Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

В данной статье представлены современные демографическую языка на канадской провинции в Квебеке .

Демографические термины [ править ]

Сложный характер языковой ситуации Квебека с людьми, которые часто являются двуязычными или многоязычными , требует использования нескольких терминов для описания языков, на которых люди говорят.

Франкоязычный
Говорить на французском как на родном.
Англоязычный
Говорить на английском как на родном.
Аллофон
Иметь родной язык, отличный от английского или французского.
Родной язык
Первый язык, изучаемый человеком, который может использоваться или не использоваться этим человеком во взрослом возрасте, является основным показателем языка населения. Однако, учитывая большое количество смешанных франкоязычных и англоязычных браков и реальность многоязычия в Монреале, это описание не дает истинного лингвистического портрета Квебека. Однако это все еще необходимо, например, для расчета скорости ассимиляции . Статистическое управление Канады определяет родной язык как первый язык, который выучили в детстве и на котором все еще говорят; это не предполагает грамотности на том или другом языке.
Родной язык
Это язык, на котором чаще всего говорят дома, и в настоящее время его предпочитают для обозначения франкофонов, англофонов и аллофонов. Преимущество этого дескриптора в том, что он указывает на текущее использование языков. Однако он не описывает язык, который чаще всего используется в работе, который может быть другим.
Знание официальных языков
Эта мера описывает, на каком из двух официальных языков Канады человек может говорить неформально. Это зависит от собственной оценки человеком своей языковой компетенции и может ввести в заблуждение.
Первый выученный официальный язык
Измеряет, является ли английский или французский первым из двух изучаемых официальных языков; он помещает аллофоны в английские или французские языковые сообщества.
Официальное языковое меньшинство
На основе первого выученного официального языка, но при этом половина людей с детства одинаково владеет английским и французским языками в каждом языковом сообществе; он используется правительством Канады для определения спроса на услуги на языках меньшинств в регионе.

Текущая демография [ править ]

В Квебеке 94,5% населения сообщили, что в 2016 году они могли разговаривать на французском [1].

Обзор переписи населения 2016 г. [ править ]

  • Население: 8,164,361
  • Официальный язык: французский
  • Группа большинства: франкоязычные (77,1%)
  • Группы меньшинств: аллоязычные (13,15%), англоязычные (7,45%), аборигены (0,6%), носители двух и более языков (2,3%) [2]

Среди десяти провинций Канады , Квебек является единственным, чье большинство является франкоязычной. Население Квебека составляет 23,9% от населения Канады, и счета франкоязычного Квебека около 90% от Канады французского населения -speaking.

Англоговорящие квебекцы - это большая часть населения Большого Монреаля, где они построили хорошо развитую сеть образовательных, социальных, экономических и культурных учреждений. Существуют также исторические англоязычные общины в Восточных городах , долине Оттавы , Лаврентийцах (таких как Сент-Агат де Мон, Сент-Адольф де Ховард, Арундел, Лашут, Мон-Тремблан) и на полуострове Гаспе . [3] Напротив, население Квебека, второй по величине город провинции, почти исключительно франкоязычный. В целом по провинции доля носителей английского языка значительно упала в период с 1951 по 2001 год с 13,8% до 8% в 2001 году, а с тех пор стабилизировалась.

Остальные 13% населения, известные как аллофоны , являются носителями более 30 различных языков. За исключением аборигенов в Квебеке ( инуиты , гуроны , могавки, ирокезы, абенаки, монтанье, кри, инну, оджибуэй и т. Д.), Большинство из них являются продуктами недавней иммиграции и часто принимают английский или французский в качестве родных языков. .

Количество носителей языка [ править ]

Из 7 903 001 населения, подсчитанного по переписи 2011 года, 7 815 955 человек заполнили раздел о языке. Из них 7 663 120 дали единичные ответы на вопрос о своем родном языке . Чаще всего сообщалось о следующих языках:

Было также подсчитано множество других языков, но показаны только языки с более чем 2000 носителями языка.
(Показанные проценты представляют собой соотношение между числом отдельных ответов и числом общих ответов.) [4]

Города [ править ]

Все цифры округлены до 0,01%. [5]

Монреаль [ править ]

Языковая демография муниципалитетов острова Монреаль . Синим цветом обозначены муниципалитеты, в которых основным языком является французский; розовым цветом обозначены муниципалитеты, в которых наиболее распространенным языком является английский.

