по Laurence Binyon | |
Надпись «За павших» на военном мемориале Стерлинга в Шотландии | |
Впервые опубликовано в | Времена |
---|---|
Страна | Англия |
Предметы) | День памяти , война |
Дата публикации | 21 сентября 1914 г. |
Читать онлайн | « За павших » в Викисете |
« За падших » - стихотворение, написанное Лоуренсом Биньоном . Впервые он был опубликован в The Times в сентябре 1914 года.
Со временем третья и четвертая строфы стихотворения (обычно теперь только четвертая) были объявлены как дань уважения всем жертвам войны, независимо от штата. [1] Этот выбор стихотворения часто воспринимается как ода, которую часто произносят на богослужении в День поминовения , и это то, что обычно обозначает термин « ода памяти ». [2]
Фон [ править ]
Лоуренс Биньон (10 августа 1869 - 10 марта 1943) [3], британский поэт, был охарактеризован как «трезвый» ответ на начало Первой мировой войны , в отличие от эйфории, которую испытывали многие другие (хотя он подписал « Заявление автора », защищавшее участие Великобритании в войне, появившееся в « Нью-Йорк Таймс » 18 сентября вместе с 54 другими британскими авторами, включая Томаса Харди , Артура Конан Дойля и Герберта Уэллса ). Через неделю после начала войны в 1914 году Биньон опубликовал свое первое военное стихотворение « Четвертое августа » в «Таймс» . [4] [5] [6]
Написание [ править ]
23 августа, когда Британия начала первую мировую войну на Западном фронте , Британский экспедиционный корпус (BEF) потерпел поражение в битве при Монсе и последующее длительное отступление . Масштабы предстоящих боевых действий не разглашались, поскольку потери были сопоставимы с прошлыми европейскими войнами. [7] [8] «For the Fallen» был специально составлен в честь жертв BEF и написан сразу после отступления из битвы при Монсе. [9] [8]
Биньон написал оригинальное стихотворение, сидя на скалах между Пентир-Пойнт и Рэмпс на севере Корнуолла , Великобритания . В память об этом в 2001 году на этом месте была установлена каменная доска. На табличке надпись: [9]
Для павших
на этих скалах 1914 г.
Есть также мемориальная доска на Восточном утесе над Портрит в центральной части Северного Корнуолла, на которой говорится, что это место, где Биньон написал стихотворение. [9] Он был опубликован в «Таймс» 21 сентября 1914 года, всего через семь недель после начала войны. [8]
Поэма [ править ]
С гордым благодарением, мать своих детей,
Англия оплакивает ее мертвых за морем.
Они были плотью от ее плоти, духом ее духа,
Падшими за дело свободы. (1–4)
Торжественный трепет барабанов: августейшая смерть и королевская
скорбь поднимаются в бессмертные сферы.
Среди запустения звучит музыка,
И слава освещает наши слезы. (5–8)
Они шли с песнями на битву, они были молоды,
Прямолинейны, верны глазам, уравновешены и сияли.
Они были стойкими до конца, несмотря на бесчисленное множество разногласий,
Они пали лицом к врагу. (9–12)
Они не состарятся, как стареем мы, оставшиеся;
Возраст не утомит их, и годы не осудят.
