Как и все вооруженные силы на протяжении всей истории, французская Grande Armée времен наполеоновских войн использовала красочный и обширный словарь сленговых терминов, чтобы описать свою жизнь, времена и обстоятельства и выразить свою реакцию на них.
Это частичная статья из глоссария, призванная дополнить статьи о La Grande Armée и военном сленге . Предоставление такой информации может очень помочь читателю понять и оценить жизни этих солдат. Также здесь для интереса и полноты включены несколько терминов из более поздней Armée du Nord .
А
- Abbaye-de-Sot-Bougre (Аббатство пьяниц)
- лагерная тюрьма
- un abreuvoir à mouches (поилка мухи)
- глубокая рана на лице
- L'Arme Blanche (Белое оружие)
- 1) режущее или колющее оружие (например, меч или копье), а не пороховое оружие, такое как огнестрельное оружие или пушка. 2) Конница, особенно гусарская и уланская.
- Les autres chiens (другие собаки, каламбур для autrichiens , французский для австрийцев)
- Австрийцы
- Avoir de la garnison (с гарнизоном)
- иметь вшей
- Avoir des engelures aux yeux (обмороженные глаза)
- бояться во время приступа
- Avoir sa pente (иметь склонность)
- быть пьющим.
B
- la bamboche (букв. марионетка, рис. разврат)
- Почетный легион .
- un beau sabreur (отличный головорез )
- гусары .
- la bouffarde ( пуховик )
- труба с коротким штоком.
- briscard (от brisque , знак повторно нанятого солдата)
- ветеран кампании. От перевернутого шеврона на верхнем рукаве, указывающего на статус ветерана.
- brise-muraille (разрушитель стен или разрушитель форта)
- артиллерист
- le brutal (жестокий)
- Артиллерия.
- бюллетень ООН (бюллетень / отчет)
- лжец
C
- Les Carabins (Кости)
- Хирурги.
- Ле Касс-Пуатрин ( Разрыв кишечника)
- Крепкий напиток.
- Les Céleris (Едоки сельдерея)
- Офицеры комиссара.
- Ле Шапо (Шляпа)
- Наполеон Бонапарт .
- La charmante (очаровательная [женщина])
- чесотка / чесотка
- Le Cheval Brutal (Жестокая лошадь)
- Конная артиллерия .
- La Côte de Boeuf (Бычье ребро)
- Сабля.
- Les Cousins de l'Empereur (Двоюродные братья Императора)
- Корсиканцы.
- Un Crâne (Череп, относящийся к мозгу внутри)
- Опытный активист.
- Le Crucifix à Ressort (Распятие с пружиной)
- Пистолет.
- Ле Куку (Кукушка)
- Французский орел.
- Le cul-de-singe (обезьянья задница)
- круглая красная нашивка на медвежьей фуражке гренадера
- Les Cupidons (маленькие купидоны )
- Русские башкирские лучники
D
- La Débine
- Бедность.
- Défiler en Parade (March Off)
- Умереть в бою.
- Déjeuner à la фуршет (обед на вилке или обед вилкой)
- штыковая атака
- Descendre la Garde (Drop One's Guard)
- Умереть в бою.
- Dur à cuire (букв. «Трудно готовить», крутой парень)
- Опытный активист.
- Dur Cormant ( твердая древесина)
- Говядина.
E
- коньячный спирт (вода жизни)
- джин или бренди; алкогольный напиток, продаваемый Vivandières .
- embrassé par une demoiselle (поцелованная юной леди)
- ранен пушечным ядром
- être mis aux mites (кладут вместе с молью)
- Заключен в тюрьму.
- être abîmé (повреждение)
- Быть раненым.
F
- Faire une Bosse (Сделать шишку)
- Ешьте хорошо.
- La Fête (Вечеринка)
- Война.
- La flûte a grosbes (флейта с большим ртом)
- Артиллерия
- Un Frileux (Чувствительный к холоду)
- Испуганный солдат.
- Фризер ( пастись )
- Почти промах.
грамм
- Жени (у жени много французских определений - джин , волшебник, гений, инженер)
- Военные инженеры
- Gilets de Fer (Стальные жилеты)
- Кирасиры .
- un gigot (нога [как в бараньей ноге])
- уродливая или неудачная ампутация
- Les Goddams («черт возьми»)
- Британская пехота.
- Les Grands Chapeaux (Большие шляпы)
- Наполеон и его маршалы
- Les Grognards (Ворчуны / Гроулеры)
- Императорская старая гвардия .
- Gros Talons (большие каблуки)
- Гренадеры à Шеваль Имперской Гвардии, также "les Géants" (Гиганты) или "les Dieux" (Боги).
ЧАС
- Heureux com un poisson sur la paille (счастлив, как рыба в сене)
- быть в депрессии
- Hypothèque (Ипотека)
- Быть раненым.
