« Лили Марлен » (также пишется « Лили Марлен », « Лилли Марлен », « Лили Марлен », « Лили Марлен » и др.; Немецкое произношение: [ˈlɪliː maʁˈleːn (ə)] ) - немецкая песня о любви, которая стала популярной во всем мире. Вторая война по всей Европе и Средиземноморью между войсками Оси и союзников . Написанная в 1915 году как стихотворение, песня была опубликована в 1937 году и впервые была записана Лале Андерсен в 1939 году как «Das Mädchen unter der Laterne» («Девушка под фонарем»).
В 2005 году Bear Family Records выпустили набор из 7 компакт-дисков Lili Marleen an allen Fronten («Лили Марлен на всех фронтах»), включающий почти 200 версий «Lili Marleen» с 180-страничным буклетом. ( ISBN 3-89916-154-8 ).
Создание
Эти слова были написаны в 1915 году как стихотворение из трех стихов Гансом Лейпом (1893–1983), школьным учителем из Гамбурга , призванным в Императорскую немецкую армию . [1] Сообщается, что Лейп объединил прозвище подруги своего друга, Лили, с именем другого друга, Марлин, которая была медсестрой. [2] [3] Стихотворение было позже опубликовано в 1937 году как «Das Lied eines jungen Soldaten auf der Wacht» («Песня о молодом солдате на страже») с добавлением еще двух стихов.
Он был положен на музыку Норбертом Шульце в 1938 году и впервые записан Лале Андерсен в 1939 году. В начале 1942 года она записала песню на английском языке, текст которой перевел Норман Бейли-Стюарт , перебежчик, бывший офицер британской армии, работавший на немецком языке. пропаганда. [4] Автор песен Томми Коннор также написал английский текст с названием «Lily of the Lamplight» в 1944 году. [5] Другой английский перевод был сделан доктором Теодором Стефанидесом во время Второй мировой войны и опубликован в его мемуарах « Кульминация на Крите» в 1946 году. [6]
Экспозиция и прием
После оккупации Белграда в 1941 году « Радио Белград» стало радиостанцией немецких войск под названием « Солдатсендер Белград» (Солдатское радио Белграда), передавая ее по всей Европе и Средиземноморью.
Во время отпуска в Вене лейтенанта, работавшего на станции, попросили собрать стопку подержанных записей с радиостанции Рейха. [7] Среди них была «Лили Марлен» в исполнении Лале Андерсен, которая к тому времени разошлась примерно 700 копиями. Карл-Хайнц Рейнтген , немецкий офицер, отвечающий за станцию, начал играть песню в прямом эфире. [8] Из-за отсутствия других записей Радио Белграда часто проигрывало эту песню.
В какой -то момент министр пропаганды правительства нацистских властей , Геббельс , заказал вещание песни для остановки. [ необходима цитата ] Радио Белград получило письма от солдат Оси со всей Европы, в которых они просили снова сыграть "Лили Марлен". Командующий Африканским корпусом Эрвин Роммель восхищался песней и попросил «Радио Белград» включить ее в свои передачи. [ необходима цитата ] Геббельс неохотно передумал, и с тех пор мелодия использовалась для подписания трансляции в 21:55 [ необходима цитата ]
Песня была опубликована в Южной Африке в листовке военного времени с анонимным английским переводом под названием «Лили Марлен: Музыкальная тема для 8-й армии и 6-й бронетанковой дивизии ». [9]
Лале Андерсен была награждена золотым диском за более чем один миллион продаж ( HMV - EG 6993). [10] Считается, что ее копию ей вручили после окончания боевых действий. Копия HMV была выброшена во время ремонта их магазина на Оксфорд-стрит в 1960-х годах, но диск был восстановлен и сейчас находится в частной коллекции.
