Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Языковая педагогика - это подход к методам преподавания и изучения языков. Есть много методов обучения языкам. Некоторые из них остались в относительной безвестности, а другие широко используются; у других есть небольшое количество последователей, но они предлагают полезные идеи.

Есть три основных взгляда :

  1. Структурный вид трактует язык как система структурно родственных элементов с кодовым значением (например , грамматика).
  2. Функциональный вид видит язык как средство выражения или выполнение определенной функции, например, с просьбой что - то.
  3. Интерактивный просмотр видит язык как средство для создания и поддержания социальных отношений, сосредоточив внимание на закономерности движения, акты, согласование и взаимодействие найденного в разговорных обменах. Эта точка зрения преобладает с 1980-х годов. [1]

Методология [ править ]

В конце 1800-х и большей части 1900-х [2] преподавание языков обычно рассматривалось с точки зрения метода . Стремясь улучшить практику преподавания, учителя и исследователи обычно пытаются выяснить, какой метод был наиболее эффективным. [3] Однако метод - это неоднозначное понятие в обучении языку, и его использовали по-разному. По словам Белла, это разнообразие использования «бросает вызов любому, кто хочет заняться анализом или деконструкцией методов». [4]

Подход , метод и техника [ править ]

В 1963 году профессор лингвистики Мичиганского университета Эдвард Мейсон Энтони-младший сформулировал структуру для описания различных методов обучения языку, которая состояла из трех уровней: подход , метод и техника . [5] Согласно Энтони, «организация является иерархической. Организационный ключ состоит в том, что методы реализуют метод, который согласуется с подходом». [2] Его концепция подхода состояла из набора принципов или идей о природе изучения языка, которые будут согласованы с течением времени; «подход аксиоматичен». [2] Его методбыл более процедурным; «общий план упорядоченного изложения языкового материала, ни одна из частей которого не противоречит выбранному подходу, и все это основано на нем». [2] Наконец, его концепция техники относилась к реальной реализации в языковом классе; «особый трюк, уловка или приспособление, используемое для достижения ближайшей цели». [2] Он считал техники совместимыми с данным методом и, в более широком смысле, с данным подходом. [5]

Метод - это план представления изучаемого языкового материала, который должен основываться на выбранном подходе. Чтобы подход был преобразован в метод, система обучения должна быть разработана с учетом целей преподавания / обучения, того, как должно быть выбрано и организовано содержание, типы задач, которые должны быть выполнены, роли учащихся и роли учителей. Техника - это очень конкретная конкретная уловка или уловка, предназначенная для достижения ближайшей цели. Таковы производные от метода контроля и, в меньшей степени, от самого подхода. [1]

Фреймворк Энтони был одобрен сообществом преподавателей языков, когда он был представлен, и рассматривался как полезный способ классификации различных практик преподавания. [6] Однако в нем не было четкого определения разницы между подходом , методом и техникой , и Кумаравадивелу сообщает, что из-за этой двусмысленности им было «широко распространено недовольство». [6] Сам Энтони осознавал ограничения своей структуры и был открыт для внесения в нее улучшений. [6]

Подход , дизайн и процедура [ править ]

Подход Ричардса и Роджерса 1982 года расширился на трехуровневую структуру Энтони; однако вместо подхода , метода и техники они выбрали термины « подход» , « дизайн» и « процедура» . [7] Их концепция подхода была похожа на концепцию Энтони, но их дизайн и процедура были более широкими, чем метод и техника Энтони . [7] Их дизайнссылались на все основные практические аспекты в классе, такие как план учебной программы, типы занятий, которые будут использоваться в классе, и роли учеников и учителей; процедура относилась к различным образцам поведения, методам и методам, наблюдаемым в классе. [7] Эти новые термины были предназначены для устранения ограничений в структуре Энтони [8], а также дали им конкретные критерии, по которым они могли оценивать различные «методы». [9] Этот процесс оценки был ключевым моментом, по которому их формулировка отличалась от формулировки Энтони, поскольку структура Энтони была задумана как чисто описательная. [9]

