Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Рукописная культура использует рукописи для хранения и распространения информации; на Западе это обычно предшествовало веку книгопечатания . В ранней рукописной культуре монахи копировали рукописи вручную. Они копировали не только религиозные сочинения, но и различные тексты, в том числе по астрономии, травам и бестиариям . [1]Средневековая культура рукописей связана с переходом рукописей из монастырей на рынок в городах и ростом университетов. Рукописная культура в городах создавала рабочие места, связанные с изготовлением рукописей и торговлей ими, и обычно регулировалась университетами. Культура поздних рукописей характеризовалась стремлением к единообразию, упорядоченному и удобному доступу к тексту, содержащемуся в рукописи, и легкости чтения вслух. Эта культура выросла из Четвертого Латеранского Собора (1215 г.) и возвышения Devotio Moderna . Он включал изменение материалов (переход с пергамента на бумагу) и подлежал исправлению в печатной книге, а также влиял на него.

Средневековая рукописная культура [ править ]

Начало [ править ]

Арабские рукописи XVIII века

Рукописная культура, кажется, действительно началась примерно в 10 веке. [2] Это не означает, однако, что рукописи и запись информации не были важны до 10-го века, но что в течение 10-го века историки видят приток и больший вес, придаваемый этим рукописям. Это было время, когда практикующие врачи расширяли свои знания о человеческом теле и о том, как с ним взаимодействуют определенные вещества. [3] Эти практикующие врачи записали эту информацию и передали ее через грамотных людей. Католические монастыри и соборы в средние века были центрами обучения (см. Соборные школы), поэтому было бы разумно, если бы эти тексты попали в руки монахов.

Эти монахи тщательно записывали информацию, представленную в текстах, но не бездумно. В случае с травами, например, есть свидетельства того, что монахи улучшили некоторые тексты, удалили текстовые ошибки и сделали текст особенно актуальным для области, в которой они жили. Некоторые монастыри даже зашли так далеко, что выращивали некоторые из растений, включенных в тексты [4], что отчасти было связано с их глубоким пониманием местных трав. [5]Это важно отметить, потому что он продемонстрировал практическое использование этого текста в жизни монахов. У них было мало места или терпения, чтобы распространять воображаемые растения и фантастические тексты, которые так часто возникают в умах тех, кто думает об этой эпохе. Авторы действительно ограничились включением только практической информации. [6] Это было время, когда растения и ботаника были очень тесно связаны с медициной и лечебными травами . [7]

В случае с бестиариями, как и в случае с травами, монахи обычно копировали и цитировали предыдущие тексты, чтобы передать их дальше. В отличие от трав, монахи не могли выращивать животных в своем саду, поэтому информация, полученная из бестиариев, принималась за чистую монету. Следствием этого было то, что писатели могли свободно разрабатывать и приукрашивать тексты. Это была определенная и преднамеренная попытка придать рассматриваемому животному определенный моральный или аллегорический смысл, выходящий за рамки физического облика. [8] Эти бестиарные тексты могут быть очень похожи на традиционную мифологию. [9]

Торговля [ править ]

В 13 веке Париж был первым городом, в котором велась крупная коммерческая торговля рукописями, при этом производителям рукописных книг было поручено изготавливать книги для конкретных людей. В Париже было достаточно большое население богатых грамотных людей, чтобы обеспечивать средства к существованию людей, производящих рукописи. Эта средневековая эпоха знаменует собой сдвиг в производстве рукописей от монахов в монастырях к книготорговцам и книжникам, зарабатывающим на жизнь своей работой в городах. [10]

Процветающая буквица L [11]

Отдельные люди делали переписчики, но было предложено сотрудничество. В то время коммерческие мастерские или ателье работали за пределами Парижа, часто сотрудничая по работе. Исследования Франсуа Авриля, Джоан Даймонд и других подтвердили, что два или более художников чередовались или иным образом совместно использовали освещение одной рукописи; однако подробная логистика этой работы остается неясной. [12]

Большинство средневековых писцов собирались вместе во время копирования, но некоторые разделяли книги на разделы, чтобы копировать их по частям. Раньше в монастырях работа была разделена между книжниками и просветителями ; Существуют примеры, когда писец оставлял место и записывал небольшую прописную букву в начале нового абзаца, которая затем закрашивалась иллюминатором позже. [13]

Система Печи [ править ]

Система печей была разработана в итальянских университетских городах к началу тринадцатого века и стала регламентированной процедурой в Парижском университете во второй половине века. [14] Система pecia разбила книгу на разделы, называемые peciae. Отдельные лица - например, студенты - сдавали их в аренду, раздел за разделом, для копирования. Печати, как правило, состояли из четырех листов, что позволяло студентам быстро обмениваться каждой печенью. [15] Согласно этой системе, большее количество копировальных аппаратов, работающих одновременно, могло бы сделать копию за значительно более короткое время, чем один человек, работающий в одиночку.