Многие солдаты союзников послушали эту песню в конце дня. Например, в своих мемуарах восточных подходов , Фицрой Маклин описывает эффект песни весной 1942 года во время Западной пустыне кампании : «Husky, чувственное, ностальгический, сахар сладкий, ее голос , казалось, достучаться до вас, как она задержалась над запоминающаяся мелодия, болезненно-сентиментальные слова. Белград ... Европейский континент казался очень далеким. Мне было интересно, когда я увижу его снова, и каково это будет к тому времени, когда мы туда доберемся ». [11]
В следующем году, спрыгнув с парашютом в югославскую партизанскую войну , Маклин писал: «Иногда ночью, перед сном, мы включали приемник и слушали радио Белграда. Вот уже несколько месяцев цвет Африканского корпуса томился. за колючей проволокой лагерей союзников. Но все же ровно в десять часов пришла Лале Андерсен с той же неизменной душераздирающей сладостью, которую мы так хорошо знали по пустыне. [...] Белград был еще далек. Но теперь [...] он стал нашей конечной целью, которую Лили Марлен и ее ностальгическая мелодия, казалось, каким-то образом символизировали ». [12]
Осенью 1944 года освобождение Белграда казалось не за горами. «Затем, в десять часов, громко и ясно,« Радио Белград »; Лили Марлен, милая, коварная, меланхоличная.« Теперь уже немного », - говорили мы, когда выключали его». [13] Когда Красная Армия наступала на Белград , он снова задумался над песней. "В Вальево , как и во многих других местах [...], мы настраивали наши радиоприемники вечером на Радио Белграда, и ночь за ночью, всегда в одно и то же время, приходили, долго трепеща по эфиру, дешевый сладкая и почти болезненно ностальгическая мелодия, сексуальный, интимный, душераздирающий акцент Лили Марлен. «Еще не ушел, - говорили мы друг другу. - Интересно, найдем ли мы ее, когда доберемся туда. ' Затем однажды вечером в обычное время воцарилась тишина. Мы сказали: «Ушли прочь». [14]
Солдаты союзников в Италии позже адаптировали мелодию к своим собственным текстам, создав песню " D-Day Dodgers ". На карикатуре Билла Молдина в американской армейской газете « Звезды и полосы» изображены два солдата в окопе, один играет на губной гармошке, а другой комментирует: «Кроуты не слишком хорошо следят за тобой сегодня вечером в« Лили Марлен », Джо. Подумай. что-то случилось с их тенором? "
Версия Марлен Дитрих
"Лили Марлен" | ||||
---|---|---|---|---|
Одноместный от Марлен Дитрих | ||||
Б сторона | "Симфония" | |||
Выпущенный | 7 сентября 1945 г. | |||
Записано | 1944 г. | |||
Жанр |
| |||
Длина | 4 : 45 | |||
Этикетка |
| |||
Автор (ы) песен |
| |||
Производитель (и) | Шарль Маньянте | |||
Марлен Дитрих определяет хронологию | ||||
|
В 1944 году Мораль Операции отделения в США Управление стратегических служб (УСС) инициировал проект попса, [16] музыкальные пропагандистские радиопередачи , разработанные , чтобы деморализовать солдат противника. Марлен Дитрих , единственная исполнительница, которой сказали, что ее записи будут использоваться в OSS, записала для проекта несколько песен на немецком языке, в том числе "Lili Marleen". [17]
Дитрих также исполнил «Лили Марлен» и многие другие песни вживую в Европе для союзных войск, часто на шатких импровизированных сценах.
"Lili Marlene" имела огромный успех, особенно на немецкоязычной радиостанции OSS MO Soldatensender , где она стала музыкальной темой радиостанции. [16] После того, как ее тепло приняли войска в Европе, песня была перезаписана и выпущена с написанием «Лили Марлен» после ее имени, Марлен , с Шарлем Маньянте на аккордеоне, назвав его «директором оркестра». как для нее, так и для си-сайда сингла "Symphonie", спетых на французском языке. Сингл был выпущен Decca Records в 1945 году. [18] Оригинальная запись OSS "Lili Marleen" до сих пор не выпущена.