Несмотря на попытки Ричардса и Роджерса четко определить подход , дизайн и процедуру , их структура подверглась критике со стороны Кумаравадивелу за наличие «элемента искусственности в своей концепции и элемента субъективности в ее работе». [10] Кумаравадивелу также указывает на аналогичные возражения, выдвинутые Пеннивортом и Энциклопедией преподавания и изучения языков Routledge . [10] Браун также вопросы пригодности Ричардс и Роджерса термина дизайн ; он указывает, что в обучении английскому языку дизайн обычно используется для обозначения дизайна учебной программы, а не для широкого определения, которое использовали Ричардс и Роджерс.[11] В большинстве современных руководств по подготовке учителей используются термины « подход» , « метод» и « техника» . [12]

Структурные методы [ править ]

Грамматика – метод перевода [ править ]

Метод перевода грамматики обучает студентов грамматике и предоставляет словарный запас с прямым переводом для запоминания . Это был преобладающий метод в Европе в 19 веке. Большинство инструкторов сейчас признают, что этот метод неэффективен сам по себе. [ необходима цитата ] В настоящее время он чаще всего используется в традиционном обучении классическим языкам , однако остается наиболее распространенным методом преподавания английского языка в Японии. [ необходима цитата ]

В школе преподавание грамматики состоит из процесса обучения правилам языка, который должен давать возможность всем учащимся правильно выражать свое мнение, понимать обращенные к ним замечания и анализировать тексты, которые они читать. Цель состоит в том, чтобы к моменту окончания колледжа учащийся управлял средствами языка , такими как лексика, грамматика и орфография , чтобы иметь возможность читать, понимать и писать тексты в различных контекстах. При обучении грамматике изучаются тексты и развивается понимание того, что язык представляет собой систему, которую можно анализировать.

Это знание приобретается постепенно, изучая факты языка и синтаксические механизмы, переходя от простейших к наиболее сложным. Упражнения в соответствии с программой курса должны выполняться неустанно, чтобы позволить усвоить правила, изложенные в курсе. [ необходима цитата ] Это предполагает, что учитель исправляет упражнения. Ученик может следить за своим прогрессом в изучении языка, сравнивая свои результаты. Таким образом он может адаптировать грамматические правила и понемногу контролировать внутреннюю логику синтаксической системы. Грамматический анализ предложений составляет цель преподавания грамматики в школе. Его практика позволяет распознавать тексткак единое целое и обусловливает обучение иностранному языку. Этой цели служит грамматическая терминология. Грамматика позволяет каждому ученику понять, как функционирует его родной язык, чтобы дать ему возможность выражать свои мысли.

Аудио-языковой метод [ править ]

Аудиоязычный метод был разработан в Соединенных Штатах во время Второй мировой войны, когда правительства осознали, что им нужно больше людей, которые могли бы свободно вести беседы на разных языках, работать переводчиками, помощниками в кодовой комнате и переводчиками. Однако, поскольку обучение иностранным языкам в этой стране было в значительной степени ориентировано на обучение чтению, в то время не существовало никаких учебников, других материалов или курсов, поэтому пришлось разработать новые методы и материалы. Например, в рамках специализированной программы обучения армии США были созданы интенсивные программы, основанные на методиках Леонарда Блумфилда.и другие лингвисты, разработанные для языков коренных американцев, где студенты интенсивно взаимодействовали с носителями языка и лингвистом в беседах с гидом, предназначенных для расшифровки его базовой грамматики и изучения словарного запаса. Этот « метод информатора » имел большой успех благодаря небольшим размерам классов и мотивированным ученикам. [1]

Программа специализированной подготовки армии США длилась всего несколько лет, но она привлекла большое внимание популярной прессы и академического сообщества. Чарльз К. Фрис основал первый институт английского языка в Мичиганском университете для обучения английскому языку в качестве учителей второго или иностранного языка. Аналогичные программы были созданы позже в Джорджтаунском университете , Университете штата Техассреди прочего, на основе методов и приемов, используемых военными. Этот метод развития имел много общего с британским устным подходом, хотя оба они развивались независимо друг от друга. Основным отличием было развитие аудиолингвальных методов, приверженность структурной лингвистике, сосредоточение внимания на грамматике и сопоставительном анализе для выявления различий между родным языком учащегося и изучаемым языком с целью подготовки конкретных материалов для решения потенциальных проблем. В этих материалах делается упор на сверление как способ избежать или устранить эти проблемы. [1]

