Интернационализация Tag Set ( ITS ) представляет собой набор атрибутов и элементов , предназначенных для обеспечения интернационализации и локализации поддержку в XML - документах. [1]
Спецификация ITS определяет концепции (называемые «категориями данных ITS»), которые важны для интернационализации и локализации. Он также определяет реализации этих концепций через набор элементов и атрибутов, сгруппированных в пространстве имен ITS. Разработчики XML могут использовать это пространство имен для интеграции функций интернационализации непосредственно в свои собственные схемы и документы XML.
Обзор [ править ]
ITS v1.0 включает семь категорий данных:
- Перевести : определяет, какие части документа можно перевести или нет.
- Примечание по локализации : содержит предупреждения, подсказки, инструкции и другую информацию, чтобы помочь локализаторам или переводчикам.
- Терминология : указывает части документов, которые являются терминами, и, возможно, указывает на информацию об этих терминах.
- Направленность : указывает, какой тип направленности отображения следует применить к частям документа.
- Ruby : указывает, какие части документа должны отображаться как рубиновый текст. ( Ruby - это небольшой текст рядом с базовым текстом, обычно используемый в восточноазиатских документах для обозначения произношения или для предоставления краткой аннотации).
- Информация о языке: определяет язык различных частей документа.
- Элементы в тексте : указывает, как следует обращаться с элементами с точки зрения лингвистической сегментации.
Словарь разработан для работы на двух разных направлениях: во-первых, путем предоставления разметки, которую можно использовать непосредственно в XML-документах. Во-вторых, предлагая способ указать, есть ли части данной разметки, которые соответствуют некоторым категориям данных ITS и должны рассматриваться как таковые обработчиками ITS.
ITS применяется как к новым типам документов, так и к существующим. Это также относится как к разметке без каких-либо функций интернационализации, так и к классу документов, уже поддерживающих некоторые функции, связанные с интернационализацией или локализацией.
ИТС можно указать с помощью глобальных и локальных правил .
- Глобальные правила выражаются в любом месте документа (встроенные глобальные правила) или даже вне документа (внешние глобальные правила) с помощью
its:rules
элемента. - Локальные правила выражаются специальными атрибутами (а иногда и элементами), указанными внутри экземпляра документа в том месте, где они применяются.
Примеры [ править ]
Перевести категорию данных [ изменить ]
В следующем примере разметки ITS элементы и атрибуты с its
префиксом являются частью пространства имен ITS. В its:rules
элементе перечислены различные правила, применяемые к этому файлу. Есть одно its:translateRule
правило, которое указывает, что любой контент внутри head
элемента не должен переводиться.
Эти its:translate
атрибуты , используемые в некоторых элементах используются для переопределения глобального правила. Здесь, чтобы сделать переводимым содержание title
и сделать непереводимым текст "faux pas".
<text xmlns: its = "http://www.w3.org/2005/11/its" > <head> <revision> 10 сентября 2006 г., версия 5 </revision> <author> Герсон Чикарели </author> < contact> [email protected] </contact> <title its: translate = "yes" > Истоки современного романа </title> <its: rules version = "1.0" > <its: translateRule translate = "no" селектор = "/ text / head" /> </ its: rules> </head> <body> <div xml: id = "intro" > <head>Введение </head> <p> Это определенно было бы <span its: translate = "no" > фальшивкойpas </span>, чтобы начать диссертацию о происхождении современного романа безупоминание <tl> HKLM GFDL </tl> ... </p> </div> </body> </text>
Категория данных примечания по локализации [ править ]
В следующем примере разметки ITS its:locNote
элемент указывает, что у любого узла, соответствующего выражению XPath, "//msg/data"
есть связанное примечание. Расположение этой заметки выражается locNotePointer
атрибутом, который содержит относительное выражение XPath, указывающее на узел, где находится заметка ="../notes"
.
Обратите внимание также на использование its:translate
атрибута для пометки notes
элементов как непереводимых.
<Res xmlns: its = "http://www.w3.org/2005/11/its" > <prolog> <its: rules version = "1.0" > <its: translateRule selector = "// msg / notes" translate = "no" /> <its: locNoteRule locNoteType = "description" selector = "// msg / data" locNotePointer = "../notes" /> </ its: rules> </prolog> <body> <msg id = "FileNotFound" > <notes> Указывает, что файл ресурсов {0} не может быть загружен.</notes> <data> Не удается найти файл {0}. </data> </msg> <msg id = "DivByZero" > <notes> Предполагалось вычислить деление на 0. </notes> <data> Недействительный параметр. </data> </msg> </body> </Res>
ЕГО ограничения [ править ]
ITS не может решить все проблемы интернационализации и локализации XML.
Одна из причин заключается в том, что в версии 1.0 нет категорий данных для всего. Например, в настоящее время нет способа указать источник / цель отношения в двуязычных файлах, где некоторые части документа хранят исходный текст, а некоторые другие части - соответствующий перевод.
Другая причина в том, что многие аспекты интернационализации не могут быть решены с помощью разметки. Они связаны с дизайном DTD или самой схемы. Существуют передовые практики, рекомендации по дизайну и созданию, которым необходимо следовать, чтобы документы были правильно интернационализированы и легко локализованы. Например, использование атрибутов для хранения переводимого текста - плохая идея по разным причинам, но ITS не может помешать разработчику XML сделать такой выбор.
Некоторые ограничения ITS 1.0 устраняются в версии 2.0: Подробнее см. Http://www.w3.org/TR/its20/ .