Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Монета от Юлии Традукта с изображением гражданской короны, очень популярной в первом веке нашей эры.

Юлия Традукта была римским городом в Андалусии , Испания , на месте современного Альхесираса .

Идентификация [ править ]

Расположение Юлии Традукты и окрестностей

Местоположение города Юлия Традукта широко обсуждается историками. Традиционная гипотеза отождествляла город Юлия Традукта с городом Тарифа или местом в пределах этого муниципалитета. [1] По словам Плиния, город находился в Мавретании , на африканском побережье. Страбон, назвав его Юлия Иоза, говорит, что это было на средиземноморском побережье Hispania Baetica . Некоторые историки даже отождествляют Юлию Традукту с городом Баэло Клаудиа в Бетике. [2]

Однако последние исследования и открытие нескольких важных археологических памятников в соседнем городе Альхесирас заставили исследователей пересмотреть этот вопрос. Одним из наиболее важных источников для определения местоположения различных городов Испании был маршрут Антонина , описание римских муниципалитетов, расположенных вдоль различных дорог того времени. Этот документ не называет город Iulia TRADUCTA в заливе Гибралтар , [3] , но в том месте , которое она должна занимать, на полпути между Carteia и Mellaria , он помещает Portus Альбус. Равенна Космографияпомещает особняк Transducta между Гартегией (Carteia) и Цетрарией (Caetaria), которые определены как находящиеся соответственно на севере и юге залива Альхесирас, но не называет Portus Albus. Гипотеза, наиболее широко распространенная сегодня, состоит в том, что Портус Альбус находился в пределах нынешнего города Альхесирас, к северу от города Юлия Традукта в старом городе. Однако мы не должны исключать возможность того, что Портус-Альбус было народным названием города или названием, данным его порту. [4] [5]

Фонд [ править ]

Город назван такими классическими источниками, как Плиний Старший , Маркиан Гераклейский и Помпоний Мела . Однако Плиний в неясном или неточном отрывке помещает город в Мавританию. [6] Согласно Страбону , между 33 и 25 годами до нашей эры часть населения североафриканского города Колония Юлия Констанция Зилитанорум ( Зилис ) была переселена на Пиренейский полуостров и поселилась в Юлии Традукта. [a] [7] Страбон также отмечает, что некоторые люди были переселены из Тинги (современный Танжер ), поэтому город также назывался Тингентера, сокращение от Тингис Альтера , или «другой Танжер».[7] Историк Помпоний Мела родился в Тингентере, который, по его словам, был основан после переселения на полуостров населения Зилиса и Тингиса. На монетах, выпущенных в Тингисе, есть надпись Tingis Maior («Великий Тингис»), предполагающая существование Тингис Минор или Тингис Альтера.

Согласно современным историкам, основание города было попыткой императора Октавиана создать сильный город своих сторонников в районе Бетики (Андалусия), который подавляющим большинством поддерживал Помпей во время гражданской войны. Для этого он переселил на полуостров жителей Зилиса. Юлию Традукту населяли как ветераны, так и жители Зилиса.

Экономика [ править ]

Постамент, посвященный богине Диане, расположенный на вилле Нуэва в Альхесирасе, датируется первым веком.

Экономика города включала рыболовство и приготовление соленой рыбы, как показывает промышленный комплекс, расположенный на сегодняшней улице Сан-Николас в Вилла Вьеха (Старый город) Альхесираса. Он датируется первым веком, вероятно, концом пятого или началом шестого века. [8] На пяти рыбоперерабатывающих предприятиях было найдено много жерновов, много следов рыбы, но очень мало костей. Это говорит о том, что фабрики перемалывали кости для производства рыбной муки. [9] Солевой завод простирался на большей части Виллы Вьеха , от улицы Сан-Николас, вероятно, к югу от отеля Reina Cristina . Остатки соляных чанов были обнаружены у подножия средневековых башенВилла Вьеха , подтверждающая размер комплекса. [10]