Есть сегодня три различных территорий в Большом Монреале Площадь : столичный регион, Монреальский остров , и Монреаль , город. (Остров и город какое-то время находились на границе между муниципальным слиянием в 2002 году и «разделением», которое произошло в январе 2006 года.)

Квебекские аллофоны составляют 9% населения Квебека. Подавляющее большинство из них (88%) проживает в Большом Монреале. Англофоны также сконцентрированы в районе Монреаля (80% их численности).

Франкофоны составляют 65% от общей численности населения Большого Монреаля, англофоны - 12,6%, а аллофоны - 20,4%. На острове Монреаль франкоязычное большинство упало до 46,96% к 2011 году [6], что является чистым сокращением с 1970-х годов из-за эмиграции франкоязычных стран в более богатые пригороды в Лавале и Южном берегу (фр. Rive-Sud ) и притока аллоязычные иммигранты. Англофоны составляют 16,64% населения, а аллофоны - 35,24%.

Двуязычие [ править ]

Согласно переписи населения 2011 года [7] уровень двуязычия (процент населения, заявившего, что они знают как английский, так и французский языки) составляет 42,6 процента в 2011 году по сравнению с 40,6 процента в 2006 году. 17,5 в Канаде в целом)

Коэффициент рождаемости [ править ]

Коэффициент рождаемости в Квебеке в 2008 году составлял 1,74 ребенка на женщину, что было выше общеканадского показателя 1,59 и увеличивалось в течение пяти лет подряд. Однако он оставался ниже коэффициента рождаемости, равного 2,1. Это контрастирует с его показателями рождаемости до 1960 года, которые были одними из самых высоких среди всех индустриальных обществ. Хотя в Квебеке проживает только 23,9% населения Канады, количество международных усыновлений в Квебеке является самым высоким из всех провинций Канады. В 2001 году 42% международных усыновлений в Канаде были осуществлены в Квебеке.

Иммиграция [ править ]

В 2003 году Квебек принял около 37 619 иммигрантов . Большая часть этих иммигрантов были выходцами из франкоязычных стран и стран, бывших французскими колониями. Страны, из которых иммигрирует значительное количество людей, включают Гаити , Конго-Браззавиль , Ливан , Марокко , Руанду , Сирию , Алжир , Францию и Бельгию . Согласно Соглашению между Канадой и Квебеком , Квебек несет исключительную ответственность за отбор большинства иммигрантов, направляемых в провинцию (см. Соответствующую статью « Иммиграция в Канаду» ).

Межпровинциальная миграция [ править ]

Межпровинциальная миграция , особенно в Онтарио, приводит к чистой потере населения в Квебеке. Количество франкоязычных жителей Квебека, покидающих провинцию, как правило, аналогично количеству въезжающих, в то время как иммигранты в Квебек с большей вероятностью уезжают. Эмиграция больше всего затронула англоязычное меньшинство в Квебеке, поскольку его население значительно сократилось с 1970-х годов.

Законодательство [ править ]

  • 1988 - Закон об официальных языках (федеральный)
  • 1982 - Статьи 14, 16–23, 55 и 57 Закона о Конституции 1982 года (Федеральный)
  • 1977 - Хартия французского языка (провинциальная)
  • 1974 - Закон об официальном языке (провинциальный)
  • 1969 - Закон о продвижении французского языка в Квебеке (провинция)
  • 1969 - Закон об официальных языках (федеральный)

В Квебеке существует два набора языковых законов, которые частично совпадают, а в различных областях конфликтуют или конкурируют друг с другом: законы, принятые парламентом Канады, и законы, принятые Национальным собранием Квебека .