Фрагмент знака пеции [16]

Первоначальная коллекция песо для книги, из которой будут основаны все будущие копии, называется экземпляром. Процесс изготовления образца должен был быть упорядоченной процедурой: магистры университета, составлявшие новую работу, должны были отредактировать, исправить и отправить этот аутентичный текст мастеру канцелярских товаров; он, в свою очередь, скопировал с него образец в песо, исправил их с учетом авторского текста с особой тщательностью и, наконец, представил их на рассмотрение делегатов университета для утверждения и определения арендной платы. Только тогда печенья стали доступны для аренды и копирования. [17]

На самом деле дело сводилось к тому, что канцелярский работник, часть работы которого сдавал в аренду печенья, находил и предлагал в аренду работы, которые, по его мнению, были востребованы. Это давление на продавцов канцелярских товаров побудило их приобрести экземпляры в как можно более хорошем состоянии и в кратчайшие сроки. Упор был сделан на скорость приобретения, а не на качество продукта. Если определенная работа, казалось, могла стать «бестселлером», канцелярский работник немедленно делал копию лучшего текста и исправлял свой образец-peciae так же, как позволяло время. Иногда продавец канцелярских принадлежностей искал текст; в других случаях именно автор предлагал свою недавно завершенную работу мастеру канцелярских товаров, но никогда не университет как формальный орган делал запросы или разрабатывал то, что должно было быть предложено.[18]

Книготорговцы в Париже [ править ]

Король Франции Филипп Прекрасный в 1285–1314 годах ввел коммерческий налог в размере 0,4% на все товары. [19] В 1307 году король освободил все библиотеки Universitatis от уплаты коммерческого налога - taille. Это освобождение давало французским университетам преимущество перед книготорговцами, потому что, если бы они не принесли присягу, они не были бы освобождены от налога. [20]

Средневековый скрипторий из молитвенника XV века. Британская библиотека, Sloane MS 2468. [21]

Библиотекари - это общий термин, а стационарный относится к одному конкретному виду библиотек. Библиотекарь может означать что угодно, от книжника до книготорговца и библиотекаря . Stationarius или канцелярский мастер относится к тем типам библиотекарей, которые сдавали печенья в аренду. Оба типа, однако, были вовлечены в подержанную торговлю, производили новые книги и регулировались университетом. Единственное различие между ними заключалось в дополнительной услуге канцелярских товаров по сдаче в аренду печей. [22]

Ограничения [ править ]

Клятвы, которые библиотекари или продавцы книг должны были дать университетам соблюдать их правила и требования об освобождении от налогов, были чрезвычайно ограничительными в отношении перепродажи подержанных книг. Предполагалось, что они будут действовать скорее как посредники между продавцом и покупателем, в то время как их прибыль ограничивалась четырьмя пенами за фунт. Кроме того, от них требовалось разместить подержанные книги на видном месте в своих магазинах, дать профессиональную оценку вероятной стоимости представленных им книг и связать потенциальных покупателей с продавцом. [23]

Книготорговец должен был поклясться, что не будет недоплачивать при покупке и не завышать цену при продаже. Мастера канцелярских товаров сдавали в аренду копии полезных текстов, по одному листу за раз, чтобы студенты и преподаватели могли делать свои копии. Обе платы регулировались университетом. [24] Оба типа книготорговцев должны были гарантировать соблюдение присяги, разместив залог в 100 пенсов . [25]

Монах осматривает лист пергамента, который он покупает у производителя пергамента [26]

Университеты регулировали не только книготорговлю. Кроме того, университетские правила запрещали пергаментам прятать хороший пергамент от членов университета, желающих купить. Было много других требований к пергаменту за пределами университета, таких как: ведение документации для королевского правительства, каждого подобного юридического лица коммерческой или торговой гильдии , каждого религиозного дома, выдавшего устав.или вел список арендной платы, каждый публичный писатель, все, от крупного международного торговца до местного продавца, который вел счета. Все они требовали пергамента в большем количестве и были готовы платить выше установленной цены, которую платили члены университета. И поэтому университеты, испытывающие такое давление, часто предпочитали регулировать и пергамент. [27]

Преимущества [ править ]

Несмотря на то, что у продавца книг было много ограничений, у этой работы были свои преимущества. Книготорговец был свободен производить и продавать книги, освещать или писать для кого угодно, например, Двора, собора или богатых мирян в столице и провинциях, при условии, что они выполняли свои обязательства перед университетом, которому они дали клятву. Фактически, большая часть их торговли не подпадала под действие университетского законодательства. Существует важное различие между регулированием того, как книги продавались в университете, и тем, как продавцы книг могли взимать плату, которую мог бы выдержать открытый рынок. Для не-учеников или магистров таких ограничений в отношении продавцов книг не было. [28]Между 1300–1500 должность библиотекаря была закрытой, и открывалась только после отставки или смерти предыдущего. Помимо дешевых книг, продавать книги в Париже разрешалось только библиотекарю. По сути, университет гарантировал монополию на продажу книг для книготорговцев. [29]

Поздняя рукописная культура [ править ]

Характеристики [ править ]

Авторский портрет Жана Мело, пишущего свой сборник чудес Богоматери , одно из его многих популярных произведений.