В 1961 году Дитрих снялся в фильме « Нюрнбергский приговор» , инсценировавшем военные процессы . В одной из сцен она идет по разрушенной атаками союзников по разрушенной обломками улице с персонажем Спенсера Трейси . Подойдя к бару, они слышат, как мужчины внутри поют «Лили Марлен» на немецком языке. Дитрих начинает подпевать песне, переводя несколько слов для Трейси, называя немецкие тексты «гораздо более грустными», чем английские. [19]
Пока она гастролировала по миру с живыми выступлениями кабаре с участием одной женщины с 1953 по 1975 год, песня была частью обычного состава Дитрих, обычно после " Falling in Love Again ". Она всегда представляла песню с некоторыми вариациями этой цитаты с концерта 1960-х годов где-то в Европе:
Вот песня, которая мне очень близка. Я пел во время войны. Я пел ее три долгих года, всю Африку, Сицилию, Италию, Аляску, Гренландию, Исландию, Англию, Францию, Бельгию ... [долгая пауза] ... Германию и Чехословакию. Солдатам понравилась «Лили Марлен» . [20]
Дитрих спела «Лили Марлен» в своем телевизионном выпуске «Вечер с Марлен Дитрих» , который транслировался на BBC в Великобритании и на CBS в США в 1973 году и был показан на четырех из шести ее оригинальных альбомов . Она также записала и исполнила его как в оригинальной немецкой версии, так и в английской адаптации. Обе версии появились на бесчисленных сборниках по всему миру, некоторые из них названы в честь песни. После 5 концертов в Японии, с 15 по 25 декабря 1974 года, в 1975 году EMI и MCA Records выпустили два сингла на эту песню. Релиз MCA Records (D-1284) достиг 93-го места в чартах Oricon и провел там три недели. , и было продано в общей сложности 8000 копий, эта версия имеет "Falling in Love Again" в качестве стороны B. [21] Релиз EMI (EMR-10761) занял 42-е место в чартах и провел в нем 11 недель, в общей сложности было продано 56 000 продаж в стране. У этой версии есть "Die Antwort Weiss Ganz Allein Der Wind" (Blowin 'In The Wind) как сторона B. [21]
Списки треков
английская версия
- 10 "одноместный
Оригинальный выпуск песни Decca Records в США [18] и Brunswick Records в Великобритании [22] был на 10 ". Decca переиздал сингл на 7" в 1950-х и начале 1970-х годов. [23] Это также версия сингла, который был переиздан MCA в 1978 [24] и 1980 [25] 7 ".
Нет. | Заголовок | Писатель (ы) | Длина |
---|---|---|---|
1. | "Лили Марлен" |
| 3:24 |
Нет. | Заголовок | Писатель (ы) | Длина |
---|---|---|---|
1. | «Симфония» (исполняется на французском языке) |
| 2:55 |
- 7 "Брансуик переиздание
Скорее всего, он был переиздан в 1970-х годах, он был первоначально выпущен в Нидерландах на 7 "лейблом Brunswick Records. [26] Эта версия сингла снова была переиздана в Великобритании в 1989 году, а в 1992 году - в Германии. оба были выпущены MCA [27], переиздание 1989 года также было выпущено Old Gold Records. [28]
Нет. | Заголовок | Писатель (ы) | Длина |
---|---|---|---|
1. | "Лили Марлен" |
| 3:24 |
Нет. | Заголовок | Писатель (ы) | Длина |
---|---|---|---|
1. | " Влюбиться снова " |
| 3:03 |
Немецкая версия
- 7-дюймовый выпуск EP Philips
Выпущенный в 1959 году компанией Philips Records совместно с Columbia Records на 7 "в Нидерландах [29], он был задуман как сокращенная расширенная версия всемирно выпущенного сборника с таким же названием, состоящего из песен, исполненных на немецком языке Дитрихом. [30] [31] [32] [33]
Нет. | Заголовок | Писатель (ы) | Длина |
---|---|---|---|
1. | «Лили Марлен» (поет на немецком языке) |
| 2:56 |
2. | " Du, Du Liegst Mir Im Herzen " | Традиционный | 2:02 |
Общая длина: | 4:58 |
Нет. | Заголовок | Писатель (ы) | Длина |
---|---|---|---|
1. | " Muss I Denn " |
| 2:13 |
2. | "Du Hast Die Seele Mein" | Неизвестно [34] | 2:03 |
Общая длина: | 4:16 |
- 7 "Международный выпуск Колумбии
Выпущен в 1961 году лейблом CBS Records на 7 "в Нидерландах. [35]
Нет. | Заголовок | Писатель (ы) | Длина |
---|---|---|---|
1. | «Лили Марлен» (поет на немецком языке) |
| 2:56 |
Нет. | Заголовок | Писатель (ы) | Длина |
---|---|---|---|
1. | " Du, Du Liegst Mir Im Herzen " | Традиционный | 2:02 |
- 7-дюймовый выпуск EMI Italiana
