Рукопись Лейдена ( Dornskrid Leiden ) это имя обычно дается в исследованиях Бретона на четыре страниц листок ( «bifolio») хранится в библиотеке Лейденского университета в Нидерландах ( расстановочный шифр : Vossianus Latinus фолио 96 A ). Это фрагмент латинского медицинского трактата IX или конца VIII века, в котором встречаются два ирландских слова и около тридцати старобретонских слов.
Описание
Пьер-Ив Ламбер так описывает место, которое занимает Бретон в этом тексте:
Vossianus lat. 96 A имеет особенность включения старобретонского языка не в глоссы, а в основной текст: это один из немногих документов, в котором местный язык не ограничивается вторичным употреблением. Тем не менее, старый бретонец вмешивается только на одной странице этого bifolio, и там он остается подчиненным латинскому, поскольку это просто технические слова (названия растений, препаратов), которые заменяют соответствующие латинские слова.
С литературной точки зрения он добавляет:
Медицинский фрагмент Лейдена, несомненно, не является типично бретонским в теме: речь идет о древних или средневековых латинских рецептах, которые постоянно копируются в монастырях.
Некоторые примеры бретонских слов, найденных в рукописи:
- aball : яблоко
- barr : филиал
- caes : поиск
- colænn : Холли
- дар : дуб
- Guern : ольха
- hisæl-barr : омела
- penn : голова
- scau : бузина
- spern : шип (боярышник, сливовое дерево)
Источники
- Стокс, Уитли (1897). «Кельтская пиявка» . Zeitschrift für celtische Philologie [Журнал кельтской филологии] . 1 : 17–25 . Проверено 6 декабря 2019 . [Эта статья содержит транскрипцию рукописи (стр. 18–21), за которой следует глоссарий (стр. 21–25).]
- Ламбер, Пьер-Ив (1986). " Le fragment médical latin et vieux-breton du manuscrit de Leyde , Vossianus lat. F ° 96 A". Bulletin de la Société archéologique de Finistère (на французском языке). 65 : 315–327.
- Стюарт, Хизер (1979). "Счет девятого века диет и умирает aegyptiaci " . Скрипторий . 33 (2): 237–244. DOI : 10,3406 / scrip.1979.1138 .