Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
красочный плакат с изображением персонажей в костюмах 16 века
Плакат к первой постановке, 1880 г.

Маскотта ( Талисман ) является трехактная opéra Comique с музыкой Эдмон Одрана и слова по Alfred Дуру и Анри Chivot . История рассказывает о девушке с фермы, которая является «талисманом»: человеком, обладающим мистической силой приносить удачу всем вокруг, пока она остается девственницей.

Опера открылась в парижском Театре буффов 28 декабря 1880 года, и ее первоначальный тираж состоял из 301 спектакля. Производство последовало в других странах континентальной Европы, Северной и Южной Америке, Великобритании и Австралии. Название пьесы ввело слово «талисман» в стандартное французское употребление, «талисман» - на английский, а другие его варианты - на еще несколько языков.

Предпосылки и первое выступление [ править ]

В 1880 году «маскот» было довольно новым французским сленговым словом, полученным от провансальского термина mascoto , означающего «заклинание» или «колдовство». [1] В то время он был так же неизвестен стандартным французским словарям, как и английский. [n 1] Согласно сыну Одрана, вдохновение для талисмана Ла пришло из безделушки, подаренной жене Одрана, которая была из Прованса, ее братом-мореплавателем; это был амулет на удачу, к которому никто, кроме мадам Одран, не мог прикасаться: «Edmond, ne touche pas à ma mascotte». Одран задумал, что человек также может быть талисманом, и предложил эту тему своим сотрудникам, либреттистам Альфреду Дуру и Анри Шиво .[5]

La mascotte был близок к началу карьеры Одрана как композитора произведений для парижской сцены. Его первый большой успех, Les noces d'Olivette , открылся в Театре Парижских буф в 1879 году, и «Маскот» был написан для того же дома. Он открылся 28 декабря 1880 года и показал 301 спектакль [6] , собрав в прокате более миллиона франков. [7] [n 2]

На премьере спектакля в Париже дебютировали четыре артиста, и все успешно. Этими двумя женщинами были Мари Монбазон (позже известная как Мари Гризье-Монбазон), которая играла Беттину, и Мадлле Динелли (Фьяметта). Первая была из театральной семьи, хорошо известной во французских провинциях, дебютировав в Париже в возрасте 21 года; она сделала успешную карьеру, снявшись в новых работах Одрана и других в 1880-х и 1890-х годах. [9] Динелли в роли Фьяметты был так же хорошо принят, но у него была короткая карьера, прерванная психическим заболеванием в 1883 году. [10] Тенорами были два дебютанта-мужчины: лирический Лами и комический Раукур, оба хвалили музыкальное обозрение . [11]

Роли [ править ]

Источник: партитура. [12]

Сводка [ править ]

Действие происходит в княжестве Пьомбино , Тоскана, в 16 веке.

Акт I

черно-белая фотография молодой белой женщины в крестьянском костюме XVI века
Мари Монбазон в роли Беттины, 1880 г.
Луи Морле и Мари Монбазон в роли Пиппо и Беттины

Фермер Рокко - постоянная жертва несчастий. Как бы усердно он ни работал, у него все идет не так. Он с сожалением сравнивает себя со своим братом Антонио, который очень успешно занимается земледелием в ближайшем будущем. К его ужасу, Антонио посылает ему нового работника, Беттину, хранительницу индеек, и подругу своего пастуха Пиппо: Рокко чувствует, что ему не нужно больше рабочих, а больше удачи.

Беттина приносит с собой письмо от Антонио, которое Рокко не читает. Если бы он прочитал это, он бы знал, что Беттина - талисман, таинственным образом приносящая удачу своему работодателю и всем, с кем она связана. Такие существа были созданы доброжелательным Богом, чтобы противостоять злу, преследующему мир. Пока они остаются чистыми и целомудренными, их сила продолжается; талисманом может быть только девственница. Как только появляется Беттина, удача Рокко начинает улучшаться. Правитель княжества Лоран XVII на охоте со своей дочерью Фьяметтой и ее женихом, принцем Фрителлини Пизанским, и посетил ферму Рокко. Лорана сглазили не меньше, чем Рокко. Он проигрывает войны, делает катастрофические вложения, ему не везет на охоте, и у него мятежная дочь, которая отказывается от брака по расчету с Фрителлини. ЛоранПлохая судьба продолжается: он падает в бочку с вином. Рокко дает ему сменную одежду, в которой Лоран находит непрочитанное письмо Антонио. Читая его, он узнает правду о мистической силе Беттины и постановляет, что она должна сопровождать его к его двору. Он выдумывает историю о том, что она оказалась давно потерянной аристократкой.

