Эта биография живого человека требует дополнительных цитат для проверки . ( апрель 2021 г. ) ( Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения ) |
Георгий Гомори ( венгерский : Гёмёри Дьёрдь , родился 3 апреля 1934 года) - поэт, писатель и академик венгерского происхождения. Он живет в Англии с 1956 года после бегства из Будапешта после Венгерской революции , в которой он сыграл ключевую роль. [1] Он пишет стихи на венгерском языке , многие из которых были переведены на английский и польский , а также другие произведения на всех трех языках. Он регулярно пишет статьи в британской газете The Guardian [2] и в The Times Literary Supplement .
Ранняя жизнь и образование [ править ]
Гомори родился в Будапеште в 1934 году. [3] С 1953 по 1956 год он изучал венгерский и польский языки в университете Этвеша Лоранда . Он принимал участие в революции 1956 года как студенческий организатор и редактор газеты Egyetemi ifjúság ( Университетская молодежь ). После подавления революции он бежал в Англию и продолжил учебу в Оксфордском университете, где в 1962 году получил степень бакалавра Литвы . диссертация по польской и венгерской литературе позже опубликована как его первая книга на английском языке ( Polish and Hungarian Poetry 1945–1956 ; Oxford, 1966). С 1958 по 1961 год он был членом Исполнительного совета Венгерской ассоциации писателей за рубежом.
Преподавание и научная карьера [ править ]
Его первая преподавательская работа была в Калифорнийском университете в Беркли , после чего он начал исследования в Гарвардском университете (1964–65). Проработав четыре года в качестве исследователя и библиотекаря в Университете Бирмингема , в 1969 году он занял должность в Кембриджском университете, преподавая польскую и венгерскую литературу до своей пенсии в 2001 году [4].
В мае 2017 года он был назначен старшим научным сотрудником Школы славянских и восточноевропейских исследований UCL .
Литературные публикации [ править ]
Он опубликовал двенадцать сборников стихов на венгерском, четыре на английском и одну на польском языках [4] и является автором множества критических работ по польской и венгерской литературе, последними из которых были « Магнитные полюса» (Лондон, 2000 г.) и « Эрдели». Меритесек («Трансильванский улов», Клуж-Коложвар, 2004 г.). Вместе с Клайвом Уилмером он перевел две книги стихов Миклоша Радноти (1979, 2003), два сборника Дьердя Петри (1991, 1999, второй сборник вошел в шорт-лист Премии Вайденфельда за перевод) и вместе с Джорджем Сиртесом редактировал представительную антологию современная венгерская поэзия, Колоннада Зубов ( Книги Кровавого Топора, Ньюкасл, 1996). С 1992 по 2006 год он был членом исполнительного комитета Ассоциации венгерского языка и культуры Будапешта, а также членом правления Ассоциации венгерских писателей (2001–2004 годы).
Награды и медали [ править ]
В 1995 году награжден Офицерским крестом Венгерской Республики, а в 2007 году - Командорским крестом Венгерской Республики. Его литературные и научные награды включают премию Юржиковского (1972 г.), медаль Польского комитета национального образования (1992 г.), приз Сальваторе Квазимодо (1993 г.), премию памяти Ады Негри (1995 г.), Pro Cultura Hungarica (1999 г.) и лотерею. Мемориальная медаль (2006 г.) и премия Альфельда (2009 г.). Он является членом Венгерского ПЕН-клуба и Общества венгерских исследований (Лондон), а также Польской академии искусств и наук (PAU) в Кракове. В 2001 году он вместе со своим партнером по переводу Клайвом Уилмером вошел в шорт-лист Премии Оксфорда-Вайденфельда за переводы.для книги стихов Дьёрдя Петри, которые они перевели с венгерского на английский. В 2014 году он был удостоен премии Януса Паннониуса за перевод поэзии и премии Hídverő («Строители мостов») в Секелюдвархей, Румыния.
В 2014 году он был назначен сенатором Сегедского университета в знак признания его научных и художественных достижений. [5]
Недавние работы [ править ]
Гёмёри регулярно пишет в британской прессе ( The Guardian , The Independent ), а также в американском выходящем раз в два месяца World Literature Today . [2] Несколько его эссе были опубликованы в польском издании Odra Wrocław . Он также продолжает публиковаться на венгерском, английском и польском языках. Его воспоминания о Чеславе Милоше были включены в книгу Синтии Л. Хейвен « Невидимая веревка: портреты Чеслава Милоша» в 2011 году [6].
