Esperpento обозначает литературный стиль в испанской литературе, впервые созданный испанским писателем Рамоном Марией дель Валье-Инклан [1], который использует искаженные описания реальности для критики общества. Ведущие темы включают смерть, гротеск и превращение людей в объекты ( овеществление ). Стиль отмечен горькой иронией. В Латинской Америке автором, наиболее известным по использованию esperpento, является мексиканский писатель Хорхе Ибаргуэнгоития .
Определения
Согласно определению , данному в основном действующей редакции Diccionario де ла Lengua Эспаньола (Словарь испанского языка) по Испанской королевской академии ( DRAE ), [Примечание 1] esperpento является:
- Гротескный или неразумный поступок
- Литературный жанр, созданный Рамоном дель Валле-Инкланом, испанским писателем Поколения 1898 года , в котором реальность деформируется, чтобы подчеркнуть гротеск, а разговорный или резкий язык подвергается личным разработкам.
- (разговорный) Человек или вещь, отличающаяся уродством, беспорядком или грубым внешним видом. [2]
Королевская испанская академия впервые определила термин esperpento в четырнадцатом издании DRAE (1914 г.), где были приняты первое и третье значения, указанные выше. Ссылка на второй смысл впервые появилась в приложении к девятнадцатому изданию (1970 г.):
Литературный жанр, созданный Рамоном дель Валье-Инкланом. Он систематически деформирует реальность, подчеркивая ее гротескные и абсурдные черты, и в то же время унижает освященные литературные ценности. С этой целью разговорный язык имеет достоинство для художественных целей, позволяя циничные выражения и жаргон . [3] [Примечание 2]
Это определение сохранялось до последнего издания, в котором была удалена ссылка на «освященные литературные ценности».
Эсперпенто в произведениях Валле-Инклана
Метафора деформированных зеркал
Эсперпенто впервые проявился как подлинный драматический жанр в пьесе Валле-Инклана « Богемия» в 1920 году . Концептуальные метафоры в этом театральном жанре были вдохновлены реальными местами; например, улица Каллехон-дель-Гато (Аллея Гато) в пьесе была вдохновлена рынком торговцев скобяными изделиями на Калле-де-Альварес-Гато (улица Альварес-Гато) в Мадриде. [Примечание 3] Самой отличительной чертой настоящей улицы был рекламный фасад, на котором висело вогнутое и выпуклое зеркало , искажая изображение всех, кто проходил мимо. [4] [Примечание 4] Зеркала использовались Валле-Инкланом в качестве метафоры в своих пьесах и рассказах.
Эсперпенто по Валле-Инклану
«Люс де Богемия» , а именно разговор между Максом Эстреллой и Доном Латино де Хиспалисом в двенадцатой сцене, считается основой esperpento. Макс заявляет:
Классические герои, отраженные в вогнутых зеркалах, рождают эсперпенто. Трагический смысл испанской жизни может быть понят только с помощью эстетики, которая систематически деформируется ... Самые красивые изображения в изогнутом зеркале абсурдны ... Деформация перестает быть такой, когда ее подвергают точной математике. Моя настоящая эстетика - преобразовать классические нормы, используя математику вогнутого зеркала. [Примечание 5]
Идея esperpento основана на восприятии Валле-Инкланом смеси великого и гротеска, которое он считал типичным для испанского общества. С тех пор он использовал этот метод изображения реальности во всех своих работах, в том числе в Martes de Carnaval (Карнавальный вторник) , La hija del capitán (Дочь капитана) , Las galas del difunto (Галах умерших) и Los cuernos. де дон Фриолера (Рога дона Фриолера) .
