Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Mémoires de J. Casanova de Seingalt, écrits par lui-même
Первая страница рукописи Казановы.

Мемуары Казановы ( история моей жизни ) является как мемуар и автобиографией из Джакомо Казанова , в Италии авантюриста известного 18-го века. Предыдущаяверсия в форме боулдеринга была первоначально известна на английском языке как «Мемуары Жака Казановы» (из французских « Воспоминаний о Жаке Казановы» ), пока оригинальная версия не была опубликована в 1960 году.

С 1838 по 1960 год все издания мемуаров были основаны на цензурированных изданиях, выпущенных на немецком и французском языках в начале девятнадцатого века. Артур Машен использовал одну из этих неточных версий для своего английского перевода, опубликованного в 1894 году, который оставался стандартным английским изданием в течение многих лет.

Хотя Казанова был венецианцем (родился 2 апреля 1725 года в Венеции, умер 4 июня 1798 года в Дуксе, Богемия , ныне Духцов , Чешская Республика ), книга написана на французском языке, который был доминирующим языком в высших слоях общества в то время. Книга охватывает жизнь Казановы только до 1774 года, хотя полное название книги - Histoire de ma vie jusqu'à l'an 1797 ( История моей жизни до 1797 года ).

18 февраля 2010 года Национальная библиотека Франции приобрела +3700 страниц рукописи [1] из Мемуары Казановы приблизительно 7000000 € (£ 5750000). Считается, что рукопись была передана племяннику Казановы Карло Ангиолини в 1798 году. Считается, что рукопись содержит страницы, которые ранее не читались и не публиковались. [2] После этого приобретения с 2013 по 2015 год было опубликовано новое издание Bibliothèque de la Pléiade , основанное на рукописи. [3]

Содержание книги [ править ]

Книга состоит из 12 томов и примерно 3500 страниц (1,2 миллиона слов), охватывающих жизнь Казановы от его рождения до 1774 года.

Рассказ рукописи [ править ]

Казанова якобы написал первые главы книги в 1789 году, во время тяжелой болезни.

В 1794 году Казанова встретил Шарля Жозефа, принца де Линь . Двое из них установили взаимную дружбу. Князь выразил желание прочитать мемуары Казановы, и Казанова решил отполировать рукопись перед отправкой князю. Прочитав по крайней мере первые три тома рукописи, Чарльз Джозеф предложил показать мемуары редактору в Дрездене для публикации в обмен на ренту. Казанову убедили опубликовать рукопись, но он выбрал другой путь. В 1797 годе он попросил Marcolini Di Fano , министр по кабинету в саксонском суде , чтобы помочь ему с публикацией.

В мае 1798 года Казанова был один в Дуксе . Он предвидел свою смерть и попросил членов его семьи, которые в настоящее время проживают в Дрездене, прийти и поддержать его в последние минуты жизни. Карло Анджолини, муж племянницы Казановы, без промедления отправился из Дрездена в Дукс. После смерти Казановы он вернулся в Дрезден с рукописью. Сам Карло умер в 1808 году, и рукопись перешла его дочери Камилле. Из-за наполеоновских войн климат не был благоприятным для публикации мемуаров персонажа прошлой эпохи. После битвы при Лейпциге (1813 г.) Марколини вспомнил о рукописи и предложил 2500 талеров наставнику Камиллы, который посчитал это предложение слишком скромным и отказался.

Спустя несколько лет рецессия поставила под угрозу благосостояние семьи Камиллы. Она попросила своего брата Карло поскорее продать рукопись. В 1821 году он был продан издателю Фридриху Арнольду Брокгаузу . Брокгауз попросил Вильгельма фон Шютца перевести книгу на немецкий язык. Некоторые отрывки из перевода и первый том были опубликованы еще в 1822 году. Сотрудничество Брокгауза и Шютца прекратилось в 1824 году, после публикации пятого тома. Остальные тома перевел другой неизвестный переводчик.

Благодаря успеху немецкого издания французский редактор Виктор Турнахон решил издать книгу во Франции. Турнахон не имел доступа к оригинальной рукописи, поэтому французский текст его издания был переведен с немецкого перевода. Текст подвергся жесткой цензуре . В ответ на пиратство Брокгауз выпустил второе издание на французском языке под редакцией Жана Лафорга.(1782–1852), что было очень ненадежным, поскольку Лафор изменил религиозные и политические взгляды Казановы, а также подверг цензуре сексуальные ссылки. Французские тома издавались с 1826 по 1838 год. Эти издания также имели успех, и было подготовлено еще одно французское пиратское издание с другим переводом из немецкого издания. Поскольку немецкое издание в то время не было полностью опубликовано, это издание якобы содержит отрывки, придуманные переводчиком. [2]

С 1838 по 1960 годы все издания мемуаров были производными от одного из этих изданий. Артур Машен использовал одну из этих неточных версий для своего английского перевода, опубликованного в 1894 году, который оставался стандартным английским изданием в течение многих лет.

