Кивао Номура (野村 喜 和 夫, Номура Кивао , родился 20 октября 1951 года в префектуре Сайтама ) - японский поэт , писатель, критик и преподаватель. Его считают одной из движущих сил современной японской поэзии. [1] [2]
Кивао Номура | |
---|---|
Родившийся | префектура Сайтама , Япония | 20 октября 1951 г.
Занятие | Поэт |
Язык | Японский |
Национальность | Японский |
Веб-сайт | |
www |
Литературный стиль
Работа Номуры «играет с языком радикальным и разнообразным образом, используя тонкости ритма, семантики, изображения, пола, пунктуации и повторения, часто все в одной и той же короткой строфе». [2] Форрест Гандер , со-переводчик поэзии Кивао Номура, отметил в интервью: «То, что мы находим в новаторских японских поэмах, таких как Гозо Ёсимасу и Кивао Номура, насколько мне известно, не имеет аналогов в современной поэзии на английском языке. смесь философского и причудливого создает тон, который абсолютно странен для жителей Запада ". [3] Согласно Poetry International Web , «во всех подобных экспериментах Номура очень сильно ищет центр тяжести, где почти ритуальные повторения и повторения захватывающих звуков и (часто эротических) образов растворяются сами собой. в ночь, тьму, небытие, конец бреду ». [4] Publishers Weekly заключает, что стихи Номуры «преуспевают через изумление, шок и беспорядок, почти так же, как Кэти Акер или Уильям С. Берроуз ». [5]
Опубликованные работы
Книги стихов в переводе на английский язык
- Spectacle & Pigsty: Избранные стихи Кивао Номура . Перевод Киоко Ёсида и Форреста Гандера . Ричмонд, Калифорния: Omnidawn Publishing, 2011. ISBN 978-1-890650-53-7 .
- День незапятнанный . Перевод Эрика Селланда. Токио и Лондон: Isobar Press, 2020. ISBN 978-4-907359-32-4 .
Книги стихов на японском языке (подборка)
- 川 萎 え [Высохшая река], 1987
- 反復 彷徨 [Повторные бродяги], 1992
- 特性 の な い 陽 の も と に [Под солнцем без характера], 1993
- 風 の 配 分 [Распространение ветра], 1999
- ニ ュ ー イ ン ス ピ レ ー シ ョ ン [Новое вдохновение], 2003 г.
- ス ペ ク タ ク ル [Spectacle], 2006 г.
- план14, 2007
- ЗОЛО, 2009 г.
- Cafe spiral ou une heure en enfer [с изображениями Кендзи Китагава]
Коллективные сборники стихов
- 馬 を 野 に 放 つ. (в соавторстве с Яном Лауверейнсом , изображения - Крисом Мартином; двуязычное издание с голландским переводом Яна Лауверейнса) [Освободите лошадь в поле] Гент, Бельгия: Druksel, 2011.
Награды
- Премия Рекитея для молодых поэтов
- Приз Таками Джун
- Премия за лучшую переведенную книгу 2012 года , Spectacle & Pigsty
- 2020 38-я премия Ассоциации поэтов Японии за современную поэзию薄 明 の サ ウ ダ ー ジ (Twilight Saudade, 2019)
Рекомендации
- ^ Лауверейнс, Ян; Ван Адрихем, Арно (2008). «Сленг спрект, сленг бийт». DWB . Лёвен, Бельгия. 153 (5–6): 739–747.
- ^ а б Флейшманн, Т. "Это Свинья I" . Румпус . Проверено 17 февраля 2012 года .
- ^ Моррисон, Расти. «Интервью с Форрестом Гандером» . Омнидаун. Архивировано из оригинального 26 апреля 2012 года . Проверено 17 февраля 2012 года .
- ^ Лауверейнс, Ян. "Кивао Номура" . Поэзия International Web. Архивировано из оригинального 15 апреля 2013 года . Проверено 17 февраля 2012 года .
- ^ "Спектакль и свинарник" . Publishers Weekly . Проверено 17 февраля 2012 года .