Акт II

С тех пор, как Беттина жила в замке, дела принца вернулись к процветанию. Он так заботится о ее утешении, что суд считает, что она его любовница, хотя на самом деле он твердо решил, что она не должна быть чьей-либо любовницей, поскольку ее дальнейшее благотворное влияние в качестве талисмана зависит от ее сохраняющейся девственности. Пиппо, переодетый одним из артистов, проникает в замок и находит свою возлюбленную. Узнав, он арестован и брошен в темницу, где его навещает Фьяметта. Она заметила его на ферме и нашла его очень привлекательным. Их открывают тет-а-тет, но Лоран, далекий от злости, считает удобным выдать свою дочь замуж за Пиппо, так как это устранит любую опасность того, что Беттина и Пиппо могут пожениться. Беттина, рассерженная тем, что она считает дезертирством Пиппо, говорит, что выйдет замуж за Лорана. Фрителлини в ярости покидает дворец, угрожая расправой. Его отец - правитель могущественного соседнего государства Пиза, и там будет война. Пиппо и Беттина, понимая, что ими манипулируют, убегают через окно.

Акт III

Без его талисмана удача Лорана снова стала ужасной. Он терпит поражение в битве от сил Фрителлини. Пиппо и Беттина пополнили ряды последней. Лоран и Фьяметта сбегают из замка, переодевшись бродягами. Они прибывают в лагерь Фрителлини как раз во время свадьбы капитана Пиппо и Беттины. Принц счастлив, ведь на этом удача, которую талисман принесла Фрителлини и окружающим, положит конец. Рокко, чтобы отомстить павшему самодержцу, объясняет Пиппо талисман и последствия, если он завершит свой брак: он потеряет свой высокий статус в компании Фрителлини и снова станет простым пастухом. Пиппо колеблется, но любовь побеждает. Беглый принц и его дочь узнают и арестовывают.Фьяметта настолько красива в своих лохмотьях, а Фрителлини выглядит таким броским в своей красивой униформе, что они примирились, и войну можно было положить конец. Счастье становится всеобщим, когда выясняется, что быть талисманом передается по наследству, и Беттина выходит из брачного зала, краснея и обещая родить близнецов.

Источник: Книга музыкального театра Генцля . [13]

Числа [ править ]

1881 вокальная партитура
  • Действие I
    • Увертюра
    • Хор - "La vendange se termine" - Сбор урожая окончен.
    • Куплеты сладкого вина (3 крестьянина) - "Il fait fuir l'humeur morose" - Изгоняет мрак.
    • Баллада (Пиппо, хор) - "Un jour le diable" - Однажды дьявол
    • Хор деревенских пацанов - Allons la belle - Ну, красотка.
    • Куплеты (Беттина) - "N'avancez pas ou je tape" - Не подходи ко мне, или я тебя ударю
    • Припев - «On aime à voir après la chasse» - После охоты хочется смотреть
    • Куплеты предзнаменований (Лоран) - "Les gens sensés et sages" - Мудрые и проницательные люди.
    • Куплеты (Фьяметта) - «Ах! Qu'il est beau» - Ах, как это прекрасно
    • Куплеты «je ne sais quoi» (Фрителлини, Фьяметта) - «D'un athlète ou d'un villageois» - спортсмен или сельский житель.
    • Дуэт (Беттина, Пиппо) - "Je sens lorsque je t'aperçois" - я чувствую, когда вижу тебя
    • Финал (все) - «На сонне, на сонне» - Звонят в колокола.
  • Акт II
    • Антракт
    • Хор - "Qu'elle est belle" - Она прекрасна,
    • Куплеты (страницы) - "Excusez mon audace extrême" - извините за мою крайнюю смелость
    • Дуэт (Беттина, Лоран) - "Ah laissez-moi!" - Ой, оставь меня!
    • Куплеты (Беттина) - "Que je regrette mon village" - Как я скучаю по своей деревне
    • Припев - «Ах, очаровательное зрелище!» - Ах, какое очаровательное зрелище.
    • Эйр (Пиппо) - "Salut à vous seigneur!" - Радуйся, князь
    • Дуэт (Пиппо, Беттина) - «Sais-tu que ces beaux habits-là» - Знаете ли вы эту красивую одежду?
    • Куплеты (Фрителлини) - "Des courtisans qui passeront" - Проходящие придворные.
    • Куплеты (Лоран) - "Chasser le cerf au son du cor" - Охота на оленя под звук рога.
    • Финал (все) - «C'est le futur de la princesse» - Он предназначен принцессе.
  • Действие III
    • Антракт
    • Хор солдат - «Стих, стих à boire» - Налить, разлить напитки.
    • Вход принца (Фрителлини) - "Très bien? Bonjour, soldat" et - Очень хорошо, привет, солдат
    • Куплеты тамбура (Фрителлини) - «De nos pas marquant la cadence» - топчемся на месте.
    • Вход гуляющих менестрелей (хор) - «Ne tremblez pas braves gens» - Не дрожите, люди добрые.
    • Песня орангутана (Фьяметта) - "Le grand singe d'Amérique" - Великая обезьяна Америки.
    • Вход на свадебную вечеринку (Пиппо, хор) - «Je touche au but» - приближаюсь к цели.
    • Квартет (Беттина, Пипо, Лоран, Рокко) - «Quoi Pippo! Quand je vous réclame» - Что за Пиппо! Когда я звоню тебе
    • Финал (все) - «Pourquoi donc crier ainsi» - Зачем так кричать.
Источник: партитура. [12]

