Маа телугу Таллики Эмблема Андхра-Прадеша
Государственная песня Андхра-Прадеша Шанкарамбади Сундарачари , 1942 г.неизвестный 1956 г.
Маа телугу Talliki ( произносится [Mà teluɡu talliki] , IAST : Mà телугу Talliki ; лит «нашей матери телугу"») является официальной песней индийского государства в штате Андхра - Прадеш . Телугу слоевище изображается как символ телугу людей . Многие школы и государственные мероприятия начинаются с этой песни, демонстрируя уважение к языку телугу .
Он был написан Шанкарамбади Сундарачари и спет Сурьякумари [1] для телугуского фильма « Дина Бандху» (1942), в котором играл Читтор В. Нагайя, но был выпущен художником как частный лейбл.
телугу Латинский шрифт Транскрипция IPA Перевод మా తెలుగు తల్లికి మల్లెపూదండ మా కన్న తల్లికి మంగళారతులు, కడుపులో బంగారు కనుచూపులో కరుణ, చిరునవ్వులో సిరులు దొరలించు మాతల్లి. గలగలా గోదారి కదలిపోతుంటేను బిరాబిరా కృష్ణమ్మ పరుగులిడుతుంటేను బంగారు పంటలే పండుతాయీ మురిపాల ముత్యాలు దొరులుతాయి. అమరావతీ నగర అపురూప శిల్పాలు త్యాగయ్య గొంతులో తారాడు నాదాలు తిక్కయ్య కలములో తియ్యందనాలు నిత్యమై నిఖిలమై నిలచి వుండేదాకా. రుద్రమ్మ భుజశక్తి మల్లమ్మ పతిభక్తి తిమ్మరసు ధీయుక్తి, కృష్ణరాయల కీర్తి మా చెవులు రింగుమని మారుమ్రోగేదాక నీ పాటలే పాడుతాం, నీ ఆటలే ఆడుతాం జై తెలుగు తల్లి, జై తెలుగు తల్లి. [2] [3]
Ма телугу таллики маллепудана Ма каннаталлики мангаḷаратулу, Канупулō бангару кануцупулō каруна, Чирунаввулу сирилу доралинку ма талли. Galagalā Gōdāri kadilipōtuṇṭēnu Birabirā Kṛṣṇamma paruguleḍutuṇṭēnu Baṇgāru paṇṭalē paṇḍutāī Muripāla mutyālu doralutāī. Амаравати нагара апурупа шилпалу Тьягайа гонтулō тараду надалу Тиккайа каламулō тиййанданалу Нитьямай никхиламаи нилачи вухедака. Рудрамма бхуджашакти малламма пати бхакти Тиммарасу дхийукти, кшараяла кирти ма чевулу ринггумани марумрингедака Ни паṭале пḍутāм, ни але утāм Джай телугу Талли, джай телугу Талли.
[má teluɡu talːiki malːepuːdaɳɖa] [má kanːatalːiki maŋgaɭaːɾatulu] [kaɖupulo baŋgaːɾu kanut͡ʃuːpuloː kaɾuɳa] [t͡ʃiɾunaʋːuloː siɾul̪u doɾalint͡ʃu má TALI] [galagalaː goːdaːɾi kadilipoːtuɳʈeːn̪u] [biɾabiɾaː kɽʂɳamːa paɾuguleɖutuɳʈeːn̪u] [baɳgaːɾu paɳʈaleː paɳɖutaːiː] [muɾipaːla mutjaːl̪u doɾalutaːiː] [amaɾaːʋati nagaɾa apuɾuːpa ɕilpaːlu] [tjaːgajːa gontuloː taːɾaːɖu naːdaːlu] [tikːajːa kalamuloː tijːandanaːlu] [nitjamai nikʰilamai nilat͡ʃi ʋuɳɖeːdaːka] [ɾudr̪amːa bʱud͡ʒaɕakti Malama пати Bakti] [timːaɾas̪u dʱiːjukti kɽʂɳaɾaːjala kiːɾti] [má t͡ʃeːʋulu ɾiŋgumani maːɾumɾoːgeːdaːka] [Ni paːʈaleː paːɖutaːm Ni aːʈaleː aːɖutaːm] [dai teluu talːiki d͡ʒai teluu talːiki]
Гирлянда из жасмина для нашей Матери на телугу, Почитание великой Матери, породившей нас, С золотом в твоем животе и изяществом в твоих глазах, о Мать, из чьей улыбки льется богатство! Полная жизни и бодрости река Годавари течет взволнованно, река Кришна Урожай, подобный золоту, принесет обильные Драгоценные камни, сверкающие и сияющие. До экзотических скульптур Амаравати Захватывающий голос Тьягайи в его песнях Чудесные сочинения Тиккайи Истинно и славно выдержали испытание временем. Сила Рудраммы и верность Малламмы Смелость Тиммарасу и слава Кришнадеварая Пока наши уши не звенят любезностями Твои песни мы будем петь, твои игры мы сыграем Победу нашей Матери на телугу, Победу нашей Матери на телугу. [ необходима цитата ]
Вдохновение [ править ] В конечном итоге она была признана официальной песней государства. [4]
Песня была использована в фильме 1976 года Alludochadu с участием Рамакришны и Джаясудхи .
Песня была использована в фильме 1985 года Bullet с участием Кришнама Раджу и Сухасини .
Песня была использована в фильме « Лидер» 2010 года с участием Раны Даггубати и Ричи Гангопадхьяй .
Ссылки [ править ] ↑ Харп, Билл (18 мая 2005 г.). «Сурья Кумари» . Хранитель . Проверено 28 июня 2019 . ^ http://www.vijayavipanchi.org/ViewFile.aspx?FileID=106 ^ https://www.tnilive.com/2019/05/13/telugu-kids-story-maa-telugu-thalli-poet-sankarambadi-sundarachari/ ^ http://www.thehindu.com/todays-paper/tp-national/tp-andhrapradesh/article1566396.ece Андхра-Прадеш Ассам Бихар Чхаттисгарх Гуджарат Карнатака Мадхья-Прадеш Одиша Тамил Наду Telangana Уттаракханд