В первом веке до нашей эры у Юлии Традукта был монетный двор, который оставил множество монет (дупондио, осла, полусферы и квадранты), ясно показывающих важность рыболовства и промышленности города, выпущенных между 12 и 10 годами до нашей эры. Создание этого монетного двора было частью пропагандистской кампании Октавия, чтобы показать божественный характер императора. На монетах, чеканившихся в городе, были изображены император, его сыновья Гай и Луций, а также священнические атрибуты римского принцепса . На нем также были изображены символы, связанные с экономикой города, например, тунец. [11]

Возможно, что часть населения также занималась производством вина, так как было найдено много предназначенных для этого амфор. Производство амфор в Traducta Iulia считалось незначительным из-за существования крупного комплекса по производству амфор в соседнем городе Портус-Альбус, но, тем не менее, в Traducta были гончарные изделия, судя по некоторым находкам на пляже Чорруэло рядом с заводами. и близлежащие земли к югу от заводов. [12]Эти печи для изготовления амфор датируются первым веком нашей эры. Возможно, они заменили заброшенные в то время печи в Портус-Альбусе. Из этого могло показаться, что экономическое значение города возросло за счет близлежащей Картейи, производство амфор которой зависело от мануфактур Портуса Альбуса. [13]

Протяженность Юлии Традукта неизвестна, хотя предполагается, что она занимала виллу Вьеха в Альхесирасе. Район, где был обнаружен материал, простирается до нижней части Виллы Нуэва на суше рядом с Рио-де-ла-Миэль . Устье реки, теперь заиленное наносными отложениями, служило портом для выгрузки рыбы.

Более поздняя история [ править ]

В «Истории франков» Григория Турского говорится, что Юлия Традукта - это место, где вандалы сели на свои суда, когда они вторглись в Африку в 429 году. [14] [15] [b] После этой даты больше нет классических источников, подразумевая, что Юлия Традукта была заброшена до вторжения мусульман в Испанию в 711 году. Однако в последние годы на вилле Вьеха были обнаружены постройки византийского периода., в том числе кладбище VI века. Рядом с более поздней мусульманской мечетью были найдены остатки производства амфор и даже византийская чаша. Исходя из этого, можно сказать, что город никогда не был полностью заброшен, и даже когда произошло арабское вторжение, постоянное население города было, вероятно, самым важным в районе Гибралтарского пролива. [17]

Заметки [ править ]

  1. ^ Название «Iulia TRADUCTA» ( «передано Iulia»), относится к томучто часть населения была перемещена из Iulia Constantia Zilitanorum. Другое название нового города было Иоза , что на пуническом языке означает «выход». [7]
  2. ^ Iulia TRADUCTA был в южной точке Испании. Григорий Турскийвозможно, просто означаетчто вандалы были вытеснены «прямо из Испании, с севера на юг» по Suebi , а не что они вышли из этого порта. [16]

Ссылки [ править ]

Цитаты [ править ]

  1. ^ "Принстонская энциклопедия классических мест, ЮЛИЯ ТРАДУКТА (Тарифа) Кадис, Испания" . www.perseus.tufts.edu . Проверено 9 мая 2018 .
  2. Страх 1996 , стр. 114.
  3. ^ Общие мировые знания
  4. ^ Gozalbes Cravioto 2001b .
  5. ^ Gozalbes Cravioto 2001a .
  6. la Martiniere 1737 , стр. 259.
  7. ^ a b c Липинский 2004 , стр. 451.
  8. ^ Мрабет & Rodriguez 2007 , стр. 191.
  9. ^ Домингес-Белла и Бернал Касасола 2011 , стр. 2011 г.
  10. ^ Бернал Касасола 2003 .
  11. Браво Хименес 2005 , стр. 83-96.
  12. ^ Lagóstena Барриос 2001 , стр. 128.
  13. ^ Томассетти Guerra 2009 .
  14. ^ Мартин Гутьеррес 1997 , стр. 49.
  15. ^ Kulikowski 2010 , стр. 372.
  16. ^ Merrills & Miles 2009 , стр. 265-266.
  17. ^ Gozalbes Cravioto 1995 .