Эта первая версия метода первоначально называлась оральным методом, слухо-оральным методом или структурным подходом. Аудиоязычный метод действительно начал формироваться ближе к концу 1950-х годов, на этот раз из-за давления правительства, вызванного космической гонкой . Курсы и методы были переработаны, чтобы добавить понимание бихевиористской психологии к уже используемым структурной лингвистике и конструктивному анализу. В рамках этого метода учащиеся слушают или просматривают записи языковых моделей, действующих в ситуациях. Студенты практикуются с различными упражнениями, а инструктор всегда подчеркивает важность использования изучаемого языка . Идея состоит в том, что, закрепляя «правильное» поведение, учащиеся превратят его в привычки. [1]

Типичная структура главы, использующей аудиолингвальный метод (ALM - и даже был учебник под названием ALM).[1963]) обычно стандартизировался следующим образом: 1. Первым заданием был диалог на иностранном языке (FL), который ученик должен был запомнить. Учитель обсудит это накануне. 2. Затем в FL были вопросы о диалоге, на который ученик (и) должен был ответить на изучаемом языке. 3. Часто следующим было краткое введение в грамматику главы, включая глагол (ы) и спряжения. 4. Основой главы была «практика шаблонов», которые представляли собой упражнения, ожидающие «автоматических» ответов от ученика (ов), когда существительное, спряжение глагола или согласованное прилагательное должны были быть вставлены в пробел в тексте (или во время педагогическая пауза). Учитель мог попросить ученика использовать книгу или не использовать ее в зависимости от того, как было назначено домашнее задание. В зависимости от времени класс может отозваться хором,или учитель мог выбрать людей для ответа. Джулиан Дакин в работе «Языковая лаборатория и изучение языка» (Longman 1973) придумал фразу «бессмысленные упражнения» для описания такого рода шаблонной практики, которую другие также описали как «мимикрия-запоминание». 5. Был список лексики, иногда с переводом на родной язык. 6. Глава обычно заканчивалась коротким упражнением по чтению.

Из-за слабой успеваемости [13] и, что более важно, из-за теоретической атаки Ноама Хомского на изучение языка как на набор привычек, сегодня аудиоязычные методы редко являются основным методом обучения. Однако элементы метода до сих пор сохранились во многих учебниках. [1]

Функциональные методы [ править ]

Устный подход и ситуативное обучение языку [ править ]

Устный подход был разработан с 1930-х по 1960-е годы британскими лингвистами-прикладниками, такими как Гарольд Палмер и А.С. Хорнсби. Они были знакомы с прямым методом, а также с работами прикладных лингвистов XIX века, таких как Отто Есперсен и Дэниел Джонс, но пытались формально разработать более научно обоснованный подход к обучению английскому языку, чем был продемонстрирован прямым методом. [1]

Ряд крупномасштабных исследований изучения языка и усиление внимания к навыкам чтения в 1920-х годах привели к появлению понятия «словарный контроль». Было обнаружено, что базовый словарный запас языков составляет около 2000 слов, которые часто встречаются в письменных текстах, и предполагалось, что овладение ими значительно облегчит понимание прочитанного. Параллельно с этим использовалось понятие «грамматический контроль», подчеркивающее модели предложений, наиболее часто встречающиеся в разговорной речи. Такие шаблоны были включены в словари и справочники для студентов. Принципиальное различие между устным подходом и прямым методом заключалось в том, что в методах, разработанных в рамках этого подхода, были бы теоретические принципы, определяющие выбор содержания.градация сложности упражнений и изложение такого материала и упражнений. Основное предлагаемое преимущество заключалось в том, что такая теоретически основанная организация содержания привела бы к менее запутанной последовательности обучающих мероприятий с лучшей контекстуализацией представленных словарных и грамматических шаблонов.[1] И последнее, но не менее важное: все языковые пункты должны были быть представлены в «ситуациях». Акцент на этом моменте привел к второму названию подхода. Сторонники утверждают, что такой подход приводит к тому, что учащиеся приобретают хорошие привычки, которые повторяются в соответствующих ситуациях. Эти методы обучения делают упор на ГЧП: презентация (введение нового материала в контекст), практика (этап контролируемой практики) и производство (действия, разработанные для менее контролируемой практики). [1]