Период «культуры поздних рукописей» датируется примерно серединой четырнадцатого века - пятнадцатым веком, предшествующий и существующий рядом с печатным станком. Воплощая все идеалы и придерживаясь правил, наблюдаемых в Devotio Moderna , есть много четких характеристик позднериксперсной культуры. Например, особое внимание было уделено пунктуации и компоновке текстов, причем особое внимание уделялось удобочитаемости и, в частности, чтению вслух. Значение должно было быть ясным в каждом предложении, с как можно меньшим пространством для интерпретации (по сравнению с отсутствием пробелов в тексте и каких-либо пометок для помощи в произношении) из-за роста популярности проповедей после Четвертого Латеранского праздника. Совет . Правильная орфографияпредпринимались всякий раз, когда необходимые образцы позволяли исправить более ранние тексты, особенно Библию, и это исправление сделало многие тексты единообразными. В этот период Рукописной Культуры были созданы emendatiora, рукописи, которые объединили уцелевшие тексты самых старых доступных экземпляров с рукописями, которые в настоящее время являются приемлемыми и известными. [30]

Эти рукописи помогают ориентироваться в тексте. Хотя ни один из них не был изобретен исключительно в пятнадцатом веке, они использовались все чаще и становились все более сложными. К ним относятся:

  • оглавление
  • списки глав, либо в начале каждой книги, либо собираемые в начале всей работы (если это собрание сочинений)
  • бегущие заголовки
  • детализированные колофоны
  • номера страниц арабскими цифрами .
  • появление предметных указателей [31]

Среди других изменений - расширение рубрики.от одной-двух строк в университетской рукописи до восьми или десяти, и различение их отдельными буквами. Рубрика также изменилась по категориям включаемой в нее информации. Более ранняя рубрика могла содержать заголовок конкретного раздела или статьи и описание окончания предыдущей. Рубрика пятнадцатого века добавляла бы информацию о переводчике или переводчиках и первоначальном писателе, если бы они не были особенно хорошо известны. Краткое описание их содержания или даже подробная информация о дате или условиях создания произведений также иногда встречается, хотя и не так часто. Эти изменения демонстрируют стремление к единообразию, простоте доступа и строгому регулированию данной работы и ее последующему исправлению.Это многие из тех же целей, которые приписываются единообразию, демонстрируемому печатным станком.[32]

Изготовление рукописей в начале пятнадцатого века [ править ]

Появление новых стандартов в производстве рукописей, начавшееся в Нидерландах в конце четырнадцатого века, четко обозначило начало новой эпохи в культуре рукописей. Единообразие будет результатом стремления к ясности как с точки зрения библиографической точности, так и с точки зрения воспроизведения и исправления самого текста. Это потребовало большей организации, особенно в монастырских скрипториях.. Они утратили первенство в средневековой рукописной культуре, характеризовавшейся университетом, но начали возрождаться в четырнадцатом веке. Историки охарактеризовали этот период как хаотический, когда бумажные рукописи очень низкого качества считались стандартом. Однако различное качество материалов не повлияло на качество содержащегося на нем текста, так как был произведен переход с пергамента на тряпичную бумагу. Например, был сформирован новый шрифт, названный hybrida, который стремился объединить традиционный сценарий cursiva со сценарием, используемым в печатных книгах. Была небольшая потеря разборчивости из-за использования острых углов вместо петель. Кроме того, в первой половине пятнадцатого века была восстановлена ​​практика использования иерархии шрифтов для разграничения различных частей текста.Рубрики и колофоны были четко отделены от остальной части текста с использованием их собственного уникального шрифта. Все эти изменения явились результатом стремления к повышению точности и привели к созданию сложных правил кодификации.[33]

Единообразие среди разнообразия [ править ]

Было выпущено много рукописей, отличавшихся по размеру, макету, шрифту и освещению. Они были созданы на основе одного и того же текста разными писцами. Тем не менее, они были тщательно исправлены до такой степени, что между ними можно наблюдать очень мало различий в терминах самого текста. Это подразумевало не только наличие прямого авторитета, который поддерживал своего рода руководство над переписчиками, но и новое стремление к научной точности, которого не было у продавцов университетских книг. Это было подчеркнуто новыми религиозными орденами, которые были созданы в четырнадцатом веке. Исправление и исправление будут в таком же уважении, как и само копирование. [34]

Правила кодификации и Opus Pacis [ править ]

Написанный в 1428 году немецким картезианцем Освальдом де Корда, приором Великого Шартреза, Opus Pacis состоит из двух частей. Одно касалось в первую очередь орфографии и акцента, где Освальд заявил, что его мотивом при создании этих правил кодификации было рассеять беспокойство своих собратьев- картезианцев . Многие члены ордена были обеспокоены пропуском отдельных букв, а не только фраз, слов или слогов в копиях данного текста (демонстрируя новую заботу о единообразии, доведенную до крайности). Понятно, что его аудитория состояла из писцов.особенно дотошные до «грани невроза». Он стремится усилить важность более старых статутов относительно производства рукописей, таких как картезианские статуты, и то, как он пытается их исправить. [35]

Statuta Nova 1368 г. [ править ]