При закате солнца и утром
Мы их будем помнить. (13–16)
Они больше не общаются со своими смеющимися товарищами;
Дома они больше не сидят за привычными столиками;
В нашем дневном труде им не так много;
Они спят за пределами пены Англии. (17–20)
Но там, где наши желания и наши глубокие надежды,
Ощущается, как источник, скрытый от взора,
В самое сокровенное сердце своей собственной земли они известны,
Как звезды известны Ночи; (21–24)
Как звезды, которые будут яркими, когда мы прах,
Двигаясь маршем по небесной равнине,
Как звезды, которые будут звездными во время нашей тьмы,
До конца, до конца они останутся. (25–28)
Анализ [ править ]
Первая строфа устанавливает патриотический элемент. Биньон олицетворяет Соединенное Королевство как « мать », а британских солдат - как «детей». Стихотворение вспоминает гибель солдат, оправдывая причину их смерти как «дело свободных»: эта тема пронизывает всю остальную часть стихотворения. [10]
Эти односложные слова второй строфы эха «торжественная, траурных барабаны.» [11] Эта строфа, как и первая, поддерживает темы «воинственного прославления». Он описывает войну как «торжественную», с «музыкой» и «славой» и сравнивает смерть с «небесной музыкой». [10]
Третья строфа относится к солдатам, марширующим в битве на Марне . Он менее известен, чем четвертый [12], несмотря на то, что иногда его декламируют в День памяти. [1] Солдаты «прямолинейны, честны на вид, устойчивы и светятся», и хотя сталкиваются с «бесчисленными шансами», они «стойкие до конца». [10]
Четвертая строфа стихотворения была написана первой, [11] и включает в себя самые известные строки стихотворения. [13] Оригинальные слова «не стареть» иногда цитируются как «не стареть». Также высказывалось предположение, что слово «осуждать» должно быть « осуждать », однако «осуждать» использовалось, когда стихотворение было впервые напечатано в «Таймс» 21 сентября 1914 года, а затем в антологии «веяющий веер: стихи великих». Война 1914 года . Если какая-либо публикация содержала опечатку, Биньон имел возможность внести поправку. Проблема возникла в Австралии, а в других странах Содружества , отмечающих День памяти , почти не ведутся дискуссии .[15] [16] Строка, начинающаяся со слов «Возраст не утомит их», перекликается (вероятно, бессознательно) с описанием Энобарбом Клеопатры в « Антонии и Клеопатре» : «Возраст не может испортить ее, а обычаи устарели». [17]
В пятой строфе Биньон говорит о потере и оплакивает гибель солдат, оставивших после себя «знакомые столы» и «смеющихся товарищей». [18] В шестой строфе солдаты описываются как достигшие своего рода «телесного превосходства» после смерти. [19] Наконец, седьмая строфа сравнивает мертвых солдат со звездами и созвездиями, которые остаются следами солдатских походов. Это увековечивает память мертвых, сохраняя при этом их роль солдат Британской империи ; «Империя, которая, объединившись с этими вечными солдатами, заявляет о своих претензиях на своего рода бессмертие» [19].
Критический ответ [ править ]
В своей биографии о Лоуренсе Биньоне Джон Хэтчер отметил: [8]
По своей серьезности, нежности и глубине печали "For the Fallen" выглядит так, как будто он должен был появиться в "Таймс" от 21 сентября 1918 года, а не в 1914 году. Он не гармонирует с тоном ни военных репортажей " Таймс", ни других появляющихся стихотворений. в то время ... В то время как другие ранние стихи о Великой войне казались пустыми, когда истинный масштаб и природа войны медленно проникали в национальное сознание, это стихотворение росло с каждым поражением, каждым неудачным рывком и пирровой победой.
Хэтчер делает вывод , что «к 1918 году это было бесконечно лучше стихотворением , чем это было в 1914 году [8] Британская библиотека сказала стихотворение„остается одним из наиболее затрагивающих и известных элегий из периода“. [20]
Использование [ править ]
Мемориальные службы и памятники [ править ]
«Ода памяти» регулярно читали на панихиды , проводимых в дни , посвященных Первой мировой войны, такие как Ветеранов День , День памяти и памяти воскресенье . За чтением «Оды памяти» часто следует воспроизведение « Последнего поста ».
Великобритания / Европа [ править ]
Оду также читают у Менинских ворот каждый вечер в 20:00, после первой части «Последнего поста». Чаще всего его читает британский военнослужащий. После выступления минутой молчания. Оду также читают члены HMS Hood Association в конце каждой ежегодной поминальной службы, проводимой 24 мая каждого года, в годовщину гибели HMS Hood .
В 2018 году, в годовщину подписания перемирия , были запланированы планы звонить в карильоны и церковные колокола по всему Британскому Содружеству на закате солнца в соответствии с линией «при заходе солнца ... мы будем помнить их." В колокола должны были прозвонить 100 раз в знак признания прошедшего столетия. [21] [22]
Эти слова также сделаны на мемориальной доске на статуе, посвященной павшим в Ла Валлетте, Мальта .
Океания [ править ]
В Австралийских лигах по возвращению и оказанию услуг и в Ассоциациях по оказанию услуг по возвращению в Новой Зеландии его читают каждый вечер в 18:00, после чего следует минута молчания. Он также является частью Dawn Service в Австралии и Новой Зеландии. Как и Менинские ворота, австралийский военный мемориал включает оду в церемонию «Последней почты», где ее читает военнослужащий Австралийских сил обороны , после чего следует минута молчания и горничный играет «Последнюю почту».