С 1982 года оба парламента должны были соблюдать Хартию прав и свобод, которая закрепила в конституции ряд основных прав человека и образовательных прав меньшинств во всех провинциях (образование является провинциальной юрисдикцией в Канаде). До этого Квебек был фактически единственной провинцией, которая по конституции должна финансировать образовательные потребности своего языкового меньшинства. Онтарио и Квебек обязаны финансировать школы для своих основных религиозных меньшинств (римско-католическая в Онтарио, протестантская в Квебеке), но только в Квебеке меньшинство почти полностью состоит из носителей языка меньшинства. (Квебек также предоставил английские школы для англоязычных католиков.) В 1997 г.Поправка к конституции позволила Квебеку заменить свою систему религиозных школьных советов системой лингвистических школьных советов.

Закон и постановления о федеральном языке призваны дать возможность всем англоязычным и франкоговорящим гражданам Канады получать услуги на выбранном ими языке от федерального правительства. Оттава способствует принятию двуязычия населением, особенно среди государственных служащих.

Напротив, закон и правила Квебека о языке продвигают французский исключительно как общий публичный язык для всех жителей Квебека. Хотя Квебек в настоящее время уважает большинство конституционных прав своего англоязычного меньшинства, для их исполнения потребовался ряд судебных исков. Правительство Квебека способствует принятию и использованию французского языка и ограничивает присутствие английского языка. Это должно противодействовать тенденции к англицизации населения Квебека.

Anglicization и галлизация [ править ]

(см .: Языковые контакты , Стратум (лингвистика) , Лингвистическое описание , Социолингвистика )

В следующей таблице [9] показаны сводные данные о языковых сдвигах, которые произошли в Квебеке в период с 1971 года, когда была проведена первая канадская перепись, в которой задавались вопросы о домашнем языке, и до 2001 года:

Во втором столбце, начинающемся слева, показано количество носителей каждого языка, в третьем - количество носителей языка, использующих его дома.

Четвертый столбец показывает разницу между количеством носителей в зависимости от домашнего языка и тех, кто говорит на нем как на родном языке.

Пятый столбец показывает частное от деления количества носителей домашнего языка на количество носителей языка.

До 1960-х годов франкоязычное большинство Квебека обладало очень слабой ассимиляционной способностью и, действительно, не стремилось к ассимиляции нефранкоязычных. Хотя количество нефранкофонов, принявших французский язык на протяжении всей истории, давление и, действительно, консенсус со стороны французских и англоязычных учреждений исторически были направлены на англицизацию, а не францизацию аллофонов в Квебеке. Только высокий коэффициент рождаемости позволил франкоязычному населению продолжать расти в абсолютном выражении, несмотря на ассимиляцию и эмиграцию . В начале 1960-х годов, с ростом безбожия , уровень рождаемости в Квебеке начал снижаться, как и в большинстве развитых обществ, и некоторые франкоязычные жители Квебека опасались началадемографический коллапс : [10] в отличие от англоязычной сферы, франкоязычная сфера не ассимилировала аллофонов, и поэтому более низкие коэффициенты рождаемости были гораздо более определяющими.

Языковое законодательство Квебека пыталось решить эту проблему с 1960 годом, когда, как часть тихой революции , французские канадцы решили отойти от церковного господства и к более сильной идентификации с государственными учреждениями в качестве инструментов развития для их сообщества. Вместо того чтобы отталкивать некатолических иммигрантов из французской государственной школьной системы и, например, в пользу протестантской английской системы, иммигранты теперь будут поощряться посещать французские школы. Конечная измеримая цель языковой политики Квебека - сделать французский общественным языком Квебека.

Последние данные переписи показывают, что цель не была достигнута так успешно, как ожидалось. После почти 30 лет применения Хартии французского языка примерно 49% аллоязычных иммигрантов, включая тех, кто прибыл до принятия Хартии в 1977 году, ассимилировались с английским языком, по сравнению с 71% в 1971 году, но все же значительно больше, чем англоязычные. 'общая доля населения провинции. [11] Это заставляет некоторых жителей Квебека, особенно тех, кто поддерживает постоянную роль французского языка как общего государственного языка провинции, сомневаться в успешности реализации данной политики. Это явление связано с языковой средой, в которой проживает Монреаль.- Крупнейший город Квебека, второй по величине мегаполис Канады, где проживает ряд сообществ, кварталов и даже муниципалитетов, в которых английский является фактическим общим языком. Таким образом, способность англоязычного меньшинства ассимилировать аллофоны и даже франкофоны в значительной степени компенсировала отток англофонов в другие провинции и даже в Соединенные Штаты.