Освальд специально хотел реформировать Statuta Nova 1368 года. В нем говорилось, что никто не может вносить поправки в копии Ветхого и Нового Завета, если только они не делают это против образцов, которые были предписаны их приказом. Любой, кто исправлял тексты способом, несовместимым с этими образцами, был публично признан в искажении текста и впоследствии наказан. Освальд ответил на это своей «Работой мира» и заявил, что корректоры не должны заниматься бессмысленным трудом, чрезмерно исправляя. В нем он описал исправление не как команду, а как снисходительность. Его практиковали для улучшения и прославления текста, и, хотя он следовал набору правил, они не были настолько строгими, чтобы подавить исправление.Это был переход от старых работ с большим количеством списков и правил, которые предписывали каждое действие, которое писец мог предпринять для исправления, и которые широко игнорировались в средневековой печатной культуре. Освальд отверг систему, в которой нужно просто выбрать один образец и исправить в соответствии с ним или воспроизвести части текстов, которые, как знал писец, были ошибочными из-за того, что надлежащий образец был недоступен. До Освальда многие считали, что это единственные доступные варианты согласно старым строгим правилам.многие считали, что это были единственные доступные варианты в соответствии со старыми строгими правилами.многие считали, что это были единственные доступные варианты в соответствии со старыми строгими правилами.[36]

Новые правила исправлений [ править ]

Освальд особо постарался обрисовать в общих чертах правильный способ исправления различных прочтений одного и того же текста, как это наблюдается в разных экземплярах. Он заявил, что писцы не должны мгновенно исправлять в соответствии с одним или другим, но сознательно и использовать правильные суждения. Освальд также сказал, что в случае с библиями переписчики не должны немедленно модернизировать архаическое написание, потому что это привело к дальнейшим вариациям в текстах. Освальд также подробно описал единый набор сокращений. Однако он заявил, что книжники должны признавать национальные различия, особенно в свете Великого раскола . Писцы были правы, исправляя тексты разными диалектами латыни , особенно если они использовали архаические формы латинских глаголов. [37]

Вальде Бонум [ править ]

В своем прологе к Opus Pacis Освальд противопоставляет свою работу Valde Bonum [38], более раннему справочнику, составленному во время Великого раскола. Он попытался установить универсальные варианты написания Библии и заявил, что корректору не нужно вносить поправки, чтобы соответствовать образцу из данного региона, исходя из его предполагаемого превосходства, а можно скорее принять местную региональную практику в качестве стандарта. Он признал, что столетия использования и передачи от нации к нации повлияли на различные варианты написания. Он включил многие из этих элементов в свой Opus Pacis, который был скопирован и применен на практике и распространился из Германии на север до Ирландии.. К 1480-м годам он стал стандартом, особенно для Devotio Moderna и реформатских бенедиктинцев . Opus Pacis стал общим термином для любой работы подобного рода. Последняя сохранившаяся копия была написана в 1514 году, что указывает на то, что исправление рукописей оставалось важной темой шестьдесят лет после начала печатной эры. [39]

Рукопись как средство проповеди [ править ]

Именно в культуре поздних рукописей письменная страница приобрела обновленное значение для религиозных общин. Скриптории домов бенедиктинцев, цистерцианцев и августинцев возобновились после того, как были подавлены выпуском университетских и нищенских книг. В частности, эти скриптории олицетворяли идею о том, что человек должен жить плодами своих трудов. Написание священных книг было самым подходящим, подходящим и благочестивым делом, на которое можно было взяться. Кроме того, копирование этих книг было равносильно проповеди руками. В 13 веке проповеди имели лишь умеренное значение. К 15 веку, после того, как на Четвертом Латеранском соборе упор был сделан на проповеди, они приобрели первостепенное значение. Формирование и расширение проповеднических орденов привело к распространению пастырского богословия в школах,и проповедь стала неотъемлемой частью таинств. Возникла необходимость в унифицированных рукописях с множеством инструментов, сделанных для облегчения ссылок, чтения и изложения.[40]

Devotio Moderna и реформированные бенедиктинцы полагались на чтение религиозных текстов для обучения, и письменное слово было поднято до высокого уровня важности, которой не обладали более ранние религиозные движения. Письмо было так же важно, как и слово. Фактически, монастыри закупили много печатных книг, став основным рынком сбыта первых печатных станков именно из-за этой преданности проповеди. Без Devotio Moderna и орденов, последовавших их примеру, не было бы необходимости в текстах и ​​принтерах. В отличие от Англии и Франции, полиграфия получила взрывной рост в Германии и Нидерландах, где жили Devotio Moderna и реформатские бенедиктинцы.. Они также были домом для зарождения культуры поздних рукописей из-за общего стремления к единообразию. Триметиус протестовал против вторжения в библиотеку печатной книги из-за отсутствия аспекта преданности, присутствовавшего в проповеди руками. С проповедью, возможной в качестве писца, рукописи выполняли функцию, которой не хватало в печатной книге, хотя обе обладали большей степенью единообразия, чем более ранние рукописи. [40]

Рукописи и прибытие печати [ править ]

Примерно к 1470 году начался переход от рукописных книг к печатным. В частности, кардинальные изменения претерпела книжная торговля. К этому моменту немецкие печатные станки достигли самых северных регионов Европы , особенно Парижа. К 1500 году печать перестала имитировать рукописи, а рукописи стали имитировать печать. В правление Франциска I(1515–1547), например, рукописные рукописи царя были основаны на римском шрифте. Хотя качественная тряпичная бумага появилась еще до появления печатного станка, именно в это время производители пергамента потеряли большую часть своего бизнеса. Бумага была не только приемлемой, но и предпочтительной, а печатники и писцы вообще перестали использовать пергамент. Многие библиотеки осуждали эти изменения из-за потери индивидуальности и утонченности. [41] Многие печатные книги и рукописи даже были созданы с использованием одной и той же бумаги. На них часто можно увидеть те же водяные знаки, которые обозначают конкретного торговца бумагами, который их создал. [42]