Он также является членом Тринити-колледжа в Кембридже и почетным членом Дарвин-колледжа в Кембридже , где в течение ряда лет редактировал информационный бюллетень колледжа. Более трех десятилетий он был членом редакционной коллегии ежеквартального журнала «Американские книги за рубежом» и его продолжения « Мировая литература сегодня» . Он также является членом редакционной коллегии Lymbus Budapest и Litteraria Copernicana Toruń .
В 2014 году издательством Pro Pannonia Publishers была опубликована новая книга его стихов, Rózsalovaglás (Езда с розами), а также его сборник эссе о поэте позднего Возрождения Балинт Балаши ( A rejtőzködő Balassi ), изданный на венгерском языке Komp-Press в Румынии. Его последний сборник стихов на английском языке « Polishing October: New and Selected Poems» (Shoestring Press) недавно был опубликован в журнале « World Literature Today» .
Семейная жизнь [ править ]
У него две дочери от первого брака, Беата и Анна, а со второй женой Мари воспитывает троих сыновей: Даниэля, Питера и Бена.
Венгерский художник и гравер в стиле неоклассицизма и модернизма, Йену Медвецки был его отчимом. [7]
Библиография [ править ]
- Virág-bizonyság (Свидетельства цветов, стихи на венгерском языке), Лондон, 1958
- Хайнали Утон (На рассвете, стихи на венгерском языке) Лондон, 1963 г.
- Борис Пастернак: Karácsonyi csillag ( поэзия BP после 1945 г. на венгерском языке с Винсом Суликом), Occidental Press, Вашингтон, 1965 г.
- Польская и венгерская поэзия с 1945 по 1956 год (исследование сравнительной литературы), Clarendon Press, Oxford, 1966
- New Writing of East Europe (Антология, основанная на восточноевропейском номере Tri-Quarterly; под редакцией Чарльза Ньюмана), Quadrangle Press, Чикаго, 1968
- Átváltozások (Метаморфозы, стихи на венгерском языке и стихотворные переводы на венгерский язык), Лондон, 1969 г.
- Új égtájak (антология поколения венгерских поэтов в изгнании 1956 года. Под ред. Вильмоша Юхаса) Occidental Press, Вашингтон, 1969
- Аттила Йожеф: Избранные стихи и тексты (тр. Джон Батьки; редактор с Джеймсом Атласом), Carcanet Press, Cheadle Hulme, 1973
- Ласло Надь: Любовь палящего ветра. Избранные стихотворения (частично тр., И изд. С Дьюла Кодолани), ОУП, Оксфорд-Нью-Йорк-Торонто, 1974
- Киприан Норвид (монография), Туэйн, Нью-Йорк, 1974
- Левел ханятло биродаломболь (Письмо из падающей империи, стихи на венгерском языке) Мюнхен, 1976
- Az ismeretlen fa .. Mai lengyel költők (Неизвестное дерево. Антология современных польских поэтов в венгерском переводе, изд. И др.), Occidental Press, Вашингтон, 1978
- Миклош Радноти: Форсированный марш. Избранные стихи , (редактор и перевод с Клайвом Уилмером), Carcanet Press, Манчестер, 1979
- Посвящение Мандельштаму (многоязычная антология стихов, изд. С Ричардом Бернсом), LOS, Кембридж, 1981
- Nyugtalan koranyár (Беспокойное начало лета, стихи на венгерском языке), Occidental Press, Вашингтон, 1984
- Polscy poeci o wegierskim pazdzierniku (Польские поэты о венгерском октябре, антология стихов на польском и частично на венгерском языках, изд. И др.), Польский культурный фонд, Лондон, 1986; 2-е, расширенное издание, Лондон, 1996 г.
- Киприан Норвид. Поэт, мыслитель, мастер (эссе разных рук, представленные и эссе; под ред. Б. Мазура), SSEES-Univ. В Лондоне / Orbis Books, Лондон, 1988
- Angol-magyar kapcsolatok a XVI-XVII században (Англо-венгерские контакты в 15–16 веках, очерки), Akadémiai Kiadó, 1989
- Búcsú a romantikától (Прощание с романтизмом - Избранные стихотворения на венгерском языке), Magvető , Будапешт, 1990
- Nyugatról nézve ( Взгляд с Запада, очерки), Szépirodalmi, Будапешт, 1990
- Erdélyiek és angolok (Трансильванцы и англичане, эссе) Héttorony, Будапешт, 1991 г.