Считается, что за эту реальность отвечает ряд социально-экономических факторов. Они включают: историческую роль английского языка в Канаде и США; его растущее влияние в деловом и научном мире; очевидные преимущества изучения английского языка, которые проистекают из этой известности и особенно привлекательны для аллофонов, которые еще не приняли языковых обязательств; историческая ассоциация английского языка с иммигрантами квебекцами и французским с этническими франко-канадским Квебеком , который играет в лингвистическую и политику идентичности; и постиндустриальная кластеризация англоязычных людей в Монреале и вдали от региональных сообществ [ необходима цитата ]. Эти факторы влияют не только на прямую языковую ассимиляцию аллоязычных иммигрантов, но и на их косвенную ассимиляцию через контакт с частным сектором [ цитата необходима ] . Хотя Хартия французского языка делает французский официальным языком на рабочем месте, социально-экономические факторы, упомянутые здесь, также часто делают английский обязательным при приеме на работу, особенно в Монреале и, в меньшей степени, за его пределами, особенно в столице Канады. Регион , граничащий с Онтарио и в восточных городах, особенно в Шербрук.

Результатом является большая часть двуязычной рабочей силы. Франкоязычным людям часто приходится изучать английский язык, чтобы найти работу (особенно в районе Монреаля), в то время как англоязычных жителей провинции заставляют делать то же самое с французским, а аллофонов просят учить и то, и другое. [12] Данные переписи с поправкой на образование и профессиональный опыт показывают, что к 2000 году двуязычные франкофоны имели больший доход, чем двуязычные англоязычные. [13]

В 2001 году 29% рабочих Квебека заявили, что используют исключительно английский язык (193 320), в основном (293 320), наравне с французским (212 545) или регулярно (857 420). Доля выросла до 37% в мегаполисе Монреаля, где широко распространено двуязычие. С другой стороны, за пределами Монреаля доля англофонов сократилась до 3% населения и, за исключением границ Онтарио и США, изо всех сил пытается поддерживать критическую массу для поддержки образовательных и медицинских учреждений - реальность, которую только иммигранты и франкоязычные обычно опыт работы в других провинциях. Однако одноязычные англоязычные языки все еще находятся в упадке из-за более высокого англо-французского двуязычия среди молодых поколений общины.

Не всех аналитиков [14] вполне устраивает такая картина статуса английского языка в Квебеке. Например, более точный анализ данных переписи [14] показывает, что большая часть англицизации продолжает происходить в сообществах, традиционно связанных с англоязычной группой, например, в китайской, итальянской, греческой и индо-пакистанской группах [ цитата необходима ] . Тем не менее, большинство новых иммигрантов при каждой переписи с 1971 г. выбирали французский язык чаще, чем английский. Национальное обследование домохозяйств Канады 2011 года, проведенное Статистическим управлением Канады, показало, что впервые в современной истории первым официальным языком более половины иммигрантов из Квебека был французский. [15]Те, кто говорил на французском как на своем первом официальном языке, составляли 51,1% всех иммигрантов в провинцию, а еще 16,3% говорили на французском и английском языках; среди тех, кто иммигрировал в провинцию в период с 2006 по 2011 год, доля тех, кто говорил на французском в качестве первого официального языка, составляла 58,8%. [15]

Аборигены [ править ]

Аборигены Квебека представляют собой разнородную группу, состоящую примерно из 71 000 человек, что составляет 9% от общей численности аборигенов Канады . Примерно 60% из них официально признаны "индейцами" в соответствии с федеральным законом об индейцах . Почти половина (47%) этого населения в Квебеке указали, что язык аборигенов является родным языком, что является самой высокой долей среди всех провинций. В следующей таблице [16] показано демографическое положение аборигенов в Квебеке:

См. Также [ править ]

  • Аборигены в Квебеке
  • Двуязычие в Канаде
  • Хартия французского языка
  • Дети Билла 101
  • Конституция Канады
  • Демография Квебека
  • Англоговорящий квебекец
  • Франкоговорящий квебекец
  • Язык в Канаде
  • Cahiers québécois de démographie академический журнал

