« Птица Фитчера » (нем. Fitchers Vogel ) - немецкая сказка, собранная братьями Гримм , сказка № 46. [1] [2]
Это тип 311 Аарне-Томпсона , героиня спасает себя и своих сестер. [3] Другой рассказ такого рода - « Как дьявол женился на трех сестрах» . [4] [5] Братья Гримм отметили его близкое сходство с норвежскими «Старушка и ее курица» , [6] также сгруппированные в этот тип сказки.
В сказке также присутствуют мотивы «Запретной комнаты» и окровавленного предмета, который выдает невесту, заглянувшую в эту комнату вопреки строгим приказам, и поэтому имеет сходство с сказками типа Синяя Борода (которые относятся к типу AT 312). [5] [7] [8]
Синопсис
Колдун принимал форму нищего, чтобы похищать молодых женщин в качестве своих потенциальных невест. Приведя к себе домой старшую сестру семьи, он заверил ее, что она будет счастлива с ним. В конце концов, колдун уходит, но не раньше, чем вручает ей ключи от всех комнат в доме и яйцо для присмотра, которое должно всегда быть при ней. Однако он запретил ей входить в одну конкретную комнату в доме под страхом смертной казни. В конце концов, сестра из любопытства исследовала запретную комнату и обнаружила в ее центре таз с кровью. Потрясенная находившимися внутри него расчлененными частями тела, она уронила яйцо.
Вернувшись домой, колдун мог сказать по окровавленному яйцу, что сестра пошла против его воли в его отсутствие, и ее постигла та же участь, что и других из комнаты. Впоследствии вторую сестру из семьи унесли только для того, чтобы случился тот же исход, что и у первой. Тогда случилось так, что младшая сестра оказалась в такой же ситуации. Но в отличие от своих сестер, младшая отложила яйцо, прежде чем исследовать дом. В запретной комнате она нашла и собрала останки своих сестер, которые объединились и вернули сестер к жизни.
Найдя ее яйцо незапятнанным по возвращении, колдун был готов жениться на младшей сестре. Освободившись от его власти, она заставила колдуна беспрепятственно отнести корзину с золотом к ее семье. Она указала, что будет наблюдать из окна за его продвижением, пока она будет готовиться к свадьбе. Без ведома колдуна голос, который ругал его всякий раз, когда он пытался сделать перерыв в своем путешествии, исходил от одной из двух сестер, спрятанных в корзине с золотыми полями, а не от его невесты.
Тем временем младшая сестра нарядила череп и оставила его у окна чердака , глядя наружу; и покрылась медом и перьями, так что она была похожа на странную птицу. Она вышла из дома, намереваясь воссоединиться со своей семьей. По пути к ней обращаются как к «Птице Фитчера», проходя мимо гостей на свадьбу, а колдун, возвращающийся из родов, спрашивает, где находится невеста. Как птица, она ответила, что невеста вымыла весь дом и теперь смотрит в окно. Когда все гости и колдун вошли в дом, братья и родственники трех сестер заперли двери и подожгли дом.
Этимология
Что касается значения Фитчера , Гриммы написали в примечаниях к сказке, что «Исландский фитфуглар ( плавучая птица), который выглядел белым, как лебедь, поможет объяснить Фогеля Фитчера» [6], и хотя этот «лебедь» «Теория была поддержана Альбертом Теодором Лизандером , [9] более поздние комментаторы просто использовали слово fitfugl как« птичка с перепонками », что является словарным определением Клисби - Вигфуссона . [10] [11] Другие ученые придерживаются мнения, что это слово происходит от немецкого Feder «перо» или Fittich «крылья». [7]
Литературные аналоги
Современные фольклористы относят сказку к АТ 311 «Спасение сестры». [12] [5] [13] Большой исчерпывающий список аналогов Fitchers Vogel , охватывающий многие языки, можно найти в томе, сопровождающем KHM Гриммса , Anmerkungen под редакцией Йоханнеса Болте и Йиржи Поливки , [14] хотя этот список не сокращен, чтобы содержать только типы AT 311.