Оригинал рукописи хранился в главном офисе редакции в Лейпциге до 1943 года, когда после закрытия офиса Брокгауз сам сохранил их в банке, сохранив их незадолго до бомбардировок Лейпцига в 1943 году . В июне 1945 года американские войска переехали в новый головной офис в Висбадене . [4] В 1960 году сотрудничество Брокгауза и французского редактора Плона привело к созданию первого оригинального издания рукописи.

В 2010 году, благодаря поддержке анонимного дарителя, рукопись была куплена Национальной библиотекой Франции более чем за 9 миллионов долларов, что стало самым дорогим приобретением учреждения на сегодняшний день. [4] [5] [6]

Основные редакции [ править ]

Перевод Шюца (1822–1828) [ править ]

Это первое издание представляет собой подвергнутый цензуре немецкий перевод Брокгауза (первая половина была переведена Вильгельмом фон Шютцем , остальные части - неизвестным переводчиком). Его "оригинальное" название: Aus den Memoiren des Venetianers Jacob Casanova de Seingalt, oder sein Leben, wie er es zu Dux in Böhmen niederschrieb. Nach dem Original-Manuscript bearbeitet von Wilhelm von Schütz .

Перевод Турнахона-Молена (1825–1829) [ править ]

Успех первого немецкого издания породил пиратское издание Tournachon-Molin без доступа к оригинальной рукописи. Первое французское издание представляет собой перевод с немецкого на французский с французского на немецкий перевод Schütz , который дает очень приблизительный и несовершенный текст.

Адаптация Лафорга (1826–1838) [ править ]

В ответ на пиратское издание Брокгауз решил издать собственное французское издание. Это издание было выполнено с использованием оригинальной рукописи, но все еще подверглось жесткой цензуре и «аранжировано» Жаном Лафоргом . Лафорг переписал части текста и даже добавил некоторые свои собственные. [2] Кроме того, четыре главы рукописи не были возвращены издателю. Издание готовилось с 1825 по 1831 год, но трудности с цензурой замедлили публикацию томов, особенно после того, как книга была внесена в список Index Librorum Prohibitorum в 1834 году [7].

Несколько изданий фактически являются переизданиями этого издания Laforgue:

  • Издание Гарнье (1880 г.). Это популярное и дешевое издание.
  • Издание La Sirène (1924-1935).
  • Первое издание Pléiade (1958-1960).

Пиратское издание Бузони (1833–1837) [ править ]

Успех издания Laforgue породил новое пиратское издание во Франции. Это новое издание начиналось как копия первых восьми опубликованных томов издания Laforgue, но поскольку другие тома издания Laforgue выходили медленно (из-за цензуры), издатель Paulin попросил журналиста Филиппа Бузони взять на себя управление баланс проекта. Бузони написал два оставшихся тома, используя перевод Турнахона-Молина , добавив новые эпизоды, которые он придумал.

Несколько переизданий издания Бузони:

  • Переиздание Розеза (1860 г.).
  • Фламмарион Переиздание (1871-1872).

Ссылка Брокгауза-Плона (1960–1962) [ править ]

Рукопись оставалась скрытой в течение многих лет, потому что Брокгауз не хотел, чтобы ее пиратство продолжало. Затем войны и экономические кризисы замедлили выпуск их проектов до конца 1950-х годов.

Первое полное и аутентичное издание текста было опубликовано между 1960 и 1962 годами (за вычетом четырех потерянных глав, замененных их версией Лафорга с аннотациями Шютца ).

Bouquins Переиздание (1993) с тех пор стало первым французским справочным изданием. [8]

Новое издание Плеяды (2013–2015 гг.) [ Править ]

После приобретения рукописи Национальной библиотекой Франции с 2013 по 2015 год было опубликовано новое издание Pléiade , основанное на рукописи [3] [9].

Библиография [ править ]

  • Jacques Casanova de Seingalt Vénitien, Histoire de ma vie , Wiesbaden & Paris: FA Brockhaus & Librarie Plon, 12 vol. в 6, 1960 г. Первое издание оригинального текста (4 утерянные главы заменены текстом из издания Laforgue) с примечаниями из издания Schütz.
  • Jacques Casanova de Seingalt, Histoire de ma vie: Texte intégral du manuscrit original, suivi de textes inédits, Édition présentée et établie par Francis Lacassin , Paris: Éditions Robert Laffont , 3 vol., 1993Переиздание издания Брокгауза-Плона. Это издание стало фактическим справочным изданием. [8]

Переводы [ править ]

Мемуары Казановы были опубликованы более чем на 20 языках и в 400 изданиях, в основном на французском, английском и немецком языках. Все основные переводы теперь основаны на ссылке Брокгауза-Плона. Единственный полный английский перевод, основанный на этом, - это Уиллард Р. Траск, цитируемый ниже. [10] За первую часть этой работы Траск выиграл первую национальную книжную премию США в категории «Перевод» (раздельная награда). [11]