Выпущен в 1962 году EMI Italiana на 7 "в Италии. [36]
Нет. | Заголовок | Писатель (ы) | Длина |
---|---|---|---|
1. | «Лили Марлен» (поет на немецком языке) |
| 2:56 |
Нет. | Заголовок | Писатель (ы) | Длина |
---|---|---|---|
1. | "Ich Bin Die Fesche Lola" |
| 1:33 |
Персонал
Список сотрудников оригинального сингла 1945 года. [18]
- Марлен Дитрих - вокалистка
- Шарль Маньянте - руководитель оркестра, аккордеон
- Чарльз Магнат Оркестровый
Версия Конни Фрэнсис
"Лили Марлен" | ||||
---|---|---|---|---|
Одноместный от Connie Francis | ||||
Б сторона | "Монд фон Мексика" | |||
Выпущенный | 1962 г. | |||
Записано |
| |||
Жанр | Шлагер музыка | |||
Длина | 1 : 55 | |||
Этикетка | Отчеты MGM (61053) | |||
Автор (ы) песен |
| |||
Производитель (и) | Герхард Мендельсон | |||
Хронология немецких синглов Конни Фрэнсис | ||||
|
Американская артистка Конни Фрэнсис записала "Lili Marlene" 3 июня 1961 года. Она записала сторону B сингла "Mond von Mexico" 5 октября 1961 года. Обе песни были записаны в Вене , Австрия, на студии Austrophon. Сингл был выпущен в 1962 году, став седьмым синглом на немецком языке . Фрэнсис также записал песню на итальянском и французском языках . Ее версия "Lili Marleen" достигла 9 строчки в музыкальных чартах Германии. [37]
Отслеживание
- 7 "
Кредиты адаптированы из вкладышей оригинального выпуска. [38]
Нет. | Заголовок | Писатель (ы) | Длина |
---|---|---|---|
1. | "Лили Марлен" |
| 1:55 |
Нет. | Заголовок | Писатель (ы) | Длина |
---|---|---|---|
1. | "Монд фон Мексика" |
|
Персонал
- Фини Буш - композитор (B)
- Конни Фрэнсис - вокалистка
- Ганс Лейп - композитор (A)
- Герхард Мендельсон - продюсер
- Вернер Шарфенбергер - композитор (B)
- Норберт Шульце - композитор (A)
График производительности
Диаграмма (1962) | Пиковая позиция |
---|---|
Германия [39] | 9 |
Версия Аманды Лир
"Лили Марлен" | ||||
---|---|---|---|---|
Сингл от Аманды Лир | ||||
из альбома Never Trust a Pretty Face | ||||
Б сторона | "Симпатичные парни", "Мечтатель (южная часть Тихого океана)" | |||
Выпущенный | 1978 г. | |||
Записано | 1978 г. | |||
Жанр | Евро дискотека | |||
Длина | 4 : 45 | |||
Этикетка | Ariola Records | |||
Автор (ы) песен |
| |||
Производитель (и) | Энтони Монн | |||
Хронология синглов Аманды Лир | ||||
|
Французская певица Аманда Лир записала диско- кавер на эту песню в 1978 году и выпустила ее как сторону B сингла " Gold " [40], так и отдельный сингл. Немецко-английская версия позже появилась на ее третьем студийном альбоме Never Trust a Pretty Face . Французские издания альбома включали немецко-французскую версию трека.
Лир исполнила «Лили Марлен» в итальянском фильме 1978 года « Зио Адольфо» в искусстве фюрера .
Позже певица перезаписала песню для своих альбомов Cadavrexquis (1993) и Heart (2001), последнюю версию с обновленными текстами, написанную Норбертом Шульце незадолго до его кончины. [41]
Отслеживание
- 7 дюймов сингл (1978) [42]
- А. «Лили Марлен» - 4:45
- Б. «Симпатичные парни» - 2:55
- 7 "Аргентинский сингл (1979) [43]
- А. «Лили Марлен» - 4:45
- Б. «Soñador (Sur Pacifico)» («Мечтатель (южная часть Тихого океана)») - 5:15
График производительности
Диаграмма (1979) | Пиковая позиция |
---|---|
Франция [44] | 34 |
Другие версии
В то время как итальянская версия, переведенная лириком Нино Растелли и записанная в 1942 году Линой Термини , была, вероятно, первой из выпущенных, самой ранней англоязычной записью песни, вероятно, была Энн Шелтон , но затем последовал ряд кавер-версий . Версия под названием « Доджеры Дня Д » со словами Гарри Пинна была спета союзными войсками в Италии после начала вторжения в Нормандию в 1944 году. Запись была сделана Перри Комо 27 июня 1944 года и выпущена RCA Victor 78 об / мин (каталожный номер 20-1592-A) с обратной стороной «Рядовой первого класса Мэри Браун». Эта запись была позже переиздана под каталожным номером 20-2824-A с обратной стороной «I Love You Truly». Песня достигла 13-й позиции в чартах США . Песня была записана во время забастовки музыкантов и, следовательно, имеет минусовку вместо оркестровой. Версия с французскими словами Анри Лемаршана была записана Сьюзи Солидор в 1941 году [45].