Рукописи все еще писались и освещались даже в шестнадцатом веке, некоторые датируются незадолго до 1600 года. Многие иллюстраторы продолжали работать над различными рукописями, в частности над Книгой часов . Часовая книга была самой распространенной рукописью с 1450-х годов и была среди последних рукописей. К XVI веку, однако, рукописи в основном освещались художниками, нанятыми дворянами или членами королевской семьи. Их работа требовалась (а рукописи создавались) только для необычных случаев, таких как дворянские или королевские рождение, свадьбы или другие экстраординарные события. Число переписчиков сильно сократилось, поскольку рукописи этого типа не предназначались для массового или даже студенческого потребления. [43]

Традиционная организация книжного производства развалилась; они состояли из библиотек, раздававших приюты писцам и иллюстраторам, жившим поблизости. Новая специализированная система, основанная на патронаже, их не поддержала. Библиотеки, а не писцы превратились в типографии и служили связующим звеном между культурой поздних рукописей и культурой печати. У них были запасы рукописей, и они постепенно пополняли их печатными книгами, пока печатные книги не стали преобладать в их коллекциях. Однако стоимость и риски, связанные с изготовлением книг, значительно возросли с переходом на печать. Тем не менее Париж и более северные районы Европы (особенно Франция) были передовым центром производства рукописей и оставались силой на рынке печатных книг, уступая только Венеции. [44]

Происхождение рукописи и образцы [ править ]

Были счета [ кем? ]писцов работали так же, как и принтеры-конкуренты, хотя процесс все же был немного другим. Страницы на листах пергамента были сложены вместе, чтобы сформировать quire до изобретения печати или бумаги, и печатные книги также переплетали несколько quires для формирования кодекса. Они были просто сделаны из бумаги. Рукописи также использовались как образцы для печатных книг. Строки отсчитывались по образцу и заранее размечались, а набор соответствовал макету текста рукописи. Однако через несколько поколений печатные книги стали использоваться как новые образцы. В результате этого процесса были созданы различные «родословные», так как многие печатные источники будут дважды проверяться на соответствие более ранним рукописям, если качество будет сочтено слишком низким. Это потребовало создания стеммы, или линий происхождения среди книг.Это придало рукописям новое значение в качестве источников для поиска более ранних или более авторитетных источников по сравнению с опубликованной версией текста. Эразм , например, получил авторитетные рукописи средневекового периода из-за своего недовольства печатными Библиями.

Кристин де Пизан и гуманистическое освещение [ править ]

«Послание Отеи к Гектору», составленное в 1400 году, символизировало смутный переход от рукописной культуры к эпохе Возрождения и гуманистической печатной культуры. Это был пересказ классической истории Отеи через иллюминированный манускрипт, хотя он передавал многие гуманистические идеи эпохи Возрождения. Создано Кристин де ПизанЕго покровителем был Людовик Орлеанский, наследник французского престола. Он содержал более 100 изображений, и каждая глава открывалась изображением мифологического персонажа или события. Он также содержал короткие повествовательные стихи и текст, адресованный Гектору. Каждый прозаический отрывок содержал помеченный глосс и пытался интерпретировать гуманистический урок из мифа. Каждый глянец заканчивался цитатой древнего философа. Кроме того, раздел завершали другие короткие прозаические отрывки, называемые аллегориями. Они преподали уроки, применимые к душе, и цитату из Библии на латинском языке. [45]

Кристин де Пизан объединила современные образы посредством освещения с новыми гуманистическими ценностями, которые обычно ассоциируются с печатью. Ее работа была основана на Овидии , и многие мифы Овидия традиционно освещались в средневековый период. Она также включила астрологию, латинские тексты и широкий спектр классической мифологии, чтобы конкретизировать рассказ Овидия, поддерживая свои гуманистические мотивы. Это противоречие также привело к использованию illuminatio, или практики использования света в качестве цвета. Ее Othea - это бриколаж , реструктурирующая традиция, при этом не пытаясь создать новую мастерскую работу. Это было сделано в стиле ordinatio, или макета, подчеркивающего смысл организации изображений. [46]

Othea отражала культуру поздних рукописей, которая определялась насилием, действием и гендерными проблемами в литературе. Гнев изображался в зависимости от пола и означал «отход от аристотелевской традиции». Женщины больше не впадали в бездумное безумие, но обладали гневом, который развивался в результате полностью продуманных взаимодействий персонажей. «Epistre Othea» оставалось самым популярным произведением Кристины, несмотря на то, что существовало несколько версий. Из-за плавного характера воспроизведения рукописей, особенно в случае освещения (в отличие от текста), визуальное восприятие не было однородным. Каждый образец включает в себя различные культурные элементы, многие из которых имеют совершенно разные философские и богословские значения.Только более поздние репродукции, в которых использовались гравюры на дереве для воспроизведения изображений, создали подлинно авторскую версию рукописи. Самим своим существованием она также обязана в первую очередь печатному станку, потому что теперь библии были переданы прессе, а нерелигиозные тексты оставались доступными для детального освещения.[47]