Источники [ править ]

  • Берналь Касасола, Дарио (2003). "Las factorías de salazones de Iulia Traducta" (PDF) . Альморайма (на испанском языке) (29). Архивировано из оригинального (PDF) 29 сентября 2010 года.
  • Браво Хименес, Сальвадор (2005). "La ceca de Iulia Traducta y la implantación de la politica de Octavio Augusto en el Campo de Gibraltar". Caetaria (на испанском языке) (4–5). ISSN  1695-2200 .
  • Dominguez-Bella, S .; Бернал Касасола, Д. (01.01.2011). «Субпродукты на рыбной основе в поздней античности. Археометрические и археологические свидетельства рыбных заводов в Традукте (Альхесирас, Кадис, Испания)» . Материалы 37-го Международного симпозиума по археометрии, 13-16 мая 2008 г., Сиена, Италия . Springer. п. 458. ISBN. 978-3-642-14678-7. Проверено 19 марта 2013 .
  • Страх, AT (1996-04-25). Рим и Бетика: урбанизация на юге Испании c 50 г. до н. Э. - 150 г. н. Э .: урбанизация в южной Испании c 50 г. до н . Э. - 150 г. н . Э. Издательство Оксфордского университета. п. 114. ISBN 978-0-19-159164-8. Проверено 19 марта 2013 .
  • Gozalbes Cravioto, Энрике (1995). «Аспектос де ла кризиса дель Бахо Империо романо в комарке дель Кампо де Гибралтар» (PDF) . Альморайма (на испанском языке) (13). ISSN  1133-5319 . Архивировано из оригинального (PDF) 19 января 2012 года.
  • Гозальбес Кравиото, Энрике (2001b). «Tarifa en el mundo antiguo (1)» . Альхаранда (на испанском языке) (41).
  • Gozalbes Cravioto, Энрике (2001a). "La supuesta ubicación de Iulia Traducta en Tarifa" . Альхаранда (на испанском языке) (21). Архивировано из оригинала на 2009-06-10 . Проверено 19 марта 2013 .
  • Куликовский, Майкл (29 декабря 2010). Позднеримская Испания и ее города . JHU Press. ISBN 978-0-8018-9949-2. Проверено 19 марта 2013 .
  • Лагостена Барриос, Лазаро (2001). La producción de salsas y conservas de pescado en la Hispania Romana, II a. C. - VI, Parte 3 (на испанском языке). Edicions Universitat Barcelona. ISBN 9788447526246.
  • ла Мартиньер, Брюзен (1737). Le Grand Dictionnaire Geographique et Critique: Vol.6 (на французском языке) . Проверено 19 марта 2013 .
  • Липинский, Эдвард (2004). Itineraria Phoenicia . Издательство Peeters. п. 451. ISBN. 978-90-429-1344-8. Проверено 19 марта 2013 .
  • Мартин Гутьеррес, Диего Дж. (1997). "Sociedad política campogibraltareña" (PDF) . Centro Universitario de Derecho de Algeciras (UCA) (на испанском языке).
  • Меррилс, Эндрю; Майлз, Ричард (23 декабря 2009 г.). Вандалы . Джон Вили и сыновья. ISBN 978-1-4443-1808-1. Проверено 19 марта 2013 .
  • Мрабет, Абеллатиф; Родригес, Хосе Ремесаль (2007). В Африке и в Испании: études sur l'huile africaine (на французском языке). Edicions Universitat Barcelona. п. 191. ISBN. 978-84-475-3257-5. Проверено 19 марта 2013 .
  • Томассетти Герра, Хосе Мария (2009). "Hornos de Ivlia Traducta (Algeciras): la figlina Garavilla y su entorno paleogeográfico". Caetaria (на испанском языке) (6–7). ISSN  1695-2200 .

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Дельгадо Гомес, Кристобаль (1971). Альхесирас, pasado y presente de la ciudad de la bella bahía (на испанском языке). Альхесирас: Графикасаль. ISBN 978-84-400-2196-0.
  • Varios autores (2001). Historia de Algeciras (3 тома) (на испанском языке). Diputación de Cádiz. ISBN 84-95388-34-0.
  • Revista Caetaria , опубликованная Муниципальным музеем Альхесираса
  • Revista Almoraima , изданная Mancomunidad de Municipios del Campo de Gibraltar