Хван Джини | |
хангыль | |
---|---|
Ханджа | |
Пересмотренная романизация | Хван Джини |
МакКьюн-Райшауэр | Хван Чини |
Имя Гисэн | |
хангыль | |
Ханджа | |
Пересмотренная романизация | Мён Воль |
МакКьюн-Райшауэр | Мёнволь |
Хван Джини или Хван Джин-И ( корейский : 황진이 ; ок. 1506 - ок. 1560), также известная под своим именем кисэн Мёнволь («яркая луна», 명월), была одной из самых известных кисэн династии Чосон . Она жила во времена правления короля Чончжона . Она отличалась исключительной красотой, очаровательной сообразительностью, незаурядным интеллектом, напористым и независимым характером. [1] [2] [3] Она стала почти мифической фигурой в современной Корее , вдохновляя романы, оперы, фильмы и телесериалы.
В ее честь назван кратер на Венере Хванчини . [4]
Она родилась в семье писца по имени Чон Хён Гым и сына политика по имени Хван. История гласит, что ее родители встретились, когда ее мать стирала белье, но они не смогли пожениться, и она стала внебрачной дочерью Хвана.
Она была известна своей красотой и смелой личностью. Когда Хван Джини стала старше, многие мужчины захотели на ней жениться. Согласно легенде, однажды перед ее домом проезжал гроб, но гроб остановился и отказался двигаться из ее дома, просто слушая, как она читает свои стихи. Затем она выбежала и сорвала с ханбока верхнюю юбку , чтобы накрыть гроб, и только тогда гроб снова начал двигаться. Говорят, что в гробу находилось тело ее возлюбленного, рожденного из более высокого класса, но из-за ее более низкого статуса они не могли пожениться, и мужчина умер от разбитого сердца. Затем она решила стать кисэн после потери возлюбленного в возрасте 15 лет .
Женщины во времена династии Чосон не допускались в дома и считались собственностью. Они не могли выйти замуж за кого хотели, а дочь, рожденная вне брака, считалась неприкасаемой. Хван Джини решила стать кисэн , чтобы избежать строгих правил, которым должны были следовать женщины во времена династии Чосон. Хван Джини отказалась следовать строгим социальным нормам для женщин и выбрала жизнь кисэн , что дало ей свободу изучать не только танцы и музыку, но также искусство, литературу и поэзию — темы, которые обычно не преподавались молодым женщинам в то время. .
Красота Хван Джини была известна на всем Корейском полуострове. Говорят, что ее красота сияла, даже если она была без макияжа и с убранными назад волосами. Она была умна, остроумна и артистична. Многие мужчины из высшего и низшего сословий приезжали со всех концов просто посмотреть на нее и ее выступления. Как и многие другие гисэн того времени, она загадывала загадку мужчинам, которые приходили к ней в гости, и только те, кто проходил мимо, могли взаимодействовать и разговаривать с ней. Загадка позже будет известна как «Джомилигу Идубулчул» (점일이구 이두불출/點 一 二 口 牛 頭 不出). Легенда гласит, что она загадывала такие сложные загадки, чтобы встретить мужчину, который был бы таким же умным, как она, чтобы однажды она тоже могла получить мужа, и единственным мужчиной, который разгадал ее, был янбан по имени Со Гён Док. .[6]
Гисэн были женщинами-артистками в ориентированном на мужчин обществе, история которого восходит к династии Силла. Они были официально разрешены как артисты с юных лет, получив образование в области поэзии, музыки и танцев. Хотя кисэн были более образованны, чем большинство женщин, они по-прежнему считались низшим социальным классом, называемым чхонмин в династии Чосон, из-за того, что их занятия были близки проституткам. Гисэны обычно устраивали развлечения, такие как выступления, в том числе пение стихов сидзё и танцы, для мужчин из высшего социального класса, янбан. Они тренировались, чтобы развлекать разных мужчин на протяжении всей своей жизни в качестве кисэн, но им пришлось столкнуться с реальностью, что кисэн никогда не станут первыми женами мужчин-янбанов. Гисэн в этот период искали способ выразить себя и свои эмоции через игру на музыкальных инструментах. написание стихов сидзё и сочинение песен. Кроме того, большинство песен кисэн были о скорбных чувствах и любви.