Среди других артистов, записавших песню, были Хильдегард (на Decca ), [46] Бинг Кросби (записано 30 декабря 1947 года), [47] Марта Тилтон (на Коралле ) и Вон Монро (на V-диске ). Аль Мартино возродил песню для Capitol Records в 1968 году. Другая версия была записана в 1960-х Хэнком Локлином , Конни Фрэнсис и Верой Линн . Немецкая версия песни также перепела Эдит «Лолита» Зусер . Инструментальную версию также перепел Билли Вон . Хэнк Сноу также записал версию в 1963 году для своего альбома «Я был везде». Другая французская певица, Патрисия Каас, использовала «Лили Марлен» в качестве вступления к своей песне «D'Allemagne» и спела всю песню во время концертов в 1990-х годах. Матиа Базар ( Италия ) записала ритмичную композицию под названием "Lili Marleen" на своем альбоме 1982 года Berlino, Parigi, Londra . Песня представляет собой танцевальный трек начала 80-х, "произнесенный словами". Испанская группа Olé Olé под руководством Марты Санчес выпустила электро-поп-версию песни в 1985 году. [48] Она стала одним из самых продаваемых синглов в Испании 1980-х годов и проложила путь певице к успеху. карьера. Песня была в конечном итоге включена в также самый продаваемый альбом Bailando sin salir de casa в 1986 году. Немецкая блэк-метал-группа Eisregen записала версию "Lili Marlene" для своего альбома Hexenhaus . Немецкая готик-метал / индастриал-метал группа Atrocity выпустила песню на обоих языках (английском и немецком) на Gemini : на синем выпуске была немецкая версия, а на красном - английская. [49] Kid Creole и Coconuts включили в свой дебютный альбом 1980 года Off the Coast of Me диско-версию песни "Lili Marlene" с немецкими текстами в исполнении Coconut Adriana Kaegi . Карли Саймон записала эту песню в качестве третьего трека на своем компакт-диске Arista CD Film Noir 1997 года . Он также был переведен на гавайский Киопе Рэймондом и записан Рэймондом и Перл Роуз в альбоме Роуза " Homecoming " 2000 года . Совсем недавно он был записан Нилом Хэнноном из ирландской поп-группы The Divine Comedy в качестве B-стороны сингла 2006 года "A Lady of a Certain Age". Медленную инструментальную версию можно найти на сборнике " Вена: Город грез " австрийского мастера цитры Антона Караса . «Лили Марлен» была принята в качестве полкового медленного марша Специальной авиационной службой , Полком специальной воздушной службы и легкой канадской пехотой принцессы Патрисии , и ее мелодия является основой официального марша Кодама III / Силиванги в индонезийской армии .
Во время Второй мировой войны советский офицер контрпропаганды (и будущий диссидент) Лев Копелев написал пародию на оригинальную песню о деморализации солдат противника. Оригинальный текст (на немецком языке) этой пародии утерян, но известный русский поэт Иосиф Бродский написал стихотворение на русском языке, основанное на этой пародии. [50] Поэма сильно отличается от оригинальной немецкой песни, хотя многие россияне считают версию Бродского точным переводом.
Другие интерпретации
Его пели и маршировали как «passacaille» и медленный марш вооруженными силами Чили в его адаптации к испанскому языку. См. В качестве примера следующее видео.
Он также адаптирован на индонезийский язык как «Марш дивизии Силиванги» индонезийской армии. Впервые она была исполнена подразделением Siliwangi во время марша из Западной Явы в Джокьякарту в результате Ренвильского соглашения с правительством Нидерландов в феврале 1948 года. В песне есть 2 языка в одной песне, индонезийский и сунданский (язык, на котором говорят жители Запада). Ява). См. Следующую песню.
