Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Семья Шекспира ,знаменитое переработанное издание Томаса Боудлера пьес Уильяма Шекспира . 1818 г.

Удаление , также известное как боудлеризация , представляет собой форму цензуры, которая включает в себя удаление всего, что считается вредным или оскорбительным, из художественного произведения или другого типа написания средств массовой информации.

Термин « боудлеризация» - это уничижительный термин для этой практики, особенно для удаления непристойного материала из книг. Термин происходит от издания Томаса Боудлера 1818 года пьес Уильяма Шекспира , которые он переработал, чтобы сделать их более подходящими для женщин и детей. [1] Он также редактировал книгу Эдварда Гиббона « Упадок и падение Римской империи» .

Фиговый листок издание является таким bowdlerized текста, вытекающий из практики покрытия гениталий обнаженных в классических и ренессансных статуях и картины с фиговыми листами .

Примеры [ править ]

451 градус по Фаренгейту [ править ]

Студенческое издание романа « 451 градус по Фаренгейту» было удалено, чтобы удалить различное содержание. Это было иронично, учитывая, что роман повествует о сожжении книг. Это продолжалось в течение дюжины лет, прежде чем было доведено до сведения автора Рэя Брэдбери, и он убедил издателя восстановить материал.

Религиозный [ править ]

Сексуальный [ править ]

  • " Рыба-краб " (известная также как "Морской краб"), английская народная песня середины 1800-х годов о человеке, который без ведома своей жены кладет краба в ночной горшок , который позже использует горшок, не глядя. , и на него нападает краб. [3] На протяжении многих лет были выпущены отредактированные версии песни, в которых лобстер или краб хватает жену за нос [4], а не за гениталии [3], или которые подразумевают расположение ран путем цензуры рифмующегося слова во втором куплете. Например: «Дети, дети, принесите зеркало / Подойдите и посмотрите на раков, укусивших вашу маму за морду» (задница). [5]
  • 1925 Harvard Press издания эссе Монтеня (перевод Джордж Б. Ives ) было опубликовано без очерков , относящихся к сексу. [6]
  • Бостон зоны запрета на Upton Sinclair роман «s Oil! - из-за короткой сцены секса в мотеле - побудило автора собрать издание в виде фиговых листьев в 150 экземпляров, при этом девять оскорбительных страниц были затемнены в качестве рекламного трюка. [7] [8]
  • В 1938 году джазовая песня Flat Foot Floogie (with a Floy Floy) заняла вторую строчку в чартах США. Первоначальный текст песни был исполнен со словом «floozie», что означало сексуально распутную женщину или проститутку, но звукозаписывающая компания Vocalion возражала. Следовательно, во второй записи это слово было заменено почти похожим по звучанию заглавным словом «floogie». «Floy floy» в названии было жаргонным термином для обозначения венерического заболевания, но в то время это не было широко известно. В лирике неоднократно поется «флой-дой», который многие считали бессмысленным припевом. Поскольку тексты сочли бессмыслицей, песня не привлекла внимания цензоров.
  • В 1920 году американский издатель переработал перевод Джорджа Эргертона « Голод» Кнута Гамсуна .

Расовый [ править ]

  • Недавние издания многих произведений, в том числе « Гекльберри Финна» Марка Твена [9] и « Ниггер из Нарцисса» Джозефа Конрада , нашли различные замены («раб», «индеец», «солдат-мальчик», «N-слово», "дети") вместо слова негр . Пример боудлеризации можно ясно увидеть в «Геке Финне» , в котором Твен использовал расовые оскорбления в естественной речи, чтобы выделить то, что он считал расизмом и предрассудками, присущими довоенному Югу .
  • " Десять маленьких негров" Агаты Кристи была поставлена ​​BBC под названием " И тогда не было никого" . Впоследствии он был переиздан под этим названием в Соединенных Штатах, а короткое стихотворение, которое является неотъемлемой частью сюжета, было изменено с « Десять маленьких негров» на « Десять маленьких индейцев» .
  • Американская версия счетной рифмы « Eeny, meeny, miny, moe », которая изначально содержала слово «nigger» [10] , теперь преподается с заменой слова, например «тигр».

Проклятие [ править ]

  • Многие интернет- форумы и доски объявлений используют автоматическую фильтрацию слов, чтобы блокировать публикацию оскорбительных слов и фраз или автоматически заменять их более безобидными заменами, такими как звездочки или ерунда. Это также часто улавливает невинные слова: см. Проблему Сканторпа . Пользователи часто самоуничижают свое письмо, используя небольшие орфографические ошибки или варианты, такие как «fcuk» или «pron».
  • Песня 2010 года "Fuck You" Си Ло Грин, которая вошла в топ-10 в тринадцати странах, также транслировалась как "Forget You" с соответствующим музыкальным видео, в котором измененный текст нельзя читать по губам, как настаивает звукозаписывающая компания. [11]

Политические [ править ]

  • Китайские интернет-фильтры - Великий брандмауэр - также блокируют публикацию политически важных терминов и символов на большинстве общедоступных сайтов или загрузку местными интернет-провайдерами .

Другое [ править ]

  • Видеоигра South Park: The Fractured But Whole изначально должна была называться The Butthole of Time . Однако маркетологи не стали продвигать что-либо с пошлостью в названии, поэтому слово «butthole» было заменено на омофон «но целиком».

См. Также [ править ]

  • Ad usum Delphini
  • Comstockery, после Энтони Комстока
  • Цензура
  • Клятва из фарша
  • Боудлеризация табака

Ссылки [ править ]

  1. ^ «Цензура» (PDF) .
  2. ^ Поппер, Уильям (1889). Цензура еврейских книг . Knickerbocker Press. С. 13–14.
  3. ^ a b Фредерик Дж. Фернивалл, изд. (1867 г.). Рукопись фолио епископа Перси: веселые и веселые песни . Лондон. п. 100.
  4. ^ "Рак" .
  5. ^ « Раки ».
  6. ^ Bussacco, Майкл С. (2009). Сопроводительная книга Heritage Press Sandglass: 1960–1983 . Книги Дани (Арчибальд, Пенсильвания). п. 252. ISBN. 9780982256510. Проверено 23 сентября 2010 года .
  7. Кертис, Джек (17 февраля 2008 г.). «Кровь из масла» . Бостон Глоуб . Проверено 23 сентября 2010 года .
  8. ^ Синклер, Мэри Крейг (1957). Южная красавица . Нью-Йорк: Crown Publishers. п. 309. ISBN. 9781578061525. Проверено 23 сентября 2010 года .
  9. ^ Tomasky, Майкл (7 января 2011). "Новый Гек Финн " . Хранитель . Проверено 6 сентября 2013 года .
  10. ^ I. Опи и П. Опи, Оксфордский словарь детских стишков (Oxford: Oxford University Press, 1951, 2-е изд., 1997), стр. 156-8.
  11. ^ Смит, Каспар Ллевеллин (2010-11-14). «Си Ло Грин:« Я всю свою жизнь был таким чудаком »| Q&A» . Хранитель . ISSN 0261-3077 . Проверено 10 октября 2020 .