Хотя сегодня этот подход практически неизвестен учителям иностранных языков, его элементы оказали долгосрочное влияние на преподавание языка, будучи основой многих широко используемых учебников английского как второго / иностранного языка еще в 1980-х годах, а его элементы все еще появляются в текущих текстах. [1] Многие структурные элементы этого подхода были поставлены под сомнение в 1960-х годах, что привело к модификации этого метода, которая привела к коммуникативному обучению языку. Тем не менее, его упор на устную практику, грамматику и модели предложений по-прежнему находит широкую поддержку среди учителей иностранных языков и остается популярным в странах, где программы иностранных языков все еще в значительной степени основаны на грамматике. [1]

Направленная практика [ править ]

Направленная практика заставляет студентов повторять фразы. Этот метод используется на дипломатических курсах США. Он может быстро предоставить знание языка типа разговорника. В этих пределах учащийся использует точную и точную информацию. Однако выбор ученика того, что сказать, не является гибким.

Интерактивные методы [ править ]

В средней школе испанский преподается в качестве второго языка классу носителей английского языка в американской частной школе в Массачусетсе .

Прямой метод [ править ]

Прямой метод, иногда также называемый естественным методом , - это метод, при котором не используется родной язык учащихся, а используется только целевой язык. Он был основан в Германии и Франции примерно в 1900 году и лучше всего представлен методами, разработанными Берлитцем и де Созе, хотя ни один из них не претендует на оригинальность, и он был изобретен заново под другими названиями. [14] Прямой метод основан на идее, что изучение второго языка должно быть имитацией первого языка.обучение, поскольку это естественный способ, которым люди изучают любой язык: ребенок никогда не полагается на другой язык, чтобы выучить свой первый язык, и, таким образом, родной язык не является необходимым для изучения иностранного языка. Этот метод с самого начала уделяет большое внимание правильному произношению и целевому языку. Он выступает за обучение устной речи в ущерб всем традиционным целям преподавания языка. Такие методы полагаются на прямое представление опыта в лингвистической конструкции, а не на такие абстракции, как мимикрия, перевод и запоминание правил грамматики и словарного запаса. [14]

Согласно этому методу, печатный язык и текст должны храниться подальше от изучающих второй язык как можно дольше, так же как ученик, изучающий первый язык, не использует печатные слова, пока он не овладеет речью. Изучение письма и орфографии следует отложить до тех пор, пока не будет введено печатное слово, а также следует избегать грамматики и перевода, поскольку это будет включать использование первого языка учащегося. Следует избегать всех перечисленных выше вопросов, поскольку они мешают овладению хорошими устными навыками.

Метод основан на пошаговом прогрессе, основанном на сессиях вопросов и ответов, которые начинаются с называния общих предметов, таких как двери, карандаши, полы и т. Д. Он обеспечивает мотивирующее начало, поскольку ученик почти сразу начинает использовать иностранный язык. . Уроки переходят к глагольным формам и другим грамматическим структурам с целью выучить около тридцати новых слов за урок. [14]

Метод серии [ править ]

В 19 веке Франсуа Гуэн отправился в Гамбург изучать немецкий язык . Основываясь на его опыте латыниучитель, он думал, что лучший способ сделать это - выучить наизусть сборник немецкой грамматики и таблицу из 248 неправильных глаголов. Однако, когда он пошел в академию, чтобы проверить свои новые языковые навыки, он был разочарован, обнаружив, что ничего не понимает. Попробовав еще раз, он аналогичным образом запомнил 800 корневых слов языка, а также заново запомнил грамматику и формы глаголов. Однако результаты были такими же. В это время он изолировал себя от людей вокруг себя, поэтому он пытался учиться, слушая, подражая и разговаривая с немцами вокруг него, но обнаружил, что его тщательно построенные предложения часто вызывали смех у носителей немецкого языка. Он снова попробовал более классический подход, перевод и даже запоминание всего словаря, но ему не повезло. [14]

Вернувшись домой, он обнаружил, что его трехлетний племянник научился говорить по-французски. Он заметил, что мальчику очень любопытно, и при первом посещении мельницы он хотел все увидеть и все назвал. После молчаливого переваривания переживаний он затем воспроизвел свои переживания в игре, рассказывая о том, что он узнал, кому бы то ни было, или самому себе. Гуин решил, что изучение языка - это вопрос преобразования восприятий в концепции с использованием языка для представления того, что человек переживает. Язык - это не произвольный набор условностей, а способ мышления и представления мира самому себе. Это не процесс кондиционирования, а процесс, в котором учащийся активно организует свои восприятия в лингвистические концепции. [14]