Создание Auctor с Чосером [ править ]

Уильям Кэкстон [ править ]

Используя средневековые рукописи в качестве образцов, многие печатники пытались внедрить в текст гуманистические ценности. Они попытались создать единообразную работу, имеющую много общего с Devotio Moderna с точки зрения мотивации. Первым редакторам и издателям нужны были окончательные работы, чтобы определить культуру. Уильям Кэкстон (1415 ~ 1424-1492), редактор, сыграл важную роль в формировании английской культуры и языка, и сделал это через свои авторитетные работы Джеффри Чосера . [48] Кэкстон был переходной фигурой, которая стремилась преодолеть разрыв между культурой рукописей и более гуманистической культурой печати с помощью работ Чосера. В частности, Кэкстон пытался сделать Чосера похожим на классических писателей и континентальных поэтов. [49]

Чосер как гуманист [ править ]

Кэкстон попытался превратить Чосера в английского Петрарку или Вергилия и понял, что новые гуманистические версии его работ шестнадцатого века должны признавать версии четырнадцатого века. Его Чосер превзошел средневековые идеалы и стал вневременным, соответствуя гуманистическим идеалам. Это потребовало построения литературной генеалогии, относящейся к более древним средневековым образцам. Благодаря его редактированию, Чосер был представлен как один из первых пропагандистов Возрождения, который осуждал готическую и средневековую культуру и спас английский язык.

он своим трудом enbelysshyd / украсил и сделал справедливым наш английский / в твоей Рояме был грубый вид и несоответствие / пока это было написано старыми книгами / почему в этот день не должно быть места, которое нельзя сравнивать с его прекрасными томами / и заветные ожерелья

-  Майер, стр. 123, Уильям Кэкстон

[50]

Кэкстон и недостатки "Olde Bookes" [ править ]

Кэкстон хотел отказаться от «старых книг», характерных для средневековой культуры. Для этого он модернизировал старые термины и ввел латинское написание. Он устранил влияние рукописной культуры, что позволило читателю иметь некоторый текстуальный авторитет. Кэкстон считал, что печатные книги могут установить определенное авторство, при котором читатель не сочтет нужным изменять текст или добавлять глоссы. Он считал, что дешевые версии этого авторского Чосера позволят разнообразной группе читателей выработать общие экономические и политические идеалы, объединяющие культуру Англии. Он был образцом английского стандарта. Его версия Чосера очень понравилась Генриху VII в Англии , который решил распространить ее, чтобы дать Англии общий культурный фон. [51]

Изменение восприятия книги [ править ]

Для большинства людей позднего возраста рукописной культуры книги были в первую очередь кодексами, средством для текста, независимо от того, были ли они напечатаны или написаны от руки. Стоимость их получения определяла стандарт, и печатные книги постепенно стали преобладать. Уильям Кэкстон заявил, что его читатели могли бы получить их «очень дешево» и что качество текста в печатном виде улучшилось, если не сравнялось. Во многих каталогах того периода оба вида перечислены без разбора. Однако на аукционах между ними проводилось тщательное различие, так как все, что было написано от руки, стоило более высокой цены. [52]

Популярные предположения и исторический пересмотр [ править ]

Многие исследователи печатной культуры , а также классики, утверждали, что несоответствия между рукописями существовали из-за слепого копирования текстов и статической культуры рукописей, которая (особенно средневековая культура рукописей) существовала во время подъема печатного станка. Они заявили, что, как только была сделана ошибка, она будет повторяться бесконечно и усугубляться дальнейшими ошибками из-за отказа отклоняться от предыдущего образца, тем самым обнажая очевидное преимущество печати. Известный классицист Э.Дж. Кенни, работа которого сформировала большую часть ранних исследований по этому вопросу, заявил, что «средневековые авторы, писцы и читатели не имели понятия о внесении поправок в текст, когда они сталкивались с очевидной ошибкой в ​​своих образцах, кроме рабски копируя прочтения другого текста ».Среди них было большое разнообразие с точки зрения изменений стиля и готовности отклоняться от предыдущих образцов, однако, как видно изэто копия Jerome «Epistolae Морали s, по сравнению с этой копией Цицерон » Письма с, как знакомства с 16 - го века. Многие историки, в особенности средневековцы, утверждают, что в конце четырнадцатого и пятнадцатого веков были продемонстрированы реформы, в которых были реализованы многие функции, связанные с печатью. Кроме того, многие классики естественно смотрели на репродукции классических текстов того периода, которые не обязательно были характерны для других работ, которые считались более важными. Медиевисты полагают, что универсальность и единообразие были замечены в некоторых поздних рукописях, наряду с другими изменениями, обычно связанными с печатной книгой. [53]