Согласно Валле-Инклану, «есть три способа увидеть мир художественно или эстетически: на коленях, стоя или паря в воздухе». В первом методе «вы даете персонажам, героям более высокий статус ... по крайней мере, по сравнению с рассказчиком». Второй метод заключается в том, чтобы рассматривать их «как на самих себя», а третий - «смотреть на мир с более высокого уровня и с долей иронии рассматривать персонажей в сюжете как нижестоящих по сравнению с автором. . Боги превращаются в фарсы. Это очень испанская манера, манера демиурга , которая никоим образом не верит, что она сделана из той же земли, что и ее куклы ». [7]
Валле-Инклан относится к esperpento, как он это видит, как к имеющему приоритет в литературе Франсиско де Кеведо и картинах Франсиско де Гойя . По словам Валле-Инклан:
Это соображение побудило меня изменить свое письмо и написать esperpentos , литературный жанр, который я окрестил именем esperpentos . Мир эсперпента - как объясняет один из персонажей « Богемских огней» - это как если бы древние герои деформировались в вогнутых зеркалах улицы с гротескным движением, но строго геометрическим. И эти деформированные существа - герои, призванные изобразить неискаженную классическую басню. Те, кто разыгрывает трагедию, крошечные и кривоногие. И с этим чувством я отнес их в Тирано Бандерас и в El ruedo ibérico (Иберийская арена для боя быков) . [7] [Примечание 6]
Характеристики
Основная характеристика esperpento - использование гротеска как формы выражения, которое включает овеществление персонажей, слияние животных и человеческих форм, легитимизацию разговорного языка через его использование в литературе, обильное использование контраста, искажение декораций и смешение реальный мир с кошмарами. Систематическая деформация действительности играет ключевую роль, часто вызывая появление карикатур. Смерть выступает как основной персонаж. Эсперпенто дает полупрозрачный урок морали , наполненный критикой и сатирой.
Деградация, присутствующая в esperpento, влияет как на окружающую среду, так и на персонажей. Доминирующими элементами являются таверны и бордели, убогие интерьеры и опасные улицы Мадрида . Персонажи на улице включают пьяниц, проституток, мошенников, нищих, художников-неудачников и представителей богемы, представленных как марионетки, неспособные к добровольным действиям.
Главный вопрос, который задает esperpento, заключается в том, представляет ли он искаженное изображение реальности или представляет собой точное изображение искаженной реальности.
Заметки
- ^ Королевская испанская академия является высшим органом испанского языка в Испании.
- ^ Непереведенные: «GENERO literario creado Por Валье-Инклан Enэльдие себе deforma sistemáticamente ла realidad, recargando Сус rasgos grotescos у absurdos, аля Vez дие се degradan лос Valores literarios consagrados, пункт ELLO себе dignifica artísticamente ип lenguaje coloquial у. desgarrado, en el que обильное выражение cínicas y jergales "
- ^ Гато в этих случаях относится к поэту Хуану Альваресу Гато.
- ^ Рынок The ironmongers' находился в зоне соседней Пуэрта - дель - Соль (Ворота Солнца). Когда он закрылся в 1933 году, два зеркала были куплены близлежащим винокуренным складом, который после гражданской войны в Испании превратился в бар под названием «Vinícola Aurora Barranco», позже переименованный в «Las Bravas». [5] : с.26 В мае 1998 года в одном из различных случаев вандализма в Мадриде, вызванного спортивными праздниками, было разбито одно из зеркал. С тех пор на стене вешали только репродукции, а настоящие зеркала, теперь отреставрированные, хранились внутри здания. [4] Впоследствии некоторые писатели и юмористы играли со словом esperpento , относя его к разбитым зеркалам ( espejos ) и самоуверенным футбольным фанатам, которые их разбивали. [6]
- ^ Непереведенный:. «Los ГЕРОЕВ clásicos reflejados ан лоса espejos cóncavos дана эля Esperpento Эль Sentido трагико де Л Вид Española SOLO Puede Darse мошенники Una Estetica sistemáticamente deformada ... Las IMAGENES Más Bellas Ен Ун ESPEJO Concavo сын absurdas ... La deformación Deja de serlo cuando está sujeta a una matemática perfecta. Mi estética actual es transformar con matemática de espejo cóncavo las normas clásicas ".