Серийный метод представляет собой разновидность прямого метода, в котором опыт напрямую связан с целевым языком. Гуен чувствовал, что такой прямой «перевод» опыта в слова создает «живой язык». (с. 59) Гуен также заметил, что дети организуют понятия в последовательности во времени, связывая последовательность понятий в одном и том же порядке. Гуин предложил студентам быстрее выучить язык и лучше запомнить его, если он будет представлен в хронологической последовательности событий. Учащиеся изучают предложения, основанные на таком действии, как выход из дома в том порядке, в котором оно будет выполнено. Гуен обнаружил, что если ряд предложений перемешать, их запоминание становится почти невозможным. В этом Гуен предшествовал психолингвистической теории 20 века.Он обнаружил, что люди будут запоминать события в логической последовательности, даже если они не представлены в таком порядке. Он также обнаружил второе понимание памяти, названное «инкубацией». Лингвистическим концепциям требуется время, чтобы закрепиться в памяти. Учащийся должен часто использовать новые концепции после презентации, думая или говоря, чтобы усвоить их. Его последнее важное наблюдение заключалось в том, что язык изучается с помощью предложений, в которых глагол является наиболее важным компонентом. Гуин писал серию в две колонки: одну с полными предложениями, а другую - только с глаголом. Видя только элементы глагола, он заставлял студентов повторять последовательность действий в полных предложениях, состоящих не более чем из двадцати пяти предложений.Другое упражнение заключалось в том, чтобы учитель запрашивал последовательность предложений, в основном спрашивая его / ее, что он / она будет делать дальше. Хотя Гуин считал, что язык регулируется правилами, он не считал, что ему следует явно учить.[14]

Его курс был организован по элементам человеческого общества и мира природы. Он подсчитал, что язык можно выучить за 800-900 часов обучения, выполняя серию из 4000 упражнений и без домашнего задания. Идея заключалась в том, что каждое из упражнений заставит ученика задуматься о словарном запасе с точки зрения его взаимоотношений с миром природы. Хотя есть свидетельства того, что этот метод может работать очень хорошо, у него есть серьезные недостатки. Одним из них является обучение субъективному языку, когда учащиеся должны делать суждения о том, что переживается в мире (например, «плохое» и «хорошее»), как таковое, нелегко связать с одним общим переживанием. Однако реальная слабость заключается в том, что метод полностью основан на опыте трехлетнего ребенка. Гуин не наблюдал за ребенком »s более раннее развитие языка, такое как наименование (где изучаются только существительные) или роль рассказов в развитии человеческого языка. Что отличает метод серий от прямого метода, так это то, что словарный запас необходимо изучать путем перевода с родного языка, по крайней мере, вначале.[14]

Коммуникативное обучение языку [ править ]

Коммуникативное обучение языку (CLT), также известное как коммуникативный подход , подчеркивает взаимодействие как средство и конечную цель изучения языка. Несмотря на ряд критических замечаний [15], он продолжает оставаться популярным, особенно в Европе, где конструктивистские взгляды на изучение языка и образование в целом доминируют в академическом дискурсе. Хотя «Обучение коммуникативному языку» - это не столько метод сам по себе, сколько подход.

В последние годы неуклонно растет популярность изучения языка на основе задач (TBLL), также известного как обучение языку на основе задач (TBLT) или обучение на основе задач (TBI). TBLL - это дальнейшее усовершенствование подхода CLT, в котором упор делается на успешное выполнение задач как на организационную функцию, так и на основу оценки языкового обучения. Обучение догме разделяет философию с TBL, хотя и отличается по подходу. [16] Догма - это коммуникативный подход, который поощряет преподавание без опубликованных учебников и вместо этого сосредотачивается на разговоре между учениками и учителем. [17]

Языковое погружение [ править ]

Погружение в языковую среду в школьном контексте позволяет получить академический контент через иностранный язык, обеспечивая поддержку для изучения второго уровня и поддержки первого языка. В Соединенных Штатах существует три основных типа образовательных программ с погружением: с погружением в иностранный язык, с двойным погружением и с погружением для коренных народов.

