Сумасшедшая из Шайо


Сумасшедшая из Шайо ( фр . La Folle de Chaillot ) — пьеса, поэтическая сатира французского драматурга Жана Жироду , написанная в 1943 году и впервые поставленная в 1945 году, после его смерти. Спектакль в двух действиях. История рассказывает об эксцентричной женщине, которая живет в Париже, и ее борьбе против строптивых авторитетов в ее жизни.

Оригинальная постановка была сделана с частым соавтором Жироду, актером и театральным режиссером Луи Жуве , сыгравшим Старьевщика. Знаменитая французская актриса Маргарита Морено была вдохновением для этого произведения. Спектакль часто возрождали во Франции, где главную роль играли Эдвиг Фейер , Мадлен Робинсон или Жюдит Магре .

Действие спектакля происходит в кафе «че Фрэнсис» на площади Альма [1] в Шайо .район Парижа. Встреча группы коррумпированных руководителей корпораций. Среди них Старатель, Президент, Брокер и Барон, и они планируют раскопать Париж, чтобы добраться до нефти, которая, по их мнению, находится под его улицами. Их гнусные планы попадают в поле зрения графини Аурелии, добродушно эксцентричной сумасшедшей из титула. Она стареющая идеалистка, которая видит мир счастливым и прекрасным. Но по совету своего соратника, Старьевщика, который немного более мирской, чем графиня, она вскоре осознает, что мир вполне может быть разрушен этими злыми людьми — людьми, которые ищут только богатства и власти. Эти люди захватили Париж. «Они всем управляют, они все портят», — говорит Старьевщик. Уже стало так плохо, что голуби больше не утруждают себя полетами.

Аурелия решает дать отпор и спасти человечество от коварных и коррумпированных разработчиков. Она заручается поддержкой своих товарищей-изгоев: уличного певца, старьевщика, канализатора, цветочницы, сержанта и других чудаков и мечтателей. К ним относятся ее коллеги-сумасшедшие: едкая Констанция, девчачья Габриель и неземная Жозефина. На чаепитии, столь же безумном, как сцена из « Алисы в стране чудес », они предают суду «разрушителей мирской радости» и в конце концов приговаривают их к изгнанию или, возможно, к смерти. Одного за другим жадные дельцы запахом нефти заманиваются в бездонную пропасть, из которой они (предположительно) уже никогда не вернутся. Мир, любовь и радость возвращаются в мир. Даже привязанные к земле голуби снова летают.

Журнал « Театральное искусство » охарактеризовал пьесу как «фэнтези на одну часть и разум на две части». Нью - Йоркский кружок драматических критиков приветствовал постановку 1948–1950 годов как «одну из самых интересных и полезных пьес, написанных за последние двадцать лет», «чистое золото, без неблагородного металла» и имеющую «обволакивающий и неотразимый характер». юмор." [2]

La Folle de Chaillot был переведен на английский язык Морисом Валенси в Жане Жироду, « Четыре пьесы », том. 1 (1958). [3]