«Миреле Эфрос» -пьеса на идише Якоба Гордина, написаннаяв 1898году. Некоторые называют его «еврейской королевой Лир».
Главный герой - могущественный матриарх, который резко отдаляется от собственной семьи. Лулла Розенфельд в своем комментарии к мемуарам Джейкоба Адлера описывает главного персонажа как часть традиции, которая идет, по крайней мере, от « Серкеле» Соломона Эттингера (1825 г.) до « Пробудитесь и пой» Клиффорда Одетса (1935 г.). [1]
Заглавную роль, по словам Розенфельда, «исполняла каждая ведущая актриса на идиш». [2] Первоначально его играл Кени Липцин , [3] во время первого расцвета еврейского театра в Нью-Йорке . Его также особенно сыграла польская актриса Эстер Рэйчел Каминска , которая исполнила роль в Нью-Йорке в 1912 году. [2] В постановке Липцина Дэвид Кесслер был сыном Миреле, а Дина Фейнман (бывшая жена Якоба Адлера ) - ее невесткой. -закон Шайндл.
В 1912 году в Варшаве был снят немой фильм на идише по пьесе режиссера Анджея Марека (Марк Арнштейн) с Эстер Рэйчел Каминска и ее дочерью Идой Каминской в Варшаве . [4] [5] Экранизация пьесы была сделана в США в 1939 году. Ее поставил Йозеф Берн с Бертой Герстен в главной роли и Рут Эльбаум в роли Шайндл. Он был сделан на идиш с английскими субтитрами. [6] [7]
Сюжет
В начале пьесы главная героиня Миреле - пятидесятилетняя вдова, которая за последние несколько десятилетий спасла обанкротившийся бизнес своего покойного мужа. Честная, трудолюбивая и проницательная, но в то же время самодержавная, ее авторитет оспаривается ее невесткой Шайндл, которая настаивает на том, что ее муж, сын Миреле, унаследовал бизнес. Наследство - и дом - передается неохотно, таким образом, чтобы отрезать Миреле от ее семьи. Она находит убежище у своего верного управляющего Кальмана, по отношению к которому продолжает вести себя как деспот.
Десять лет спустя Шайндл, ее брак и бизнес идут плохо, пытается вовремя залечить брешь к бар-мицве своего сына . Миреле отказывается, но после ухода Шайндл теряет сознание от горя. В конце концов, мальчик успешно подходит к ней в день своей бар-мицвы и убеждает ее прийти. Несмотря на трагический, шекспировский тон, пьеса, нетипичная для Гордина, благополучно заканчивается песней и танцем.
Рекомендации
- ^ Адлер, Джейкоб (2001). Джейкоб Адлер: Жизнь на сцене: Воспоминания . Перевод с идиша, комментарий Луллы Розенфельд. Нью-Йорк: Аплодисменты. Комментарий Розенфельда, стр. 259.
- ^ a b Адлер / Розенфельд (2001). Комментарий Розенфельда, стр. 260 .
- ^ Sandrow, Nahma (1976). Vagabond Stars: Всемирная история идишского театра . Нью-Йорк: Limelight Editions. п. 156. «Именно Гордин обучил [Липцину], возможно, даже сформировал ее через пьесы, которые он написал для нее. Самой известной из них была Миреле Эфрос ».
- ^ Hendrykowski, Марек и Малгожата (1996). «Кино на идиш в Европе», в книге Джеффри Новелл-Смита (ред.), Оксфордская история мирового кино . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. стр. 174–176; здесь: 175.
- ^ Staszczyszyn, Бартош (13 апреля 2014). « Затерянный мир фильмов на идиш в Польше ». Culture.pl . Проверено 8 мая 2020.
- ^ " Миреле Эфрос ". Национальный центр еврейского кино. jewishfilm.org. Проверено 14 апреля 2017.
- ^ " Миреле Эфрос ". IMDb . imdb.org. Проверено 14 апреля 2017.
Чтения
- Адлер, Джейкоб, Жизнь на сцене: мемуары , переведенные и с комментариями Луллы Розенфельд, Кнопф, Нью-Йорк, 1999, ISBN 0-679-41351-0 . 259-261 (комментарий)