Возрождения и адаптации [ править ]

В период с 1883 по 1944 год в Париже было двенадцать возрождений пьесы. [14]

Работа была представлена ​​в Вене в Театре ан дер Вин 12 февраля 1881 года и возрождена в 1893 году. [14] Брюссель впервые увидел произведение в следующем месяце. [15] Первая постановка в Нью-Йорке была 5 мая 1881 года в оперном театре Бижу, с Эммой Хоусон в главной роли . Десять возрождений Нью-Йорка с тех пор и до 1887 года (в том числе одно на немецком языке) подробно описаны в «Книге музыкального театра» Гэнцля , где отмечается, что в последующие годы, включая 1892, 1909 и 1926 годы, были регулярные постановки [14].

Первая лондонская постановка состоялась в Театре комедии 15 октября 1881 года в адаптации Роберта Риса и Х. Б. Фарни . Пьеса возродилась в Вест-Энде в 1882, 1884, 1888 и 1893 годах. [14] Она была поставлена ​​в Берлине в Театре Фридриха-Вильгельмштадтиш 25 октября 1881 года. [14] Австралийская постановка была представлена ​​в Королевском театре в Сиднее. 25 октября 1882 г. [16] Были постановки в Италии (1882 г.) и Бразилии (1888 г.). [17] Город Пьомбино в Тоскане , где предположительно происходит действие оперы, поставил спектакль в 2012 году. [18]

Вариант пленки Маскотта был направлен Léon Mathot в 1935 году в главной роли Germaine Roger и Люсьен Бару . [14]

Критический прием [ править ]

Annales дю théâtre и де ла Musique отметил , что часть начинается как opéra Комик , но во втором акте пересекает границу в Оперетта , «но ни хуже для этого». [n 3] Писатель заметил, что он оценил оценку по более высоким стандартам, чем применяется к большинству световых оперных шоу, что было комплиментом Одрану; из двадцати с лишним цифр в его партитуре было пять или шесть, в которых личное воображение и музыкальность композитора, по мнению рецензента, проявились с полной оригинальностью. [19] Рецензия на постановку «Утренняя почта» в Париже .сочла эту работу «решительным шагом вперед» по сравнению с ранними работами Одрана, музыку «со вкусом и во всем приятным, с веселой забавной историей, рассказанной остроумно». [20]

Записи [ править ]

Национальная академия оперетт перечисляет две полные записи оперы, одну под управлением Рональда Бенедетти с Женевьевой Мойзан, Дениз Кошар, Роберта Массара и Люсьена Бару, а другую под управлением Марселя Каривена с Фредой Бетти, Огеттом Аннетье и Вилли. Клеман, Гастон Рей, Раймон Амад и Роберт Дестен. На сайте Académie Nationale есть две полные видеозаписи, первая - 1957 года, вторая - 1961 года, обе были сделаны Жоржем Дерво. [5]