Большая часть современной науки о поздней рукописной культуре была специально порождено Элизабет Эйзенштейн , [54] ключ для печати культуры ученого, и , возможно , создатель модели «печать культуры». Эйзенштейн утверждал, что изобретение печатного станка в конечном итоге привело к эпохе Возрождения и социальным условиям, необходимым для его возникновения. Печатный станок позволил читателям освободиться от многих ограничений рукописи. Однако она не подробно описала состояние рукописей и культуры писцов в конце четырнадцатого и пятнадцатого веков. Она подробно описала условия, существующие в Германии во время изобретения печатных станков в Майнце.и подробно описал культуру писцов в Англии и Франции, чтобы сравнить культуру печати и культуру рукописей. Она не описывала итальянских гуманистов во Флоренции и обновленных религиозных орденов Modern Devotion в Нидерландах и Германии. В их число входила Конгрегация Виндесхайм , членом которой был Освальд де Корда. Многие медиевисты, в частности Мэри А. Роуз и Ричард Х. Роуз, ответили попыткой создать более подробный отчет о поздней рукописной культуре и определили ее отличительные характеристики. Это часть веры в то, что изменения произошли в течение периода, который игнорировали такие исследователи культуры печати, как Эйзенштейн. [55]

См. Также [ править ]

  • Книга
  • Кодекс
  • Исторический документ
  • Иллюминированные рукописи
  • Список хиберно-саксонских иллюстрированных рукописей
  • Список рукописей
  • Список папирусов Нового Завета
  • Список унций Нового Завета
  • Рукопись
  • Формат рукописи
  • Обработка рукописей
  • Скрипторий

Сноски [ править ]

  1. ^ Voigts, Линда (1 июня 1979). «Англосаксонские растения и англосаксы». Исида . 70 (2): 251. DOI : 10,1086 / 352199 . PMID  393654 .
  2. ^ Voigts, Линда (1 июня 1979). «Англосаксонские растения и англосаксы». Исида . 70 (2): 250–268. DOI : 10.1086 / 352199 . PMID 393654 . 
  3. ^ Линдберг, Дэвид (1980). Наука в средние века . Чикаго: Издательство Чикагского университета. С. 432–433. ISBN 0-226-48233-2.
  4. ^ Voigts, Линда (1 июня 1979). «Англосаксонские растения и англосаксы». Исида . 70 (2): 250–252. DOI : 10.1086 / 352199 . PMID 393654 . 
  5. ^ Начало западной науки, Линдберг (2007). Дэвид . Чикаго: Издательство Чикагского университета. п. 351.
  6. ^ Линдберг, Дэвид (1978). Наука в средние века . Чикаго: Издательство Чикагского университета. С. 430–431.
  7. ^ Линдберг, Дэвид (2007). Начало западной науки . Чикаго: Издательство Чикагского университета. п. 351.
  8. ^ Линдберг, Дэвид (1978). Наука в средние века . Чикаго: Издательство Чикагского университета. С. 432–433.
  9. ^ Линдберг, Дэвид (2007). Начало западной науки . Чикаго: Издательство Чикагского университета. С. 354–355.
  10. ^ Баркер, Николас и Британская библиотека. Потенциал жизни: книги в обществе: лекции Кларка 1986–1987, Британские библиотечные исследования по истории книги. Лондон: Британская библиотека, 1993. стр. 45-52.
  11. ^ "Коллекция графического искусства Кэри | RIT" .
  12. Перейти ↑ Barker, 1993, p.46.
  13. ^ де Амель, Кристофер. Руководство Британской библиотеки по освещению рукописей: история и методы. Торонто: Университет Торонто Press. 1988. с. 41-52.
  14. ^ Роуз, Ричард Х. и Мэри А. Роуз. Рукописи и их создатели: производители коммерческих книг в средневековом Париже , 1200–1500. В 2 томах, Illiterati Et Uxorati. Турнхаут, Бельгия: Харви Миллер, 2000. С. 85.
  15. ^ Ульман, Б.Л., "La Pecia dans les manuscrits Universitaires du XIII и XIV и siecle". Преподобный Ла Печия, Жан Дестрез. Классическая филология , т. 33, No. 2. Апрель 1938: стр. 238–240.
  16. ^ Уайт, К. "Изображение предмета из Каталога иллюминированных рукописей Британской библиотеки" . www.bl.uk . Проверено 21 апреля 2018 года .
  17. ^ Роуз, Мэри А. и Ричард Х. Роуз. Подлинные свидетели: подходы к средневековым текстам и рукописям , публикации в средневековых исследованиях; 17 Notre Dame, Ind .: University of Notre Dame Press, 1991. стр.303.
  18. ^ Раус, 1991 p.304-5.
  19. ^ Barker, 1993 с.47.
  20. ^ Раус, 1991 с.272.
  21. ^ Уильям Бенхам , Старый собор Святого Павла - Проект Гутенберг
  22. ^ Раус, 1991 p.261-3.
  23. ^ Раус, 1991 p.270.
  24. ^ Barker, 1993 p.52-3.
  25. Rouse, 2000, с.77.
  26. ^ "Hortulus: Интернет-журнал выпускников средневековых исследований" . hortulus.net . Проверено 21 апреля 2018 года .
  27. Rouse, 2000, с. 80.
  28. ^ Раус, 1991 с.269.
  29. Rouse, 2000, стр.78.
  30. ^ Роуз, Мэри А. и Ричард Х. Роуз. Подлинные свидетели: подходы к средневековым текстам и рукописям, публикации в средневековых исследованиях; 17, стр. 447-457.
  31. ^ Хеллинга, Лотте. Кодекс в пятнадцатом веке. Рукопись и печать. Баркер, Николас, изд. и Британская библиотека. Потенциал жизни: книги в обществе: лекции Кларка 1986–1987, Британские библиотечные исследования по истории книги. Лондон: Британская библиотека, 1993. стр. 63-84. Rouse, 1991. стр. 452-459.
  32. Rouse, 1991, стр. 452-457
  33. Перейти ↑ Rouse 1991, p. 450-452
  34. Перейти ↑ Rouse 1991, p. 427-440
  35. Rouse 1991, 450-457.
  36. Перейти ↑ Rouse 1991, p. 440-452
  37. ^ http://www.hist.msu.ru/Departments/Medieval/Cappelli/ Роуз 1991, с. 440-452
  38. A 14-15 века, немецкий Вальде Бонум. Архивировано 27 сентября 2007 г. в Wayback Machine.
  39. Перейти ↑ Rouse 1991, p. 440-448
  40. ^ а б Роуз 1991, стр. 452-456
  41. Lotte, стр. 63–81 Роуз, Ричард Х. и Мэри А. Роуз. Рукописи и их создатели: производители коммерческих книг в средневековом Париже, 1200–1500 . В 2 томах, Illiterati Et Uxorati. Турнхаут, Бельгия: Харви Миллер, 2000. стр. 328-329
  42. ^ wzma.php. Архивировано 11 июня 2007 г. на Wayback Machine.
  43. ^ Хеллинга, Лотте. п. 63-79 Роуз 2000, с. 329-331
  44. ^ Хеллинга, Лотте. п. 63-72 Роуз 2000, с. 329–332
  45. ^ Desmond, Мэрилинны и Памела Sheingorn. Миф, монтаж и визуализация в культуре рукописей позднего средневековья: Послание Кристины де Пизан «Отея». Анн-Арбор, Мичиган: Издательство Мичиганского университета, 2003. стр. 1-5
  46. ^ Десмонд и Sheingorn, p.1-192
  47. ^ Десмонд и Sheingorn, стр. 192-241
  48. ^ A 14 - / пятнадцатый век, Caxton эпоха Работа Чосер Архивированного 27 сентября 2007 года в Wayback Machine
  49. ^ Майер, Лорин С. Слова воплотились в жизнь: чтение средневековой рукописной культуры. Нью-Йорк, Нью-Йорк: Рутледж, 2004. стр. 121–145
  50. Перейти ↑ Mayer, p. 121–148
  51. Перейти ↑ Mayer, p. 132–148
  52. Lotte, стр. 64-84
  53. Перейти ↑ Rouse 1991, p. 427-429
  54. Элизабет Эйзенштейн, Печать как агент перемен, 2 тома. (Кембридж: University Press, 1979). п. 328-329
  55. Rouse, 1991, стр. 465-466