Программы погружения в иностранные языки в США предназначены для студентов, для которых английский язык является родным. В модели раннего погружения на протяжении всего учебного дня или его части дети начальной школы получают свое содержательное (академическое) обучение на другом языке: испанском, французском, немецком, китайском, японском и т. Д. В ранних моделях полного погружения дети получить все материалы обычного детского сада и первого класса через язык погружения; [18]Английское чтение вводится позже, часто во втором классе. Большая часть содержания (математика, естественные науки, общественные науки, искусство, музыка) по-прежнему преподается с помощью языка погружения. В ранних моделях частичного погружения часть учебного дня (обычно 50%) доставляет контент на языке погружения, а часть доставляет его на английском. Программы французского языкового погружения распространены в Канаде в провинциальных школьных системах как часть движения к двуязычию.и их количество в государственных школах США растет (Curtain & Dahlbert, 2004). Бранаман и Родс (1998) сообщают, что в период с 1987 по 1997 год процент начальных программ, предлагающих обучение иностранным языкам в США посредством погружения, вырос с 2% до 8%, а Curtain & Dahlberg (2004) сообщают о 278 программах погружения в иностранные языки в 29 штатах. Исследования Суэйна и других (Genesee, 1987) демонстрируют гораздо более высокий уровень владения детьми в программах погружения в иностранный язык, чем в традиционных моделях обучения иностранным языкам в начальной школе.

Программы двойного погружения в США предназначены для студентов, чей домашний язык - английский, а также для студентов, чей родной язык является языком погружения (обычно испанский). Цель - двуязычные студенты, владеющие как английским, так и языком погружения. Как и при частичном погружении в иностранный язык, академический контент доставляется через язык погружения в течение части учебного дня и через английский язык в остальную часть учебного дня.

Программы погружения коренных народов в США предназначены для сообществ американских индейцев, желающих сохранить использование родного языка, доставляя материалы начальной школы на этом языке. Программы гавайского погружения являются самыми крупными и успешными в этой категории.

Тихий путь [ править ]

Silent Way - это подход к открытому обучению, изобретенный Калебом Гаттеньо в конце 1950-х годов. Учитель в основном молчит, давая ученикам больше пространства для изучения языка. Студенты несут ответственность за собственное обучение и поощряются к самовыражению; новички говорят о том, что видят, более продвинутые студенты рассказывают о своей жизни и о том, что они думают. Роль учителя - не моделировать язык, а исправлять ошибки, давая чуткую обратную связь. Что касается обучения произношению, Silent Way является хорошим примером артикуляционного подхода .

Изучение языков сообщества [ править ]

Изучение языка сообщества (ХЛЛ) является метод , предложенный Чарльзом А. Керран в течение 1970 - х годов. Он основан на подходе к консультированию, при котором учитель рассматривается как консультант. Он подчеркивает чувство общности в учебной группе, поощряет взаимодействие как жизненно важный аспект обучения и рассматривает в качестве приоритета чувства учащихся и признание проблем в овладении языком. Нет учебной программы или учебника, которым нужно следовать, и именно учащиеся сами определяют содержание урока. Примечательно, что он включает в себя методы перевода и записи.

Суггестопедия [ править ]

Суггестопедия была методом, который пользовался популярностью, особенно в последние годы, и имел как стойкие сторонники, так и очень сильные критики, некоторые утверждали, что он основан на псевдонауке .

Естественный подход [ править ]

Естественный подход - это метод обучения языку, разработанный Стивеном Крашеном и Трейси Д. Террелл . Они подчеркивают, что учащийся получает большой объем понятной информации . Естественный подход можно отнести к категории понимающего подхода к обучению языку.

Общий физический отклик [ править ]

В случае общей физической реакции (TPR) инструктор дает студентам команды на целевом языке, а студенты исполняют эти команды, используя реакции всего тела. Это можно классифицировать как часть подхода к изучению языка с пониманием .

Обучение навыкам с помощью чтения и рассказывания историй [ править ]

Обучение навыкам посредством чтения и рассказывания историй (TPR Storytelling или TPRS) было разработано Блейном Рэем, учителем языка из Калифорнии, в 1990-х годах. Сначала это было ответвление Total Physical Response, которое также включало рассказывание историй, но оно превратилось в самостоятельный метод и приобрело большое количество поклонников среди учителей, особенно в Соединенных Штатах. TPR Storytelling можно отнести к категории подхода к изучению языка.