Ссылки [ править ]

  1. ^ Английский, французский и официальные языковые меньшинства в Канаде , 2016, Статистическое управление Канады .
  2. ^ «Профиль переписи, перепись 2016 года - Квебек [провинция] и Канада [страна]» . Статистическое управление Канады . 2017-08-02 . Проверено 9 сентября 2017 .
  3. ^ Клод Беланжер. «Англоязычное население Квебека, процент регионального населения, 1861–1981» . Колледж Марионаполиса . Проверено 1 марта 2007 .
  4. ^ «Перепись 2011 года в Канаде: тематические таблицы - подробный родной язык (232), знание официальных языков (5) и пол (3) для населения, за исключением институциональных жителей Канады, провинций, территорий, отделов переписи, подразделов переписи и Районы распространения, перепись 2011 г. " . Статистическое управление Канады . 2017-02-14 . Проверено 9 сентября 2017 .
  5. ^ «Профиль переписи 2011 года» . Статистическое управление Канады . Проверено 20 мая 2017 .
  6. ^ «Монреаль (эквивалентная территория), Квебек и Канада - Профиль переписи. Перепись 2011 года» . Статистическое управление Канады . 2012-10-24 . Проверено 7 сентября 2017 .
  7. ^ Souza, Mike De (2012-10-26). «Перепись: двуязычие растет в Квебеке, сокращается в остальной части Канады» . Монреальский вестник . Архивировано из оригинала на 2012-11-27 . Проверено 7 сентября 2017 .
  8. ^ «Факторы, влияющие на развитие языковых групп» . Статистическое управление Канады . Архивировано из оригинала на 2008-06-12 . Проверено 27 октября 2006 .
  9. ^ Чарльз Castonguay, Les indicateurs Généraux де ла Vitalite де Langues а.е. Québec: comparabilité и др Tendances 1971-2001 , 2005
  10. ^ Чарльз Castonguay, Получение факты прямо на французском: Reflections следующие переписи 1996 архивации 2008-04-10 в Wayback Machine , в INROADS Journal , том 8, 1999, стр 61/64
  11. ^ Чарльз Castonguay, Les indicateurs Généraux де Vitalite де Langues а.е. Québec: comparabilité и др Tendances 1971-2001 (этюд 1) архивации 2008-04-10 в Wayback Machine , Квебекское управление французского языка, 26 май, 2005, стр 17
  12. ^ Виржини Moffet, Langue его изнурения: indicateurs relatifs à l'Эволюция де л население активного и др à l'использования деза Langues а.е. изнурение о 2001 , Квебекское управление французского языка, страница 57
  13. ^ http://www.canada.com/montrealgazette/news/business/story.html?id=ff07b398-0832-4331-b12b-d32aa078edf7&k=87430
  14. ^ a b Велтман, Кальвин (1995). «Английский язык в Квебеке, 1940–1990» . В Fishman, Joshua A .; Конрад, Эндрю В .; Рубаль-Лопес, Альма (ред.). Постимперский английский: изменение статуса в бывших британских и американских колониях, 1940–1990 . Берлин: Мутон де Грюйтер. С. 205–235. ISBN 978-3-11-014754-4.
  15. ^ a b Скотт, Мэриан. «Франция завоевывает позиции среди новичков» . Монреальский вестник . Архивировано из оригинала 9 мая 2013 года . Проверено 20 мая 2017 .
  16. ^ "Аборигены в Квебеке" . Архивировано из оригинала на 2008-02-26 . Проверено 23 июня 2008 .