Норвежский аналог «Старая дама и ее курица» (в сказочной группе AT 311) был отмечен братьями Гримм как аналог. [6] [a] В этой сказке Асбьёрнсена и Моэ есть некоторые существенные черты, такие как спаситель женского пола, возвращение к жизни других сестер и злодей, которого обманом заставили отнести возрожденных сестер обратно в их дом. Однако в нем отсутствует элемент «запретной комнаты», и она просто ограничена жилищем своего похитителя.
К этой группе принадлежит итальянская сказка « Как дьявол женился на трех сестрах ». Здесь запретная дверь не кровавая, а ведет в огненный ад. [8] [15] Есть по крайней мере десять опубликованных итальянских вариантов, например, Il diavolo dal naso d'argento «Дьявол с серебряным носом», более полно перечисленных в статье для итальянского аналога .
Другой рассказ с похожим сюжетом и сеттингом - шотландский « Вдова и ее дочери », « Популярные сказки Кэмпбелла » , № 41. [4] [16] [b] [c]
Поскольку «Птица Фитчера» - это рассказ о серийном убийце мужа, который принуждает своих невест к правлению «Запретной палаты» (мотив C611), он очень похож на сказки типа Синяя Борода (AT 312). [7] [8] И так же, как в сказке Гримма окровавленное яйцо свидетельствует о проступках старших сестер, окровавленный ключ - верный знак того, что жены Синей Бороды заглянули в запретную комнату (мотив C913 «Кровавый ключ как знак непослушания "). [5]
Среди сказок Гримма запретная дверь присутствует здесь и в «Младенце Марии» (AT 710), как было отмечено в примечаниях к этой сказке. [17]
Некоторые европейские варианты баллады « Леди Изабель и эльфийский рыцарь , детская баллада 4» очень похожи на эту сказку. [18]
Современные приспособления
- Грегори Фрост рассказывает о религиозных культах Судного дня Нью-Йорка XIX века в своем романе «Невесты Фитчера» 2002 года .
- В 2007 году театральная труппа BooTown адаптировала короткометражный спектакль по сказке братьев Гримм под названием « Фитчер - ублюдок, но у него все в порядке» .
- Американская художница Синди Шерман адаптировала рассказ в фоторепортаже для Vanity Fair .
Смотрите также
- Жених-грабитель
Сноски
Заметки с пояснениями
- ^ Гримм цитирует "Asbjörnsen, S. 237", но это сказка "36. De tre Sostre, som bleve indtagne i Bjerget" в Asbjörnsen and Moe (1843) p.237 ", чтобы быть более точным.
- ↑ Кэмпбелл на самом деле отмечает, что третий вариант его «Вдовы и ее дочери» (№ 41) совпадает с норвежским « Старушка и ее курица ». Кэмпбелл не описывает подробно третий вариант, но говорит, что это то же самое, чтои «История мистера Гринвуда» Питера Бьюкена , которая не была опубликована позже, до 1908 года.
- ↑ Также «Принцесса и великан» из Шотландии ( Barchers 43-46) [8]
Цитаты
- ^ Grimm & Grimm 1843 , КГМ (Grosse Ausgabe), Группа 1, "46. Fitchers Vogel" S.271-275
- ↑ Маргарет Хант (тр.) Гримм и Гримм 1884 , т. 1, «46. Птица Фитчера»
- ^ a b c Утер, Ханс-Йорг (2004). Типы международных сказок (фрагмент) . 1 . Suomalainen Tiedeakatemia, Academia Scientiarum Fennica. п. 191.
- ^ a b Д. Л. Ашлиман, " Как дьявол женился на трех сестрах, и другие сказки типа 311 "
- ^ а б в г Дандес, Алан (1993). Фольклор имеет значение . Univ. Теннесси Пресс. п. 128. ISBN 0870497766.