Хван Джини была известна своим интеллектом и остроумием. Ее самой известной письменной работой была «Чомилигу Идубулчул» (점일이구 이두불출/點 一 二 口 牛 頭 不出). Она давала загадку любому мужчине, который хотел быть ее любовником, и ждала много лет, пока один человек не придет и не разгадает загадку. Ответ на загадку; однако, было в названии. «При объединении вариаций в названии первая часть «Чомилигу» (점일이구/點 一 二 口) создала китайский иероглиф, означающий произносимое слово (言), а вторая часть Идубулчуль; (이두불출/牛 頭 不出) создала Китайский иероглиф, означающий день (午). Когда вы объединяете оба слова вместе, получается китайский иероглиф, означающий согласие (許). Причина в том, что кто бы ни разгадал ее загадку, она позволит ему войти в ее дом и разделить с ним постель».[6]
Сегодня существует лишь несколько произведений сидзё (корейская форма стиха ) и геомунго . Они демонстрируют искусное мастерство слова и музыкальной аранжировки. Сиджо Хван часто описывает красоту и достопримечательности Кэсона (такие как дворец Манволдэ и водопад Пакён в горах Ахобирён ), личную трагедию ее потерянной любви и отклики на известные классические китайские стихи и литературу (большинство из них размышляют о потерянная любовь).
Хван, похоже, был благородного происхождения. Ее сидзё считаются самыми красивыми из когда-либо написанных. В следующем стихотворении термин, который Хван использует для обозначения своего возлюбленного (어론님), имеет два значения, намекая как на ее возлюбленного, так и на человека, замерзшего от зимнего холода. Английская фраза «замороженная любовь» может помочь проиллюстрировать эту двусмысленность в переводе.
冬 至 기나긴 밤 을 한 허리 를 잘라 내어 | Я разделю эту долгую ноябрьскую ночь |
В следующем стихотворении «Полнолуние» — это игра с псевдонимом Хвана, Мёнволь (буквально «Яркая луна»; 명월). Стихотворение было написано человеку, прославившемуся своей добродетелью, Бёк Ге Су, которого соблазнил Хван. «Зеленая вода» — игра слов от имени Бёка (벽계수 碧溪水).
청산리 벽계수(靑山裏 碧溪水)야 수이 감을 자랑 마라. | Зеленая вода, не хвастайся |
«Голубой ручей» — это стихотворение, полное метафор и репрезентаций различных аспектов ее жизни. В поэме используется блестящая метафора: «Голубой ручей» используется для обозначения любовника Хван Джини, человека по имени Ли Чангон, также известного как Бёк Ге Су и Ли Чон Сок. В первой строке она говорит Ли Чангону не проходить мимо нее, и она представляет себя горой, а его ручьем. Как только ручей Ли Чангон достигает моря, он уже не возвращается. Слово «Лунный свет» в третьей строке — это имя Гисэн Хван Джини, «Мёнволь», что означает яркий лунный свет; используя лунный свет как метафору, чтобы представить себя в стихотворении. В этом смысле стихотворение намекает, что он к ней не вернется. Как кисэн, ее жизнь находится в пределах ограничений низшего социального класса как чхонмин. Благодаря этому стихотворению, Хван Джини говорит Ли Чангону не торопиться и остаться с ней на некоторое время. Это стихотворение олицетворяет тоску и любовь; а также ее необузданные эмоции нежелания расставаться с любимым человеком. Карьера Хван Джини как кисэн может стать сложной, если она влюбится в клиента, и это стихотворение представляет собой сложную глубину эмоций, которые многие кисэн испытывали в то время. Они были более привилегированными, чем обычные женщины общества, в плане свободы читать или писать стихи, учиться музыке и танцевать. Однако кисэн никогда не могла быть первой женой янбана или когда-либо уважалась как женщина из-за своего социального класса и стереотипов. Хотя эта реальность является частью их работы, это стихотворение «Голубой ручей» отлично справляется с описанием борьбы чувств и работы, через которую прошли кисэн. а также ее необузданные эмоции нежелания расставаться с любимым человеком. Карьера Хван Джини как кисэн может стать сложной, если она влюбится в клиента, и это стихотворение представляет собой сложную глубину эмоций, которые многие кисэн испытывали в то время. Они были более привилегированными, чем обычные женщины общества, в плане свободы читать или писать стихи, учиться музыке и танцевать. Однако кисэн никогда не могла быть первой женой янбана или когда-либо уважалась как женщина из-за своего социального класса и стереотипов. Хотя эта реальность является частью их работы, это стихотворение «Голубой ручей» отлично справляется с описанием борьбы чувств и работы, через которую прошли кисэн. а также ее необузданные эмоции нежелания расставаться с любимым человеком. Карьера Хван