Обучение языку догме [ править ]

Обучение догме считается одновременно методикой и движением. Dogme - это коммуникативный подход к обучению языку, который поощряет преподавание без опубликованных учебников и вместо этого сосредоточивает внимание на разговорном общении между учениками и учителем. Он берет свое начало в статье автора языкового образования Скотта Торнбери. Подход Dogme также называют «Dogme ELT», что отражает его истоки в секторе ELT (преподавание английского языка). Хотя обучение языку догме получило свое название по аналогии с движением фильмов «Догме 95» (инициированным Ларсом фон Триером), эта связь не считается тесной.

Подход растущего участника [ править ]

Растущий участвующий подход (GPA) является альтернативным способом мышления о приобретении второго языка, разработанном Greg Thomson . GPA как подход обычно реализуется с использованием метода Шестифазной программы Thomson (SPP), который включает 1500 часов специальных мероприятий по участию в развитии, поддерживаемых местным носителем языка и нацеленных на зону роста учащихся ( Зона ближайшего развития ). Программа Six Phase использует ряд методов, таких как TPR, чтобы быстро развить способность понимать текст без использования английского языка. Цель состоит в том, чтобы помочь учащимся постоянно «расти» в их способности к значимому «участию» в принимающей культуре. Влияния GPA включают Выготского, а также «психолингвистика понимания и производства, основанные на использовании подходы к языку, лингвистическая антропология и анализ дискурса». [19]

Собственные методы [ править ]

Некоторые методы привязаны к конкретной компании или школе и не используются в обычном обучении. Помимо упомянутых ниже, есть десятки конкурентов, каждый из которых немного отличается. [20] Примечательны компьютерные курсы, в которых используется распознавание речи для обратной связи по произношению. [21]

Метод Пимслера [ править ]

Система изучения языка Pimsleur основана на исследованиях и модельных программах, разработанных учителем американского языка Полом Пимслером . Он включает в себя записанные 30-минутные уроки, которые нужно выполнять ежедневно, причем каждый урок обычно включает диалог, исправление и новый материал. Студентов просят переводить фразы на целевой язык и иногда отвечать на целевом языке на строчки, произнесенные на целевом языке. Обучение начинается на языке ученика, но постепенно меняется на целевой язык. Сейчас существует несколько программ, полностью состоящих из аудио, для обучения различным языкам с использованием метода Пимслера. Программа обучения одинакова для всех языков.

Метод Мишеля Томаса [ править ]

Метод Мишеля Томаса - это система обучения на основе аудио, разработанная Мишелем Томасом, учителем языка из США. Первоначально это было сделано лично, хотя после его смерти это делается через записанные уроки. Обучение ведется полностью на родном языке учащегося, хотя ожидается, что ответы учащегося всегда будут на изучаемом языке. Этот метод направлен на построение длинных предложений с правильной грамматикой и повышение уверенности учащихся. Здесь нет практики аудирования, нет чтения или письма. Учебная программа построена вокруг самых простых и полезных функций языка, и поэтому она различна для каждого языка. [22]

Другое [ править ]

Appropedia все чаще используется как метод обучения сервису в языковом образовании. [23] [24] [25]

Компьютерное изучение языка (CALL) [26] - это метод, который включает в себя комбинацию методов и приемов с использованием ресурсов, доступных в Интернете, а также различных программ для изучения языков.

Существует множество программ для изучения языков, использующих мультимедийные возможности компьютеров.

Обучение через обучение (LdL) [ править ]

Обучение через обучение - широко распространенный в Германии метод, разработанный Жан-Полем Мартином . Студенты берут на себя роль учителей и учат своих сверстников. [18]

См. Также [ править ]

  • Языковое образование

Заметки [ править ]