Примечания, ссылки и источники [ править ]

Заметки [ править ]

  1. Первое записанное использование этого слова было в 1867 году. [1] Журналист сообщил после премьеры оперы, что тщетно искал «талисман» в Dictionnaire de l'Académie française и четырех других авторитетных словарях. [2] В текущем (9-м) издании словаря Академии это слово определяется как «Personne, animal ou objet qui est Учитывать ком фетиш, com porte-bonheur» - «Человек, животное или объект, который рассматривается как фетиш, как объект талисман ". [3] Слово было впитано в английский язык как «талисман» (1881 г.) [1] и в другие языки: немецкий «Maskottchen», испанский «mascota», голландский «mascotte», чешский «mascota».и греческое «μασκότ (маскот)» [4]
  2. ^ Общая сумма составила 1 372 522 франка, что, согласно конвертеру Historicalstatistics.org, равно примерно 6 006 137 евро в 2015 году. [8]
  3. ^ "Jetée dans le moule de l'opéra-comique, cette donnée fantaisiste ne tarde pas à Trouver ce cadre trop étroit, et dès le secondacte nous la retrouvons franchissant bravement la limite qui la sépare de l'opérette. en est pas plus mal place pour cela. " [19]

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c "талисман, сущ." , Оксфордский словарь английского языка , Издательство Оксфордского университета. Проверено 6 декабря 2018 г. (требуется подписка)
  2. ^ "Две новые оперы", Музыкальный мир , 15 января 1881 г., стр. 44 год
  3. ^ "mascotte" , Dictionnaire de l'Académie française . Дата обращения 6 декабря 2018.
  4. ^ Переводчик Google: талисман на немецкий, испанский, голландский, чешский и греческий языки.
  5. ^ a b «Маскот» , Опера - Музыкальный театр , Национальная академия оперетты. (На французском.) Проверено 6 декабря 2018 г.
  6. ^ Ноэль и Stoullig, 1882, стр. 31 год
  7. «Драма в Париже», «Эра» , 29 августа 1891 г., стр. 9
  8. ^ Конвертер валют , Historicalstatistics.org. Проверено 8 декабря 2018.
  9. ^ "Мари Гризье-Монбазон" , Энциклопедия французского лирического искусства , Association l'Art Lyrique Français. Дата обращения 7 декабря 2018.
  10. ^ "Залитого светом рампы мигает" , Наблюдатель , 17 марта 1883, стр. 420
  11. ^ Lavoix, H., fils. "Théâtre des Bouffes-Parisiens" , Revue et gazette musicale de Paris , 1880, стр. 423–423.
  12. ^ a b Одран, Дуру и Шивот, вводная страница без номера
  13. ^ Gänzl и Lamb, стр. 385-389
  14. ^ a b c d e f Гензль и Лэмб, стр. 384
  15. «Драма в Брюсселе», «Эра» , 5 марта 1881 г., стр. 5
  16. ^ "Новая опера в Сиднее" , Аргус , 26 октября 1882 г., стр. 8
  17. ^ "Маскотт: фортуна" , Театр дель Аглио. Дата обращения 7 декабря 2018.
  18. ^ "Маскотт" , Театр дель Аглио. Дата обращения 7 декабря 2018.
  19. ^ a b Ноэль и Стуллиг, 1881, стр. 560–561.
  20. ^ "Франция", The Morning Post , 1 января 1881 г., стр. 5

Источники [ править ]

  • Одран, Эдмонд; Альфред Дуру; Анри Шиво (1900). Маскот, партитура. Париж: Choudens. OCLC  68760602 .
  • Гэнцл, Курт ; Эндрю Лэмб (1988). Книга Музыкального театра Гэнцля . Лондон: Бодли-Хед. OCLC  966051934 .
  • Ноэль, Эдуард; Эдмонд Стауллиг (1881). Les annales du théâtre et de la musique: 1880 (на французском языке). Париж: Ж. Шарпантье. OCLC  762330267 .
  • Ноэль, Эдуард; Эдмонд Стауллиг (1882). Les annales du théâtre et de la musique: 1881 (на французском языке). Париж: Ж. Шарпантье. OCLC  762324252 .

Внешние ссылки [ править ]

  • Голосовая партитура на английском языке, включая синопсис сюжета.