Джини как кисэн может стать сложной, если она влюбится в клиента, и это стихотворение представляет собой сложную глубину эмоций, которые многие кисэн испытывали в то время. Они были более привилегированными, чем обычные женщины общества, в плане свободы читать или писать стихи, учиться музыке и танцевать. Однако кисэн никогда не могла быть первой женой янбана или когда-либо уважалась как женщина из-за своего социального класса и стереотипов. Хотя эта реальность является частью их работы, это стихотворение «Голубой ручей» отлично справляется с описанием борьбы чувств и работы, через которую прошли кисэн. Карьера Хван Джини как кисэн может стать сложной, если она влюбится в клиента, и это стихотворение представляет собой сложную глубину эмоций, которые многие кисэн испытывали в то время. Они были более привилегированными, чем обычные женщины общества, в плане свободы читать или писать стихи, учиться музыке и танцевать. Однако кисэн никогда не могла быть первой женой янбана или когда-либо уважалась как женщина из-за своего социального класса и стереотипов. Хотя эта реальность является частью их работы, это стихотворение «Голубой ручей» отлично справляется с описанием борьбы чувств и работы, через которую прошли кисэн. Карьера Хван Джини как кисэн может стать сложной, если она влюбится в клиента, и это стихотворение представляет собой сложную глубину эмоций, которые многие кисэн испытывали в то время. Они были более привилегированными, чем обычные женщины общества, в плане свободы читать или писать стихи, учиться музыке и танцевать. Однако кисэн никогда не могла быть первой женой янбана или когда-либо уважалась как женщина из-за своего социального класса и стереотипов. Хотя эта реальность является частью их работы, это стихотворение «Голубой ручей» отлично справляется с описанием борьбы чувств и работы, через которую прошли кисэн. Они были более привилегированными, чем обычные женщины общества, в плане свободы читать или писать стихи, учиться музыке и танцевать. Однако кисэн никогда не могла быть первой женой янбана или когда-либо уважалась как женщина из-за своего социального класса и стереотипов. Хотя эта реальность является частью их работы, это стихотворение «Голубой ручей» отлично справляется с описанием борьбы чувств и работы, через которую прошли кисэн. Они были более привилегированными, чем обычные женщины общества, в плане свободы читать или писать стихи, учиться музыке и танцевать. Однако кисэн никогда не могла быть первой женой янбана или когда-либо уважалась как женщина из-за своего социального класса и стереотипов. Хотя эта реальность является частью их работы, это стихотворение «Голубой ручей» отлично справляется с описанием борьбы чувств и работы, через которую прошли кисэн.
Хван Джини за свою жизнь написала несколько стихов, многие из которых широко известны и до сих пор преподаются в корейской системе образования. Из оставшихся ее произведений — 7 ханси, или корейской поэзии, написанной китайскими иероглифами, и 6 сидзё [1]. Благодаря этим ханси и сиджо она стала известной корейской поэтессой. Ее литературное творчество было в основном сосредоточено на любви, разлуке и печали. Кроме того, благодаря своим произведениям она позволила людям понять, на что была похожа жизнь кисэн, поскольку она часто писала о своей собственной жизни. Хван Джини выражала свои эмоции в sijos иначе, чем ее коллеги-мужчины, поскольку они не были такими неформальными, как ее. Как кисэн-поэтесса, особенно уважаемая, ей было позволено издеваться над элитными мужчинами и добавлять юмор с помощью метафор в свои сидзё. Ее не критиковали за это, поскольку кисэн принадлежали к низкому классу, и люди не придавали особого значения тому, что говорили. Что касается ее работ о любви, она часто говорила больше о преданности возлюбленному, чем о соблазнении, что часто соотносилось с кисэнами. Из-за ее низкого социального класса, а также из-за того, что она была кисэн, тон ее стихов, как правило, основан на стремлении и преданности любви.
В конце 20 века история Хван Джини начала привлекать внимание по обе стороны корейского разделения и фигурировать во множестве романов, опер, фильмов и телесериалов. Новеллы о ее жизни включают трактовку северокорейского писателя Хон Сок Чжона в 2002 году (который стал первым северокорейским романом, получившим литературную премию Manhae Prize на юге) и бестселлер 2004 года южнокорейского писателя Чон Гён Рин . . [8]
{{cite journal}}
: Внешняя ссылка в |journal=
( помощь )