- ^ Непереведенные:. «Y Эста consideración эс ла дие мне Movio Дар уна Камбио ан ми я escribir литература лос«esperpentos», эль Genero literario дие лет bautizo против эль Nombre де«esperpentos»Эль Мундо де лос«esperpentos»-explica уно de los personajes de Luces de Bohemia --es como si los héroes antiguos se hubiesen deformado en los espejos cóncavos de la calle, con un transporte grotesco, pero rigurosamente geométrico. Сын enanos y Patizambos que juegan una tragedia. Y con este sentido los he llevado a Tirano Banderas ya El ruedo ibérico ".
Рекомендации
- ^ Альвар, Карлос; Майнер, Хосе Карлос ; Наварро, Роза (1998). Breve Historia de la literatura española [Краткая история испанской литературы] (на испанском языке) (1-е переиздание). Мадрид: Alianza Ed. ISBN 8420634034.
- ^ Diccionario de la lengua española (на испанском языке) (22-е изд.). Настоящая Академика Испании. п. 978.
- ^ Diccionario de la lengua española (на испанском языке) (19-е изд.). Настоящая Академика Испании. п. 1394.
- ^ а б Г. Севильяно, Елена (28 февраля 2008 г.). "El esperpento vuelve a отражающий ан эль 'callejón del Gato ' " . Эль Паис (на испанском языке).
- ^ Альварес-Новоа Санчес, Карлос (1991–1992 годы). «Ночь Макса Эстреллы [Ночь Макса Эстреллы]». Архив: Revista de la Facultad de Filología (на испанском языке). 41–42: 7–32. ISSN 0570-7218 .
- ^ Фернандес Лопес, Хусто. «Эсперпенто». Diccionario de Lingüística y ciencias afines (на испанском языке).
- ^ а б Мартинес-Сьерра, Грегорио (7 декабря 1928 г.). «Hablando con Valle-Inclán: de él y de su obra [Разговор с Валле-Инкланом: о нем и его работе]». ABC (на испанском языке). С. 3–4. ISSN 1136-0143 .
Процитированные работы
- Альварес-Новоа, Карлос (2000). La noche de Max Estrella: hora a hora; драматический аналитик «Богемии» дона Рамона Мария дель Валье-Инклан [Ночь Макса Эстреллы: час за часом; драматический анализ "Богемских огней" Рамона Марии дель Валье Инклана (на испанском языке) (1-е изд.). Барселона: Октаэдро. ISBN 84-8063-442-1.
- Валле-Инклан, Рамон дель (2924). Люс де Богемия. Esperpento, lo saca a la luz de don Ramón del Valle-Inclán [Богемские огни: Esperpento, обнаруженный доном Рамоном дель Валле-Инкланом . Мадрид: Imprenta Cervantina. Проверить значения даты в:
|year=
( помощь ) - Замора Винсенте, Алонсо (1967). Asedio - это грунтовка "Luces de Bohemia" esperpento de Ramón del Valle Inclán. Discurso leído el día 28 de mayo de 1967 en su recpción pública, por el Excelentísimo Señor Don Alonso Zamora Vicente y contextión del Excelentísimo Señor Дон Рафаэль Лапеса [Осада на "Богемском огне", прочтите диск с первым произведением Рамона дель Май Валье, включенным 28 ноября 1967 г. на его публичном приеме его превосходительством сеньором доном Алонсо Замора Винсенте и ответ от его превосходительства сеньора дона Рафаэля Лапеса] . Мадрид: Real Academia Española.
- Замора Винсенте, Алонсо (1969). La realidad esperpéntica. Aproximación a "Luces de bohemia" [Эсперпентная реальность: подход к "богемному свету"] . Мадрид: От редакции.