Хамфри Дженнингс снял 29-минутный фильм «Правдивая история Лили Марлен» в 1944 году о песне. [51]
Песня занимает видное место в « Лили Марлен» (1950) с Лизой Даниели в главной роли . В фильме рассказывается вымышленная версия истории женщины (которую играет Даниели), которая якобы вдохновила песню.
Песня поется в баре в Германии в фильме 1961 года « Суд в Нюрнберге» . В сцене с участием Марлен Дитрих (которая, как известно, несколько раз записала песню) и Спенсера Трейси , персонаж Дитриха объясняет Трейси, что немецкие слова намного печальнее, чем английские переводы.
Популярность песни среди войск союзников и стран Оси на фронте Западной пустыни во время Второй мировой войны была описана в британской телепрограмме «Мир в войне» , документальном сериале, показанном в 1973-74 годах и рассказанном Лоуренсом Оливье в эпизоде 8: Пустыня: Северная Африка 1940-1943 ».
Малькольм Арнольд черпал вдохновение из «Лили Марлен» в вступительной теме фильмов «Сент-Триниан».
Райнер Вернер Фассбиндер снял в 1980 году фильм « Лили Марлен» , рассказывающий о Лале Андерсен и ее версию песни. [52]
Песня занимает видное место в сцене из югославского фильма 1983 года « Балканский экспресс», действие которого происходит во время Второй мировой войны. В этой сцене певец из бара (которого играет популярный фолк- певец Тома Здравкович ) отказывается петь песню нескольким немецким солдатам, которые затем проводят его из бара. Позже в этой сцене он возвращается на сцену и изображен поет песню с кровью на лице, подразумевая, что его убедили петь путем избиения.
В фильме 1983 года «Правильный материал» группа немецких ученых-ракетчиков, работающих на НАСА, поет песню за пианино в баре в ночь перед одним из космических полетов.
Песня появляется несколько раз во время телевизионного мини-сериала « Война и память» 1988–1989 годов, посвященного Второй мировой войне . Со стороны союзников она исполняется во время вечеринки, на которой присутствуют некоторые из британских и американских персонажей, что побудило британского журналиста Филипа Рула саркастически сетовать на то, что единственной запоминающейся песней, вышедшей из войны, будет «дешевая гуннская баллада». С немецкой стороны эсэсовцы, едущие в поезде, везущем последних евреев Терезиенштадта в Освенцим, медленно поют ее.
Эстонская панк-рок- группа Vennaskond выпустила эстонскую версию песни в своем альбоме Usk. Lootus. Армастус. в 1993 году. [53] Другая эстонская группа, Swing Swindlers, в 2007 году записала меланхоличную свинговую версию (на немецком и эстонском языках) и представила песню в своем фильме « Берлин 1945: Musik Unter Bomben» с вокалом Марта Сандера , Келли Уустани, Неле. -Лиис Вайксоо и Пирджо Леванди. [54]
В фильме 2009 года « Плохой день для рыбалки» режиссера Альваро Брехнера был показан неконтролируемый титан ( Йоуко Ахола ), которого могла успокоить только мелодия «Лили Марлен». [55]
Британская певица и автор песен Кэти Карр представила эту песню на английском языке в своем альбоме Coquette (2009).
Голландская фолк- группа Omnia записала версию песни для своего альбома Musick and Poëtree 2011 года .
Он часто используется в качестве песни на Прости , что я понятия не имею круглый одну песню на мотив Другой . Всякий раз, когда он используется, часто шутят о немецком наследии песни, делая ссылки на Третий Рейх. (Песня «Бермудский треугольник» была исполнена на мелодию «Лили Марлен» в одном из эпизодов шоу.)
На эту песню ссылается Леонард Коэн в своей выпущенной в 1971 году песне Famous Blue Raincoat.
Испанская певица Марта Санчес исполнила испанскую версию как соло, так и со своей группой Olé Olé.
В 2019 телесериал Pennyworth , то SAS ветеранов, к которому принадлежит главный герой, использовать Лили Марлен , как их похоронный марш.
Рекомендации
- ^ Лейбовиц, Liel и Миллер, Мэтью (2008). Лили Марлен: Солдатская песня о Второй мировой войне, стр. 16. Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Нортон. ISBN 978-0-393-06584-8
- ^ Иоганн Holzem: Лили Марлен унд Белградский 1941. Der Lange Weg Zum Ruhm , 3. AUFLAGE, 1997, S.9далее.