Канада [ править ]
В канадских службах памяти французский перевод часто используется вместе с английской одой или вместо нее. [23]
Цитата появляется на Мемориале солдат Калгари .
«Чтобы мы не забыли» [ править ]
Линия «Чтобы мы не забыли», взятое из Редьярд Киплинг поэмы «s „каникулярный“ (который , кстати , не имеет ничего общего с запоминанием павших в войне), часто добавляется , как если бы были частью оде и повторил в ответ на слушающих , особенно в Австралии. На нескольких мемориалах англо-бурской войны эта фраза изображена до Первой мировой войны. В Великобритании, Австралии, Новой Зеландии и Сингапуре в ответ повторяется последняя строка оды: «Мы будем помнить их». В Канаде вторая строфа вышеприведенного отрывка стала известна как Акт памяти, и последняя строка также повторяется. [24]
Музыкальные настройки [ править ]
Сэр Эдвард Элгар положил на музыку три стихотворения Биньона («Четвертое августа», «Женщинам» и «За падших», опубликованные в сборнике «Веер веяний» ) как «Дух Англии» , соч. 80 , для тенора или сопрано соло, хора и оркестра (1917). Его постановка «За падших» вызвала некоторые споры, поскольку она была опубликована после другой постановки того же стихотворения композитора Сирила Рутэма в 1915 году. Ни один из композиторов не был ответственен за это, и Элгар первоначально предложил отказаться, но был убежден продолжить литературный и искусствовед Сидни Колвин и сам Биньон. [25] В версии, положенной на музыку Элгаром, есть восьмая строфа.Сокращенная версия постановки Элгара «Для падших», названная «С гордым Днем благодарения», была исполнена на открытии нового Кенотафа в Уайтхолле 11 ноября 1920 года [27].
«Они не состарятся ...» была поставлена на музыку Дугласом Гестом в 1971 году и стала широко известной особенностью хорового богослужения в Воскресенье памяти . Композитор из Ноттингема Алекс Паттерсон также написал настройку текста в 2010 году. [28] Текст песни «For the Fallen» также был установлен Марком Блатчли для высоких голосов, органа и трубы (которая играет « The Last Post » в фон). [29] В марте 2015 года Гил Ормс выпустил новый музыкальный сеттинг. [30]
Популярная культура [ править ]
- Название романа « Время нашей тьмы » южноафриканского писателя Стивена Грея отсылает к двум последним строчкам поэмы: «Как звезды, звёзды, звёзды во времена нашей тьмы, / До конца, до конец, они остаются ».
- Пол Бирер прочитал часть стихотворения как дань уважения борцу Оуэну Харту 24 мая 1999 года в мемориале Raw is Owen , в ночь после его смерти на ринге. [ необходима цитата ]
- Аудиокнига на компакт-диске Artists Rifles (2004) включает чтение самого Биньона "For the Fallen". Сама запись не датирована и появилась на диске со скоростью вращения 78 об / мин, выпущенном в Японии. Другие поэты Великой войны, услышанные на компакт-диске, включают Зигфрида Сассуна , Эдмунда Бландена , Роберта Грейвса , Дэвида Джонса и Эджелла Рикворда . [31]
- В песне "Berliners" из альбома Роя Харпера " Once " 1990 года в качестве вступительного куплета используется 4-я строфа, которой предшествует запись церемонии Дня памяти, на которой произносится та же строфа. [ необходима цитата ]
- "... For Victory", песня из одноименного альбома британской дэт-метал-группы Bolt Thrower , содержит цитату из стихотворения Биньона. [ необходима цитата ]
- В заключительной сцене серии « Доктор Кто » под названием « Семья крови » викарий на церемонии Дня поминовения читает «Падшим / Ода памяти» всем собравшимся, включая пожилых людей, переживших войну. [32] [33]
- Название фильма Питера Джексона « Они не должны стареть» , снятого в ознаменование 100-летия Дня перемирия в 2018 году, увековечивает распространенное неверное цитирование Биньона «Они не должны стареть».
Ссылки [ править ]
- ^ a b «Поминальные службы: День Анзака» (PDF) . Содружество Австралии . 2015 г.
- ^ "Ода памяти" . BBC . 6 июня 2014 . Проверено 2 февраля 2019 .