Немецкий
  • Aus den Memoiren des Venetianers Jacob Casanova de Seingalt [и др.] , Лейпциг: FA Brockhaus, 12 vol. (6227 стр.), 1822–1828 гг.. Перевод оригинальной рукописи, сделанный Вильгельмом фон Шютцем, подвергся цензуре. Регулярно переиздается с 1850 г.
  • Geschichte meines Lebens , Берлин: Propyläen, 12 vol. (4717 страниц), 1964–1967 гг.. Хайнц фон Заутер - полный перевод издания Брокгауза-Плона оригинальной рукописи. Переиздано в 1985 году.
английский
  • Воспоминания Жака Казановы де Зеингальта , [Лондон]: частное издание [Бартоломью Робсон], 12 томов. (около 4000 страниц), 1894 г.. Артур Мачен - полный перевод подвергнутого цензуре текста Лафорга. Регулярно переиздавался, включая исправленный перевод Артура Саймонса, в 1902 году, затем в 1940 году.
  • История моей жизни , Нью-Йорк: Harcourt, Brace & World, 12 томов. в 6 (4568 страниц), 1966–1971. Уиллард Р. Траск - полный перевод справочника Брокгауза-Плона.

См. Также [ править ]

  • Казанова Феллини , художественный фильм 1976 года Федерико Феллини

Ссылки [ править ]

  1. ^ Рукопись можно посмотреть на сайте gallica.bnf.fr.
  2. ^ Б с Symons, Артур, Казанова в Дукс , ebooks.adelaide.edu.au , извлекаться 2009-06-27 ,Эта рукопись в ее первоначальном виде никогда не печаталась. (...) Г-н Брокгауз нанял некоего Жана Лафорга, профессора французского языка в Дрездене, чтобы он отредактировал оригинальную рукопись, исправив энергичный, но временами неправильный, а иногда и несколько итальянский, французский язык в соответствии с его собственными представлениями об элегантном писать, исключать отрывки, которые казались слишком свободными с точки зрения морали и политики, и изменять имена некоторых из упомянутых лиц или заменять эти имена инициалами. (...) Это единственное авторитетное издание, хотя оно и далеко не соответствует действительности, и мои ссылки в этой статье всегда будут относиться к этому изданию.
  3. ^ a b Lire (enfin) Casanova: l'original dans la Pléiade , The Huffington Post , 18 апреля 2013 г. , получено 14 января 2017 г.
  4. ^ Б La BNF acquiert де Precieux manuscrits де Казанова , France24, архивируются с оригинала на 2012-10-23 , извлеченной 2010-02-22 , Notre Maison d'à édition Leipzig été fermée ан 1943 пар ле нацистов. Mon grand-père a alors pris les manuscrits et les emportés à vélo pour les déposer dans le coffre de sa banque ", a raconté M. Brockhaus." C'est ainsi qu'ils ont pu être sauvés "du bombardement de la ville Он получил свои достижения в 1945 году в Америке в Висбадене.
  5. ^ Racy Memoir для Французской национальной библиотеки , The New York Times , 2010-02-21 , извлеченной 2013-01-20 , Национальная библиотека французской купила себе запоздалую валентинку в виде рукописных страниц от руки в мире наиболее знаменитый любовник Джакомо Казанова, сообщает Reuters
  6. ^ "Actualités" . BnF - Организация сайта . Проверено 22 мая 2020 года .
  7. ^ Современная история первоисточников: Индекс запрещённых книг, 1557-1966 , fordham.edu , извлекаться 2009-06-27
  8. ^ Б Pons, Алена (1993-12-16), Казанова величием природы , L'Express , извлекаться 2009-06-29
  9. Histoire de ma vie, tome I, Casanova en La Pléiade , lacauselitteraire.fr, 2013-10-24 , получено 14 января 2017 г.
  10. ^ Смит, Динития (1997-10-01), Учимся любить любовника; Репутация Казановы как негодяя - бездельник? , The New York Times , получено 27 июня 2009 г. Но по большей части было почти невозможно прочитать мемуары Казановы на английском языке. Они давно разошлись, и их трудно достать. Теперь, впервые за более чем 25 лет, они снова доступны в привлекательно переплетенном шеститомном издании перевода 1966 года Уилларда Р. Траска.
  11. ^ " История моей жизни Казановы Национальная книжная премия 1967 года за перевод" . Национальный книжный фонд . Проверено 8 июля 2019 . С 1967 по 1983 год была награда «Переводчик».

Внешние ссылки [ править ]

  •  Французский Викицитатник содержит цитаты, связанные с: Histoire de ma vie (Казанова).
  • Оригинал рукописи можно посмотреть на сайте Национальной библиотеки Франции.
  • История рукописей Казановы
  • Тексты Гутенберга
  • Воспоминания
  • Воспоминания Жака Казановы , Артур Машен, издание 1894 г.
  • Мемуары , французский Laforgue, переизданный 1880 года
  • Мемуары Жака Казановы - общедоступная аудиокнига на LibriVox
  • Интервью с историком Ларри Вольфом о Histoire de ma vie