  1. ^ a b c d e f g h i j k Richards, Jack C .; Теодор С. Роджерс (2001). Подходы и методы обучения языкам . Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета . ISBN 0-521-00843-3.
  2. ^ a b c d e Anthony 1963 , стр. 63–67, цитируется в Richards & Rogers 2001 , p. 19 .
  3. Перейти ↑ Hall 2011 , p. 57.
  4. Перейти ↑ Bell 2003 , p. 326, цитируется в Hall 2011 , p. 76
  5. ^ a b Ричардс и Роджерс 2001 , стр. 19.
  6. ^ a b c Кумаравадивелу 2006 , стр. 85.
  7. ^ а б в Джонсон и Джонсон 1999 .
  8. ^ Kumaravadivelu 2006 , стр. 86.
  9. ^ а б Кумаравадивелу 2006 , с. 88.
  10. ^ а б Кумаравадивелу 2006 , с. 87.
  11. Brown 2001 , цитируется в Hall 2011 , p. 77.
  12. Перейти ↑ Hall 2011 , p. 77.
  13. Universiteit Antwerpen. Архивировано 12 января2009 г.на лекции Джеймса Л. Баркерана Wayback Machine 8 ноября 2001 г. в Университете Бригама Янга , прочитанной Уилфридом Деку.
  14. ^ a b c d e f g Диллер, Карл Конрад (1978). Споры об обучении языку . Роули, Массачусетс: Дом Ньюбери. ISBN 0883771144.
  15. ^ Ван Hattum, Ton (2006), Коммуникативный подход переосмыслен
  16. ^ Меддингс, L Торнберрийский, S (2009) Обучение Unplugged: Догма впреподавания английского языка. Пислейк: Дельта.
  17. ^ Лука, Меддингс (26 марта 2004). «Выбросьте учебники» . Хранитель . Проверено 22 июня 2009 года .
  18. ^ а б Хо, Му-Чжон (2016). Как внедрить семиотическую и математическую ДНК в изучение английского языка, Сеул: Booklab Publishing Co. ISBN 979-11-87300-04-5 (53740), 261 страница. 
  19. ^ Веб-сайт подхода к растущему участию , получено 15 января 2021 г.
  20. ^ «Найдите лучшие языковые курсы: независимые обзоры 70 программ самообучения» . global1234.com . Проверено 23 августа 2013 .
  21. ^ «Оценка вашего произношения» . global1234.com . Проверено 23 августа 2013 .
  22. ^ Мишель Томас: Обучающая революция, Джонатан Солити.
  23. ^ Э. тер Хорст и Дж. М. Пирс, «Иностранные языки и окружающая среда: совместный учебный проект», The Language Educator , стр. 52-56, октябрь 2008 г.
  24. ^ JM Pearce и E. ter Horst «Appropedia and Sustainable Development for Improved Service Learning», Proceedings of Association for Advancement of Sustainability in Higher Education 2008 Архивировано 14 декабря 2010 г. на Wayback Machine .
  25. ^ Джошуа М. Пирс и Элеонора тер Хорст, « Преодоление языковых проблем, связанных с технологиями с открытым исходным кодом для устойчивого развития в Африке », Журнал устойчивого развития в Африке , 11 (3) стр.230-245, 2010.
  26. ^ Леви М. (1997) CALL: контекст и концептуализация, Oxford: Oxford University Press.

Ссылки [ править ]

  • Энтони, EM (1963). «Подход, метод и техника». ELT Journal . XVII (2): 63–67. DOI : 10.1093 / ELT / XVII.2.63 .
  • Белл, Дэвид (2003). «Метод и постметод: действительно ли они несовместимы?» (PDF) . TESOL Ежеквартально . 37 (2): 315–328. DOI : 10.2307 / 3588507 . JSTOR  3588507 . Проверено 7 февраля 2012 года .
  • Браун, Х. (2001). Обучение принципам: интерактивный подход к языковой педагогике (2-е изд.). Уайт-Плейнс, штат Нью-Йорк: Лонгман. ISBN 978-0-13-028283-5.
  • Холл, Грэм (2011). Изучение преподавания английского языка: язык в действии . Лондон, Нью-Йорк: Рутледж. ISBN 978-0-415-58415-9.
  • Джонсон, Кейт; Джонсон, Хелен, ред. (1999). "Подход". Энциклопедический словарь прикладной лингвистики: пособие для преподавания языков . Оксфорд: Blackwell Publishers. ISBN 978-0-631-22767-0.
  • Кумаравадивелу, Б. (2006). Понимание преподавания языка . Хиллсдейл: Лоуренс Эрлбаум. ISBN 978-0-8058-5176-2.
  • Ричардс, Джек; Роджерс, Теодор (2001). Подходы и методы обучения языкам . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-00843-3.
  • Кхо, Му-Чжон (2016). Как внедрить семиотическую и математическую ДНК в изучение английского языка . Сеул: ISBN Booklab Publishing Co. 979-11-87300-04-5.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Айронс, Гленвуд Х., составитель. Приобретение второго языка: избранные материалы по теории и практике . Велланд, Онтарио: Обзор современного канадского языка, 1988. ISBN 0-9691796-4-2