- ^ «Лоуренс Биньон | английский ученый и поэт» . Британская энциклопедия . Проверено 2 марта 2019 .
- ^ Хэтчер 1995 , стр. 191.
- ^ Маундер, Эндрю; Смит, Анджела К .; Поттер, Джейн; Тейт, Труди (2017). Британская литература Первой мировой войны . Рутледж. п. 16. ISBN 978-1-351-22228-0.
- ^ Милн, Ник. 2014 20 октября. « Манифест авторов 1914 года, защищающий участие Великобритании в Первой мировой войне, подписанный Х. Г. Уэллсом и Артуром Конан Дойлем ». Шифер .
- ^ «Битва при Монсе» . Британская энциклопедия . Проверено 2 марта 2019 .
- ^ а б в г д Хэтчер 1995 , стр. 192.
- ^ a b c «Первая мировая война дома, Северное побережье, Корнуолл: Вдохновение для« Оды памяти » » . BBC . Проверено 2 февраля 2019 .
- ^ a b c Моффет 2007 , стр. 234.
- ^ a b Steel, Найджел (30 июля 2014 г.). «Они не стареют:« Для падших », Лоуренс Биньон» . Телеграф . ISSN 0307-1235 . Дата обращения 1 февраля 2019 .
- ^ Флетчер, Энтони (2013). Жизнь, смерть и взросление на западном фронте . Издательство Йельского университета. п. 251. ISBN. 978-0-300-19856-0.
- ^ «Декламация (включая Оду)» . Австралийский военный мемориал . Дата обращения 1 февраля 2019 .
- ^ День Анзака - традиции, факты и фольклор: Слова памяти архивации 3 июня 2011на Wayback Machine
- ^ "Ода" . Австралийская армия . 5 октября 2016 . Дата обращения 1 февраля 2019 .
- ^ «Стихи» . Австралийский военный мемориал . Дата обращения 1 февраля 2019 .
- ^ "Ода" (PDF) . Проверено 15 октября 2012 года .
- Перейти ↑ Moffett 2007 , p. 235.
- ^ а б Моффет 2007 , стр. 236.
- ^ «Рукопись« За падших »Лоуренса Биньона» . Британская библиотека . Проверено 2 марта 2019 .
- ^ Перемирие Столетие колокольный звон , Анзака Столетие координационная группа, штат Квинсленд, Австралия. По состоянию на 9 ноября 2018 г.
- ↑ Колокола мира , Королевский канадский легион. По состоянию на 9 ноября 2018 г.
- ^ "Путеводитель торжественных церемоний" . Anciens Combattants Canada.
- ^ «Путеводитель по памятным службам» . Канада по делам ветеранов.
- ^ Исследования Элгара . JPE Harper-Scott , Джулиан Раштон , стр. 225
- ^ «Слова памяти - Комитет по празднованию Дня АНЗАК» . anzacday.org.au . Дата обращения 1 февраля 2019 .
- ^ Мур, p.750
- ^ [1]
- ^ «Падшим» на Марк Блэтчли , записанный Собор Святого Павла хора на Гиперион Records
- ^ "Ода памяти" Гил Ормс
- ^ http://www.ltmrecordings.com/artistsriflesaudioCD.html
- ^ "Доктор Кто Стенограмма - 03x09 - Семейная кровь" . foreverdreaming.org . Дата обращения 16 ноября 2019 .
- ^ https://www.youtube.com/watch?v=Bh78KWOkiGE
Внешние ссылки [ править ]
- For the Fallen (№ 3 в The Spirit of England ) : партитуры в проекте International Music Score Library Project
Библиография [ править ]
- Хэтчер, Джон (1995). «За павших». Лоуренс Биньон: поэт, ученый Востока и Запада . Оксфорд UP. С. 188–211 . ISBN 9780198122968.
- Моффетт, Алекс (2007). « » Мы будем помнить о них ": Поэтическое переписывания из Лутйенса Cenotaph 1" (PDF) . Война, литература и искусство . 12 : 228–246.
- Мур, Джерролд Н. (1984). Эдвард Элгар: творческая жизнь . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-315447-1.
Внешние ссылки [ править ]
В Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье: Для павших |
- Компакт-диск аудиокниги с чтением "Оды" Биньона.
- Копия рукописи книги «За павших» в Британской библиотеке.