- Дьёрдь Петри: Ночная песня личной тени. Избранные стихи. (Тр. И редактор с Клайвом Уилмером) Bloodaxe, Ньюкасл, 1991
- Как будто ... Три венгерских поэта (сборник стихов под редакцией Джорджа Сзиртеса; стихи Дьезо Ференца, Жужи Раковски и Джорджа Гемори), Челтнемский фестиваль, Челтенхэм, 1991
- Angol és skót utazók a régi Magyarországon, 1541–1737 (Английские и шотландские путешественники в Венгрии прошлого, 1541–1737, изд. И переведены), Argumentum, Budapest, 1994
- Джордж Гемёри: Мой многообразный город. Избранные стихи (Тр. С венгерского языка с Клайвом Уилмером, также Тони Коннор и Джордж Сиртес), The Alba Press, Кембридж, 1996, 2-е изд. отпечатано в Будапеште, 1996 г.
- Колоннада зубов. Современная венгерская поэзия, изд. и представленный Джорджем Сиртесом, примечания Джорджа Гемори, Bloodaxe, Ньюкасл, 1996 г.
- Egy szigetlakó feljegyzéseiből (Из записной книжки островитянина, эссе, обзоры), Cserépfalvi, Будапешт, 1996 г.
- Őszi magánbeszéd. Versek 1945–1996 , (Осенний монолог, Стихи на венгерском языке), Szivárvány; Чикаго-Будапешт, 1997 г.
- Збигнев Герберт: Az izlés hatalma (избранный перевод стихов Герберта на венгерский), Орфей, Будапешт, 1998
- A bujdosó Balassitól a meggyászolt Zrínyi Miklósig , (От изгнанного Балаши до оплакиваемого Николаса Зриньи, очерки по истории литературы и культуры), Argumentum, Будапешт, 1999 г.
- Жизнь и поэзия Миклоша Радноти , изд. с Клайвом Уилмером (эссе разных рук) Восточноевропейские монографии, Боулдер, Ко, 1999, распространяемые издательством Columbia University Press
- Дьёрдь Петри: Вечный понедельник. Новые и избранные стихотворения , тр. с Клайвом Уилмером, Bloodaxe, Ньюкасл, 1999 г.
- Jőjj el, szabadság ... Irások a huszadik századi magyar költészetről (Приходите, свобода! Очерки венгерской поэзии двадцатого века), Nyelv és Lélek Könyvek, Anyanyelvi Konferencia, Budapest, 1999
- Váltott Hangokon. Szerepversek és újabb versek (На разные голоса, стихи), Kortárs kiadó, Будапешт, 2000
- Магнитные полюса , (очерки о польской и сравнительной литературе), Польский культурный фонд, Лондон, 2000 г.
- Чеслав Милош: Ahogy elkészül a világ.Versek ( Перевод стихов на венгерский Ч. Милош: Как создается, выбран и переведен мир), AB-ART, Братислава, 2001
- Клайв Уилмер: Végtelen változatok.Versek (Бесконечные вариации, венгерский сборник стихов К. Вильмера, с Анной Т. Сабо), JATE Press, Szeged, 2002
- Миклош Радноти, Форсированный марш. Избранные стихотворения , 2-е, расширенное изд., Тр. с Клайвом Уилмером, Enitharmon Press, Лондон, 2003 г.
- A tél illata. Versek (Аромат зимы. Стихи), Истер, Будапешт, 2003 г.
- Dylemat królika doswiadczalnego. Wybór wierszy ( Дилемма морской свинки. Перевод стихов на польский язык, перевод Феликса Нетца ), Biblioteka Slaska, Katowice, 2003
- Erdélyi merítések. Tanulmányok és írások (Трансильванские уловы. Очерки и сочинения), Komp-Press, Ariadné, Cluj-Kolozsvár, 2004
- Magyarországi diákok angol és skót egyetemeken 1526–1789. Венгерские студенты в Англии и Шотландии, 1526–1789 , Egyetemi Könyvtár, Будапешт, 2005 г. (База данных: Magyar diákok egyetemjárása az újkorban, 14.)
- Versek Marinak - Стихи для Мари , (двуязычная подборка стихов), PONT kiadó, Будапешт, 2006
- Az én forradalmam. Emlékezések és írások az 1956-os forradalomról (Моя революция. Воспоминания и сочинения о венгерской революции 1956 года), PONT kiadó, Будапешт, 2006 г.
- Ez, és nem más (Válogatott és ujabb versek) (Этот и никто другой, Стихи, выбранные Тибором Заланом), Argumentum, Будапешт, 2007 г.