- ^ a b c Grimm & Grimm 1856 , KHM (3e Ausgabe), Band 3, S.73-76, Margaret Hunt (tr.) Grimm & Grimm 1884 , стр. 237
- ^ a b c Мария Татар, Братья Гримм с комментариями, стр. 201 WW Norton & Company, Лондон, Нью-Йорк, 2004 г. ISBN 0-393-05848-4
- ^ а б в г Юрих, Мэрилин (1998). Сестры Шахерезады: героини-обманщики и их рассказы в мировой литературе . С. 82–83. ISBN 9780313297243.
- ^ Лисандр, Альберт Теодор (1891), "Tvifvel om en svensk folksagas äkthet", Chr. Cavallin och A. Th. Lysander: Smärre skrifter i urval , Стокгольм: PA Norsted & Söner
- ^ Zipes 1987 , стр. 717-8
- ^ Словарь Клисби-Вигфуссона, стр. 155, « подгонять птицу с перепонками , водоплавающую птицу» (в отличие от « klófugl птица с когтями или когтями»)
- ^ TIF Утера, в спискеТипа 311: «Немецкий: Ranke 1955ff. I, Grimm KHM / Uther 1996 I, № 46, ср. № 66, Berger 2001» (№ 46 - Птица Фитчера) [3]
- ^ Аннотация для соответствия типа 311 приведена в: Томпсон, Стит (1977). Сказка . Калифорнийский университет Press. п. 36. ISBN 0520035372.
- ↑ Johannes & Polívka 1913 , т. 1. С. 398-412.
- ^ Видтер, Георг; Вольф, Адам (1866). Райнхольд Кёлер (сравнительное исследование). "Volkmärchen aus Venetien" . Jahrbuch für Romanische und Englische Literatur . 7 Nr. 11 Der Teufel heirathet drei Schwestern: 148–155.
- ^ TIF Утера, в спискеТипа 311: «Шотландский: Campbell 1890ff. II, No. 41, Aitken / Michaelis-Jena 1965, No. 20, Briggs 1970f. AI, 446f». [3]
- ^ Джейкоб и Вильгельм Гримм. Бытовые сказки "Младенец Богородицы" Записки .
- ↑ Фрэнсис Джеймс Чайлд, Английские и шотландские популярные баллады , т. 1, стр. 47, Dover Publications, Нью-Йорк 1965.
Рекомендации
- тексты
- Гримм, Джейкоб; Гримм, Вильгельм (1843). «46. Фитчеры Фогель» . Kinder- und Hausmärchen (на немецком языке). 1 (изд. Grosse Ausgabe). Dieterichischen Buchhandlung. С. 271–275.
- Гримм, Джейкоб; Гримм, Вильгельм (1856). Kinder- und Hausmärchen . 3 (3-е изд.). Дитрих. С. 73–76.(заметки)
- переводы
- Гримм, Джейкоб; Гримм, Вильгельм (1884). Бытовые сказки Гримма с авторскими примечаниями (отрывок) . 1 . Маргарет Хант (тр.). Джордж Белл.
- Электронный текст по адресу: Хайди Энн Хайнер (2006). Заметки "Птица Фитчера" . SurLaLune Fairy Tale Pages . Проверено 18 мая 2020 года .
- Зипес, Джек (тр.) (1987). Полное собрание сказок братьев Гримм . Братья Гримм. Нью-Йорк: Bantam Books. С. 717–718 .
- критические исследования
- Болте, Йоханнес; Поливка, Иржи (1913). «46. Фитчеры Фогель». Anmerkungen zu den Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm (фрагмент) (на немецком языке). 1 . Дитрих. С. 398–412.
- Полный текст Anmerkungen zu den Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm Band I, 46. Fitchers Vogel в Wikisource
- СМИ, связанные с Bolte и Polivka, Anmerkungen против KHM Band I на Викискладе (сканирование страниц)
Внешние ссылки
- Птица Фитчера со ссылками на варианты