Ссылки [ править ]

  • Александр, JJG Средневековые иллюминаторы и методы их работы. Нью-Хейвен: издательство Йельского университета, 1992.
  • Баркер, Николас и Британская библиотека. Потенциал жизни: книги в обществе: лекции Кларка 1986–1987, Британские библиотечные исследования в истории книги. Лондон: Британская библиотека, 1993.
  • Дагене, Джон. Этика чтения в рукописной культуре: глянец «Libro de buen amor». Принстон: Издательство Принстонского университета, 1994
  • Десмонд, Мэрилин и Памела Шейнгорн. Миф, монтаж и визуальность в культуре рукописей позднего средневековья: Послание Кристины де Пизан «Отея». Анн-Арбор, Мичиган: Мичиганский университет Press, 2003.
  • Дуайер, Ричард А. «Оценка ручной работы» (The Chaucer Review, Vol.8, No. 3, pp. 221–240).
  • Майер, Лорин С. Слова воплотились в жизнь: чтение средневековой рукописной культуры. Нью-Йорк, Нью-Йорк: Рутледж, 2004.
  • Онг, Уолтер. Интерфейсы слова: исследования эволюции сознания и культуры. Итака: Издательство Корнельского университета, 1977
  • Роуз, Мэри А. и Ричард Х. Роуз. Подлинные свидетели: подходы к средневековым текстам и рукописям, публикации в средневековых исследованиях; 17 Notre Dame, Ind .: University of Notre Dame Press, 1991.
  • Роуз, Ричард Х. и Мэри А. Роуз. Рукописи и их создатели: производители коммерческих книг в средневековом Париже, 1200–1500. В 2 томах, Illiterati Et Uxorati. Турнхаут, Бельгия: Харви Миллер, 2000.
  • Шлейф, Корин и Фолькер Шир, ред. Рукописи, переходящие из рук в руки. Висбаден: Харрасовиц, 2016.
  • Трапп, JB, изд. Рукописи через пятьдесят лет после изобретения печати: некоторые статьи, прочитанные на коллоквиуме в Варбургском институте 12–13 марта 1982 г.

Внешние ссылки [ править ]

  • Средневековые иллюминированные рукописи
  • Листья средневековой рукописи .
  • Иллюминированные рукописи
  • Коллекция Шёйена
  • Манускрипторий
  • Коллекция рукописей Бодлианской библиотеки
  • А. КАППЕЛЛИ. DIZIONARIO DI ABBREVIATURE LATINE ED ITALIANE.
  • WZMA - Wasserzeichen des Mittelalters
  • Центр истории книги
  • Центр изучения рукописных культур, Гамбург