Многоязычное название


Термин « многоязычное название » определяет в области названия для исполнительских видов искусства (музыкальный театр, драма, аудиовизуальные произведения) возможность для аудитории следовать более чем одному языковому варианту.

В аудиовизуальной области многоязычное титрование стало возможным благодаря выпуску DVD (1996) [1] , в котором интегрированная база данных дает доступ к нескольким языковым каналам, предназначенным для титров.
В живом исполнительском искусстве многоязычные опции (с возможностью индивидуального выбора) были введены в 1998 году в опере Санта-Фе с помощью индивидуальных индивидуальных дисплеев, установленных в основном на спинках сидений, как в самолетах. [2]
Внедрение в конце 1900-х годов Web 2.0 и новых технологий мобильных устройств вызвало глубокие изменения и в этой области.
В Европе в 2011 году большое нововведение представил Maggio Musicale Fiorentino .Театр во Флоренции, где началось тестирование новой многоязычной системы передачи для мобильных потребительских устройств [3] , которая может быть интегрирована в одноязычные субтитры .
В том же году было разработано еще одно многоязычное программное обеспечение для мобильных потребительских устройств в качестве альтернативы использованию субтитров в кинотеатрах, а в следующем году (2012 г.) была представлена ​​новая система отображения на голове (мультимедийные очки), обслуживающая такая же функция. [4]
В 2011–2012 годах Королевский оперный театр Маската внедрил самую передовую на сегодняшний день многоязычную пользовательскую систему отображения, интерактивную и интегрированную с субтитрами, отображаемыми на центральной светодиодной панели. [5]

Одновременное представление двух языков довольно необычно в более традиционной системе субтитров, которая в большинстве случаев используется с одноязычной функцией.