- ↑ Эрнст Пробст, Superfrauen 10 - Musik und Tanz, 2008, S. 28.
- ↑ Christian Peters / Stiftung Haus der Geschichte der Bundesrepublik Deutschland: Lili Marleen, Ein Schlager macht Geschichte, Бонн 2001.
- Перейти ↑ Leibovitz 2008 , p. 119.
- Перейти ↑ Theodore Stephanides, Climax in Crete , London: Faber and Faber, 1946, pp. 47–48.
- ^ «Истрия в Интернете - Музыка - Ностальгия» . Istrianet.org . Проверено 21 марта 2014 года .
- ^ Лейбовиц, Лиел; Миллер, Мэтью (2009). Лили Марлен: солдатская песня Второй мировой войны (1-е изд.). Нью-Йорк: WW Norton & Co., стр. 201. ISBN 9780393065848.
- ^ "Напечатано: GPW - Управление печати карт, UDF, Союз Южной Африки".
- ^ "Домашняя страница Лале Андерсен: Золотой диск 1939 года" . Laleandersen.com. Архивировано из оригинального 17 мая 2014 года . Проверено 21 марта 2014 года .
- ^ Часть 2, глава 3 "Внешняя граница"
- ^ Часть III, глава 3 Ориентация
- ^ Глава 12 Ratweek
- ↑ Часть 3, глава 13 «Гранд-финал» в « Восточных подходах » Фицроя Маклина , 1949
- ^ Указатель названий ASCAP (требуется ввод названия или автора, без http для отдельных песен). Архивировано 6 марта 2013 г. на Wayback Machine.
- ^ а б CIA.gov (23 октября 2008 г.). «Оглянитесь назад ... Марлен Дитрих: Пение ради дела» . Проверено 20 марта 2010 года .
- ^ Макинтош, Элизабет П. (1998). Сестричество шпионов: женщины УСС , с. 58. Dell., Лондон. ISBN 0-440-23466-2 .
- ^ а б в "" " Lili Marlene" original 10 "release" . Discogs . Дата обращения 20 июня 2014 .
- ^ «Сцена из« Нюрнбергского суда »с Марлен Дитрих и Спенсер Трейси» . YouTube . Проверено 20 июня 2014 .
- ^ "Марлен Дитрих Лили Марлен (АНГЛИЙСКИЙ)" . YouTube . Проверено 13 июля 2017 года .
- ^ а б Таблица альбомов Oricon: полное издание 1970-2005 гг . Роппонги, Токио: Oricon Entertainment. 2006. ISBN 4-87131-077-9.
- ^ « » Лили Марлен «Brunswick первый вопрос» . popsike.com . Проверено 20 июня 2014 .
- ^ " Переиздание Декки " Лили Марлен " . Discogs . Проверено 20 июня 2014 .
- ^ " " Лили Марлен "MCA 78, переиздание" . Discogs . Проверено 20 июня 2014 .
- ^ " " Лили Марлен "Переиздание MCA 80" . Discogs . Проверено 20 июня 2014 .
- ^ " " Лили Марлен "Брауншвейгское переиздание" . Discogs . Проверено 20 июня 2014 .
- ^ " " Лили Марлен "MCA Records переиздает переиздание Brunswick" . volumeet.com . Проверено 20 июня 2014 .
- ^ " " Лили Марлен "Old Gold Records переиздает переиздание Brunswick" . дискоги . Проверено 20 июня 2014 .
- ^ " " Лили Марлен "Philips issue" . Discogs . Проверено 24 июня 2014 года .
- ^ " LP " Лили Марлен "(США)" . Discogs . Проверено 24 июня 2014 года .
- ^ " " LP Lili Marlene "(ЕС)" . Discogs . Проверено 24 июня 2014 года .
- ^ " LP " Лили Марлен "(Великобритания)" . Discogs . Проверено 24 июня 2014 года .
- ^ " " LP Lili Marlene "(SA)" . Discogs . Проверено 24 июня 2014 года .
- ^ "Du Hast Die Seele Mein" . AllMusic . Проверено 24 июня 2014 года .
- ^ " " Лили Марлен "Колумбийский выпуск" . Discogs . Проверено 20 июня 2014 .