я
- Les Immortels (Бессмертные)
- Имперские гвардейцы .
J
- Le Jus de l'Arbre (Сок дерева)
- Вино.
K
- Les Kaiserlicks (от kaiserlich , «Империал»)
- Австрийская пехота.
L
- Лампион (китайский фонарь)
- Треугольник Наполеона Бонапарта. Произведено от похожего по звучанию "L'Empereur".
M
- Маршан де Морт субите (торговец внезапной смертью)
- Мастер по оружию
- Marche à Regret (Не желающий ходить / марширующий)
- Призывник.
- Марке-а-Терре (прогулки по суше или прогулки по земле)
- Пеший трудяга.
- marcher à la queue au loup (марширующий с волчьим хвостом)
- ночной марш (солдаты держались за фалды идущего впереди)
- Мари-Луиза
- Восторженный, но неопытный призывник призывников 1813-15 гг.
- Mettre les Dents au Crochet ( Поставить зубы на край)
- Чтобы голодать.
- Mettre sa vaisselle à l'air (проветривание посуды)
- Ношение (показ) медалей
- La Mie de Pain (панировочные сухари)
- Блохи.
- Le Mois de Napoléon (месяц Наполеона)
- тринадцатый месяц тура
- Les Musikos
- Бордели.
- La Musique (Музыка)
- Война.
N
- La Noce (Свадьба)
- Война.
О
- L'Oiseau (Птица)
- Французский орел.
- On Déchire de la Mousseline (Они рвут муслин )
- Залп огня (плохо обученными войсками).
п
- Le Patron (Босс)
- Наполеон Бонапарт.
- peint à l'encaustique (окрашен мебельным лаком)
- неопытный гусар (им бы усы рисовали)
- Le Petit Caporal (Маленький (скромный) капрал)
- Наполеон Бонапарт.
- Le Petit Tondu (немного побритый / постриженный)
- Наполеон Бонапарт.
- Ле Пекинс (Муфтии)
- Мирное население.
- Piler du Poivre (измельчить перец)
- Сторожевой дежурный.
- pousse-caillou (толкатель гальки)
- пехотинец
- Pousser la botte au cochon (пнуть [ букв. Толкать сапог] свинью)
- пронзить мечом чье-то горло
Q
р
- Уне Рафале (порыв)
- Испуганный солдат.
- Le raisin (Виноград)
- Кровь.
- Riz-Pain-Sel (рис, хлеб, соль)
- Офицеры комиссара.
- Le Rogomme ( Выпивка )
- Крепкий напиток.
- Les Rosbifs ( Ростбифы )
- Англичане или английские солдаты. Из своего традиционного рациона из соленой говядины.
S
- Les sans-culottes (без штанов)
- Радикальные левые партизаны из низов. Они носили рабочие брюки и носки, а не джентльменские бриджи и чулки.
- Les Sauterelles (Кузнечики)
- Британские стрелки, которые носили зеленую форму, а не красную униформу британской пехоты.
- Le Sauve-la-Vie (Спасатель жизни)
- Крепкий напиток.
- la savate (старый сапог)
- неформальное наказание, при котором солдат, совершивший проступок против своих товарищей, был насильно наклонен, а затем его товарищи по отряду били ногой по ягодицам. Типичные обвинения заключались в сокрытии небольших ценностей или добычи, плохой подготовке еды для отряда, задержке на марше или слишком позднем прибытии на поле битвы. Жертвы приговаривались либо к «тонкому», либо к «толстому» сапогу в зависимости от тяжести нарушения. Использование «тонкой» части означало удары ногой подошвой или стороной пальца (что было менее болезненно), а использование «толстой» части - это удары по цели пяткой ботинка (что было более болезненно).
- Se faire laver les cheveux avec du plomb (чтобы вымыть волосы свинцом)
- на расстрел.
- Les soldats à la crème (солдатики со сливками)
- Австрийские войска (из-за их белой формы).
Т
- Teufels ("Дьяволы")
- Прусская пехота.
- Ле Тонду (" Обрезанный ")
- Наполеон
- Tourner de l'oeil ( закатить глаза / обморок)
- Умереть.
- Trouver (найти)
- Украсть.
- le trottoir à punaises (тротуар клопов)
- орнаментальная бахрома на козырьке кивера
U
V
- Vieille Moustache (Старые усы)
- Ветеран кампании.
- Vieille culotte (старые штаны)
- Ветеран
- Врай Бугре (Верный парень)
- Ветеран кампании.
Рекомендации
- Чендлер, Дэвид , Словарь наполеоновских войн . Лондон 1979
- Хэйторнтуэйт, Филипп, Кто был кем в наполеоновских войнах , Лондон, 1998.