Библиография [ править ]

Общие исследования [ править ]

  • Мармен, Луиза и Корбей, Жан-Пьер (2004). Языки в Канаде, перепись 2001 г. , серия New Canadian Perspectives, Canadian Heritage, ISBN 0-662-68526-1 

Языковые сдвиги [ править ]

  • Лизе, Жан-Франсуа (2004). Конференция: Французский факт в Квебеке и Канада: Скрытый шторм , Летний институт Американского университета, Вашингтон, округ Колумбия
  • О'Киф, Майкл (2001). Франкоязычные меньшинства: ассимиляция и жизнеспособность сообщества, 2-е издание , серия New Canadian Perspectives, канадское наследие, ISBN 0-662-64786-6 
  • О'Киф, Майкл (1999). Франкоязычные меньшинства: ассимиляция и жизнеспособность сообщества, 1-е издание , серия « Новые канадские перспективы», «Канадское наследие»
  • Castonguay, Чарльз (1999). «Французский язык на волоске. Почему Оттава не признает этого?», В Policy Options / Options politiques , 20, 8: 39-50
  • Castonguay, Чарльз (1999). «Получение фактов прямо на французском языке: размышления после переписи 1996 года» , Inroads Journal , том 8, страницы 57–77.
  • Castonguay, Чарльз. (1998). Стенограмма слушаний Постоянного объединенного комитета по официальным языкам , записанная 28 апреля.

На французском [ править ]

Общие исследования [ править ]

  • Бушар, Пьер, Кастонге, Шарль, Ланглуа, Симон, Пейдж, Мишель и Винсент, Надин (2005). «Les caractéristiques linguistiques de la Population du Québec»; Профиль и тенденции 1991–2001 (Fascicule 1) , Office québécois de la langue française ISBN 2-550-44200-8 

Язык в работе [ править ]

  • Моффет, Вирджиния (2006). Langue du travail: индикаторы, относящиеся к эволюции активного населения и использованию языков на работе в 2001 г. , Office québécois de la langue française ISBN 2-550-46345-5 
  • Ченар, Клэр и Ван Шендель, Николас (2002). Travailler en français au Québec: les perceptions de travailleurs et de gestionnaires , Office québécois de la langue française

Языковые сдвиги [ править ]

  • Castonguay, Чарльз. "La force réelle du français au Québec" , Le Devoir , 20 декабря 2005 г.
  • Castonguay, Чарльз (2005). Les Indicurs généraux de vitalité des langues au Québec: сопоставление и тенденция 1971–2001 (Этюд 1) , Office québécois de la langue française 48 страниц
  • Castonguay, Чарльз. "Quelle est la force d'attraction réelle du français au Québec? Анализируйте критическую оценку ситуации французского наблюдения в 2001 году" , Le Devoir , 10 декабря 2003 г.
  • Castonguay, Чарльз. Усвоение Лингвистика и др remplacement де ПОКОЛЕНИЯ франкоязычные и др англофоны а.е. Québec и др а.е. Канада данса RECHERCHES sociographiques , 2002
  • Castonguay, Чарльз (1999). История народонаселения официальных меньшинств , Le Program de contestation judiciaire du Canada, Conférence linguistique
  • Кастонгуай, Чарльз (осень 1992 г.). "L'orientation linguistique des allophones à Montréal" , в Cahiers québécois de démographie , том 21, выпуск 2

Демолингвистический прогноз [ править ]

  • Термоте, Марк (2003). "La Dynamique démolinguistique du Québec et de ses régions", в Пиш, Виктор и Ле Бурдэ, Селин (ред.), La démographie québécoise. Enjeux du XXIe siècle. Монреаль , Les Presses de l'Université de Montréal, коллекция "Paramètres", страницы 264–299.
  • Термоте, Марк (2002). "L'évolution démolinguistique du Québec et du Canada", в La mise à jour des études originalement preparées pour la Commission sur l'avenir politique et конституциональный Квебек . Rapport soumis au ministre délégué aux affaires intergouvernementales canadiennes. Том 2, livre 2. Квебек, Conseil exécutif, Bureau de Coordination des études, страницы 161–244
  • Термоте, Марк (1999). Perspectives démolinguistiques du Québec et de la région de Montréal à l'aube du XXIe siècle: последствия для общественного французского языка , Conseil de la langue française, Монреаль, 15 сентября 1999 г.

Языки аборигенов [ править ]

  • Маура, Жак, (редактор) (1992). Les langues autochtones du Québec , Сборник: Досье, 35, Страницы: xviii, 455. Conseil de la langue française

Внешние ссылки [ править ]

  • Английский факт в Квебеке - Google Книги