- ^ " Выпуск EMI " Лили Марлен " . Discogs . Проверено 24 июня 2014 года .
- ^ Ричард Weize: Конни Фрэнсис , компаньоном книга 8-LP-штучной коробочный набор Connie Francis в Deutschland , Медведь семьи Отчетов BFX 15 305, Хамберген / Фоллерзоде (Германия) 1988
- ^ «Конни Фрэнсис - Лили Марлин» .
- ^ "Offizielle Deutsche Charts" (на немецком языке). offiziellecharts.de . Проверено 29 декабря 2017 года .
- ^ «ЗОЛОТО 1978 Франция» . amandalear_singoli.tripod.com.
- ^ "Аманда Лир вернулась!" . innastrona.pl (на польском языке). 2003. Архивировано из оригинального 17 -го января 2004 года . Проверено 29 августа 2014 .
- ^ "Аманда Лир - Лили Марлин / Симпатичные парни на Discogs" . discogs.com . Проверено 30 декабря 2017 года .
- ^ "Аманда Лир - Лили Марлен / Soñador (Sur Pacifico) (винил) в Discogs" . discogs.com . Проверено 30 декабря 2017 года .
- ^ "InfoDisc: Les Tubes de chaque Artiste commençant par L" (на французском языке). infodisc.fr . Проверено 30 декабря 2017 года .
- ^ "Дискография Анри Лемаршана в Discogs" . Discogs.com . Проверено 21 марта 2014 года .
- ^ Гиллиланд, Джон (1994). Поп-хроники 40-х: живая история поп-музыки 40-х (аудиокнига). ISBN 978-1-55935-147-8. OCLC 31611854 . Лента 2, сторона Б.
- ^ "Дискография Бинга Кросби" . Журнал BING . Международный клуб Кросби . Проверено 13 сентября 2017 года .
- ^ «Оле Оле - Лили Марлен 1986» . YouTube. 15 августа 2008 . Проверено 21 марта 2014 года .
- ^ «Зверство - Близнецы - Энциклопедия Металлум» . Металлический архив . Проверено 21 марта 2014 года .
- ^ "Русские тексты" Лили Марлен "(Иосиф Бродский, Наталия Краубнер, Сергей Шатров)" .
- ^ «Правдивая история Лилли Марлен (1944)» . IMDb.com . Проверено 21 марта 2014 года .
- ^ «Лили Марлен (1981)» . IMDb.com. 14 января 1981 . Проверено 21 марта 2014 года .
- ^ «Веннасконд» . Бельгия: Атмосферная музыка . Проверено 8 декабря 2009 года .
- ^ «Лили Марлен - Свинг-аферисты» . YouTube. 25 июня 2012 . Проверено 21 марта 2014 года .
- ^ «Плохой день для рыбалки (2009)» . IMDb.com. 21 августа 2009 . Проверено 21 марта 2014 года .
дальнейшее чтение
- Андерсен, Лале (1981). Leben mit einem Lied . Мюнхен ISBN 3-423-01003-7
- Лейбовиц, Лиел и Миллер, Мэтью (2008). Лили Марлен: Солдатская песня Второй мировой войны . Нью-Йорк: Нортон. ISBN 978-0-393-06584-8
- Питерс, Кристиан, Лили Марлен. Ein Schlager macht Geschichte, Aust.-Kat. Haus der Geschichte der Bundesrepublik Deutschland, Бонн 2001
- Протте, Катя, "Mythos 'Lili Marleen': Ein Lied im Zeitalter der Weltkriege", в: Militärgeschichtliche Zeitschrift , Jg. 63 (2004), Heft 2, S. 355-400
- Роза, Роза Сала (2008/2010). Лили Марлен: Canción de amor y muerte / Geschichte eines Liedes von der Liebe und vom Tod . ISBN 978-3-423-24801-3 . Английская версия (электронная книга): Лили Марлен: Биография песни . ISBN 978-8-415-76761-9 .
- Шульце, Норберт (1995). Mit реж., Лили Марлен . ISBN 3-254-00206-7 .
- Уилсон, Патрик Мейтленд (2002). Куда пришли нацисты . ISBN 1-904244-23-8 .
Внешние ссылки
- Официальная страница Лили Марлен
- Лили Марлин, Лейл Андерсон в интернет-архиве
- The Story Behind the Song: Lili Marleen , опубликовано в The Telegraph 11 октября 2008 г.