- Полирующий октябрь (Новые и избранные стихотворения), тр. Клайв Уилмер и Джордж Гемори, Shoestring Press, 2008, 80 стр.
- A száműzetés kertje (Ujabb versek) , с фотографиями Кайзера Отто, Komp-Press, Клуж-Напока, 2009 г.
- Kulturánk követei a régi Európában , Tanulmányok, Editio Princeps, Piliscsaba, 2009, 215 стр. И иллюстрации.
- Lapszéli jegyzetek Londonból ( Примечания на полях из Лондона) Feuilletons, sketches, Irodalmi jelen , Arad, 2010, 119 pp.
- Янош Пилински: Passio , tr. с Клайвом Уилмером, Worple Press, Tonbridge, 2011, 20 стр.
- Я жил на этой земле ... Венгерские поэты о Холокосте , сборник под ред. с Мари Гомори, Предисловие сэра Мартина Гилберта , Альба Пресс, Лондон, 2012, 87 стр.
- Békássy Ferenc szerelmes levelei (Любовные письма Ноэлю Оливье), изд. С Тибором Вайнером Сенным, тр. Вираг Балоги, Aranymadár Books, Будапешт, 2013, 166 стр.
- Wiktor Woroszylski: A határ átlépése ( Переходя границу. Избранные стихотворения и проза) Тр. и изд. Дьёрдь Гёмёри, Иродалми елен, Арад, 2013, 195 с.
- Польский лебедь торжествует. Очерки от Кохановского до Норвида , Cambridge Scholars, Newcastle u. Тайн, 2013, 159 с.
- Полировка Октябрь. Новые и избранные стихотворения. Shoestring Press, Ноттингем, 2013 г., тр. в основном с Клайвом Уилмером, 90 стр.
- Розаловаглас (Езда с розами) , Издательство Pro Pannonia, 2014.
- A rejtőzköd Balassi , Komp-Press, 2014.
- Чужой в часовне: Ференц Бекаши, Неизвестный соперник Руперта Брука в соавторстве с Мари Гемери, 2016, 256 стр.,
- Magyar-lengyel változatok, (Венгерско-польские вариации, эссе), Pro Pannonia, Pécs, 2016
- Az ajtó monológja (Монолог двери), стихи, Орфей, Будапешт, 2017
- Erdélyi arcok (Подборка стихотворений о Трансильвании), Bookart, Csíkszereda-Miercurea Ciuc, Румыния, 2018 (с иллюстрациями из портфолио Gyz Somogyi)
- Polski redaktor i węgierski polonista , Korespondencja Jerzego Giedroycia i Gyögerya (George'a) Gömöriego, 1958-2000, редактор Габор Лагзи, Неритон, Варшава, 2018
- Крутой путь , стихи в переводе с венгерского Клайва Уилмера и Джорджа Гемёри, отобранные Клайвом Уилмером, Корвина, Будапешт, 2018
- Magyar 'apostol' Angliában , очерки о Ференце Бекаши , Савария, 2020.
- Чем он может казаться миру: эпиграммы книги автографов Исаака Ньютона, в соавторстве со Стивеном Д. Снобеленом из Университета Королевского колледжа, Галифакс , Notes and Records Vol.74, Royal Society, Issue 3, p409-452, сентябрь 2020 г.
Ссылки [ править ]
- ^ Джордж (Дьердь) Gömörii: вкладчиком профиль , InterLitQ. Проверено 18 декабря 2013.
- ^ a b "Профиль: Джордж Гомори" . Хранитель . Проверено 23 января 2014 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
- ^ Полировка октября: стихи Джорджа Гомори венгерской литературы Online. Дата обращения 3 мая 2014.
- ^ a b Авторы: Георгий Гёмёри , Hungarian Quarterly. Проверено 18 декабря 2013.
- ^ Антонян бюллетень 2015. Проверено 2017-07-11.
- ^ Невидимая веревка Издательство Университета Огайо. Дата обращения 3 мая 2014.
- ^ [1] Дарвиновский информационный бюллетень, осень 2002 г., стр. 7. Проверено 21 октября 2020 г.
Внешние ссылки [ править ]
- Отрывок из статьи Джорджа Гемори из журнала «Литература и революция в Венгрии»; Мировая литература сегодня, Vol. 65, 1991
- Связанный язык: статья Джорджа Гомори о прекращении восточноевропейских и славянских языков в Кембриджском университете, в The Guardian
- Обзор коллекции переводов стихов Миклоша Радноти «Форсированный марш» Джорджа Гомори и Уилмера на Popmatters.com