла к выводу, что Мэри Элизабет Фрай , которая в то время жила в Балтиморе, написала стихотворение в 1932 году. Однако в печати колонки « Дорогая Эбби», написанные Полин Филлипс и ее дочерью Жанной, постоянно трактовал авторство стихотворения как неразгаданную загадку. Еще в 2004 году Жанна Филлипс призналась: «Я сожалею, что мне так и не удалось подтвердить автора». [11] Предположительно Фрай никогда не писал стихов, но тяжелое положение немецкой еврейской женщины, Маргарет Шварцкопф, которая жила с ней и ее мужем, вдохновило стихотворение. Маргарет Шварцкопф беспокоилась о своей матери, которая заболела в Германии, но ее предупредили, чтобы она не возвращалась домой из-за растущих волнений. Когда ее мать умерла, убитая горем молодая женщина сказала Фраю, что у нее никогда не было возможности «встать у могилы моей матери и пролить слезу». Фрай, согласно предполагаемому исследованию Ван Бурена, обнаружила, что сочиняет стих на коричневой бумажной сумке для покупок. Позже она сказала, что слова «только что пришли к ней», и выразила то, что она думала о жизни и смерти. [2]
По ее словам, Фрай распространил стихотворение в частном порядке, никогда его не публикуя. В ее некрологе в «Таймс» утверждалось, что она претендует на авторство знаменитого стихотворения, которое читалось на похоронах и в других соответствующих случаях по всему миру в течение 60 лет. [12]
В популярной культуре
Джон Уэйн прочитал стихотворение «из неустановленного источника» 29 декабря 1977 года на поминальной службе режиссера Ховарда Хокса. [13] Выслушав чтение Джона Уэйна, сценарист Джон Карпентер представил стихотворение в телевизионном фильме 1979 года « Лучше поздно, чем никогда» . Стихотворение, обычное чтение на похоронах и церемониях поминовения, было представлено многим в Соединенном Королевстве, когда его прочитал отец солдата, убитого бомбой в Северной Ирландии . Отец солдата прочитал стихотворение по радио BBC в 1995 году в память о своем сыне, который оставил стихотворение среди личных вещей в конверте, адресованном «всем моим близким».
Первые четыре строки стихотворения выгравированы на одном из камней мемориала Эвереста, Чукпи Лхара, в долине Дугла, недалеко от Эвереста. Отсылка к ветру и снегу и общая тема стихотворения, отсутствие ушедших, особенно находят отклик у близких тех, кто «исчез» в горном массиве, кому посвящен мемориал.
Это стихотворение также используется в тексте песни DEQ "Still Alive" .
Стихотворение также было адаптировано для использования в популярной онлайн-игре World of Warcraft.
BBC опрос
Чтобы приурочить к Национальному дню поэзии 1995 года, британская телевизионная программа "Книжный червь" провела опрос, чтобы выявить любимые стихи страны, и впоследствии опубликовала победившие стихи в виде книги. [14] В предисловии к книге говорилось, что «Не стой у моей могилы и плачь» был «неожиданным поэтическим успехом года с точки зрения книжного червя»; стихотворение «вызвало необычайный отклик ... запросы начали поступать почти сразу, и в последующие недели спрос вырос до в общей сложности около тридцати тысяч. В некоторых отношениях оно стало любимым стихотворением нации по доверенности ... несмотря на это вне конкуренции ". [15] Это было тем более примечательно, что имя и национальность американского поэта стали известны лишь несколько лет спустя. В 2004 году The Times писала: «Этот стих продемонстрировал замечательную способность успокаивать утрату. Он стал популярным, пересекая национальные границы и использовался на картах скорби и на похоронах независимо от расы, религии или социального статуса». [2]
Рекомендации
- ^ a b Норсуорси, Скотт (1 сентября 2018 г.). «Бессмертие» Клэр Харнер (1934) » . Примечания и запросы . 65 (3): 423–428. DOI : 10.1093 / notesj / gjy084 . ISSN 0029-3970 .
- ^ а б в «Мэри Э. Фрай» . The Times . Лондон, Соединенное Королевство. 5 ноября 2004 . Проверено 8 мая 2011 года .
- ^ Ван Бюрен, Эбигейл. «Дорогая колонка Эбби от 21 июня 1996 года» . UExpress . Проверено 29 апреля 2021 года .
- ^ «Поэма:« Не стой у могилы моей и плачь »(Мэри Элизабет Фрай)» . www.bulbapp.com .
- ^ https://www.ipl.org/essay/Analysis-Of-Do-Not-Stand-At-My-PKFEPJB74AJPR
- ^ Джослин, Кэти (22 ноября 2017 г.). «Блог Кэти Джослин на телевидении: АДАПТАЦИЯ ФИКСАЦИИ: Исследование« Не стой у моей могилы и плачь »и Мэри Элизабет Фрай» .
- ^ «8 февраля 1935, 18 - The Kansas City Times на Newspapers.com» . Newspapers.com . Проверено 18 декабря 2020 .
- ^ Андерсон, Чарльз Р. (1997). «Постоянство печати» . Справочная информация и обслуживание пользователей ежеквартально . 37 (1): 15–16. ISSN 1094-9054 . JSTOR 20863206 .
- ^ "15 ноября 1981 г., стр. 158 - Detroit Free Press, Newspapers.com" . Newspapers.com . Проверено 18 декабря 2020 .
- ^ «9 июня 1983, 17 - Новости Индианаполиса на Newspapers.com» . Newspapers.com . Проверено 18 декабря 2020 .
- ^ «29 февраля 2004 г., стр. 63 - The Cincinnati Enquirer на Newspapers.com» . Newspapers.com . Проверено 19 декабря 2020 .
- ^ "Некролог". Лондонский журнал . Декабрь 2005 г.
- ^ Макбрайд, Джозеф (1978). «ЯСТРЫ» . Комментарий к фильму . 14 (2): 36–71. ISSN 0015-119X . JSTOR 43450937 .
- ^ Любимые стихи нации . BBC Books. 1996. ISBN 978-0-563-38782-4.
- ^ Джефф Стивенс. "Кто СЕЙЧАС написал любимое стихотворение нации?" October 2002. Проверено 25 ноября 2012 года.
Внешние ссылки
- «Не стой у могилы моей и плачь» . Гипертексты .
- "Во всяком прекрасном"
- Алан Чепмен. «не стой у могилы моей и плачь» . Businessballs . Проверено 8 мая 2011 года .
- «Часто просят стихи» . Библиотека поэзии Сэзона . Лондон, Англия. Архивировано из оригинального 19 июля 2011 года . Проверено 8 мая 2011 года .
- Датская версия стихотворения
- "내 영혼 바람 되어" Посвящение 147 музыкантов жертвам катастрофы Севол. YouTube. Опубликовано 6 мая 2014 г.
- Немецкая версия стихотворения, следующая рифма и размер оригинального KOTTMANN: STEHT NICHT AN MEINEM GRAB UND WEINT
- Либера (хор) :
- Не стой на моей могиле и плачь (видео; концерт в Лейдене -2007); Libera Official, 2011 (YouTube).
- Не стой на могиле моей и плачь ( Вечный ; музыка); Libera Official, 2017 (YouTube).