Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено из Office de la Langue Francaise )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Квебекское управление французский язык ( OQLF ; английский: Quebec совет французского языка [3] ) является общественной организацией , созданной 24 марта 1961 года, по Либеральному правительству Жана Лесаж . Прикрепленный к Министерству культуры и коммуникаций Квебека, его первоначальная миссия, определенная в его докладе от 1 апреля 1964 года, заключалась в том, чтобы «согласовать международный французский язык, продвигать хорошие канадские законы и бороться с англицизмами ... работать над нормализацией языка. в Квебеке и поддержать вмешательство государства для проведения глобальной языковой политики, которая будет учитывать, в частности, важность социально-экономических мотивов в превращении французского языка в приоритетный язык в Квебеке ". [4]

Его мандат был расширен Хартией французского языка 1977 года , которая также учредила две другие организации: Commission de toponymie (Комиссия по топонимии) и Conseil supérieur de la langue française (Высший совет французского языка).

История [ править ]

Создание «Совет французского языка» ( Régie французского языка ) было один из рекомендаций Трамбля Королевской комиссии по расследованию конституционной проблемы , которая опубликовала свой доклад пяти томов в 1956 году [4] Такое учреждения было часть списка из 46 клятв, сформулированных Вторым конгрессом по французскому языку в Канаде, состоявшимся в Квебеке в 1937 году.

В 1961 году был принят Закон о создании Департамента по делам культуры, предусматривающий создание Управления французского языка (OLF). Целью организации было обеспечение правильного использования французского языка и улучшение устной и письменной речи. В 1969 году был принят Закон о продвижении французского языка . Этот закон расширил полномочия офиса и ввел понятие права на работу на французском языке.

В 1974 году был принят Закон об официальном языке, направленный на усиление статуса и использования французского языка в Квебеке и отводящий офису решающую роль в выполнении его положений. В 1977 г. была принята Хартия французского языка . Первый закон об обязательном языке включает в себя несколько элементов Закона о государственном языке, которые он расширяет и существенно повышает статус французского языка в Квебеке. Для ее осуществления Хартия учреждает, помимо Управления французского языка , Комиссию по топонимии , Комиссию по наблюдению и расследованию и Совет французских языков .

Офис был переименован в Office québécois de la langue française (OQLF) в связи с принятием законопроекта 104 Национальным собранием Квебека 12 июня 2003 г., который также объединил OLF с Комиссией по защите французского языка (Комиссия защита французского языка) и часть Conseil supérieur de la langue française . Затем OQLF были переданы два новых мандата: рассмотрение жалоб и мониторинг языковой ситуации. Организация также учредила два комитета, каждый из которых возглавляет член Правления: Комитет по официальной лингвистике и Комитет по мониторингу статуса языка.

Миссия и полномочия [ править ]

Разделы 159–164 Хартии французского языка Квебека определяют миссию и полномочия комиссии: [5]

  • Определить и провести политику Квебека в отношении лингвистической официализации , терминологии и францификации государственного управления и бизнеса; (Раздел 159)
  • Следить за лингвистической ситуацией в Квебеке и сообщать об этом министру не реже одного раза в пять лет; (Раздел 160)
  • Следить за тем, чтобы французский был нормальным и повседневным языком работы, общения, коммерции и бизнеса в гражданской администрации и на предприятиях; (Раздел 161)
  • Содействовать и информировать гражданскую администрацию, полугосударственные учреждения, предприятия, ассоциации и физических лиц в отношении исправления и обогащения разговорного и письменного французского языка в Квебеке; (Раздел 162)
  • Установить исследовательские программы, необходимые для применения Закона. (Раздел 163)
  • Заключать соглашения или участвовать в совместных проектах с любым человеком или агентством. (Раздел 164)

В 2004 году годовой бюджет организации составлял 17,8 миллиона долларов. В 2005-2006 годах бюджет увеличился до 18,5 миллионов долларов [6], в 2007-2008 годах до 19,0 миллионов долларов [7] и до 24,453 миллионов долларов в 2018-2019 годах. [1]

Члены [ править ]

Офисы OQLF в Монреале.

В июле 2020 года восемь членов OQLF, назначенных правительством на срок не более пяти лет, были: [8]

  • Жинетт Галарно: Présidente-directrice générale ( генеральный директор )
  • Ален Беланже: профессор центра урбанизации и культуры Société de l ' Institut national de la recherche scientifique (INRS) (доцент Центра урбанизационной культуры Société, Institut national de la recherche scientifique)
  • Дени Болдак: Генеральный секретарь Федерации труда Квебека (FTQ) (Генеральный секретарь, Федерация труда Квебека)
  • Джульетта Шампань: Sous-ministre adjointe au Secrétariat à la promotion et à la valorisation de la langue française (помощник заместителя министра, Secrétariat à la promotion et à la valorisation de la langue française)
  • Франсуа Коте: Авокат (юрист)
  • Жиль Дюлюд: президент Synergroupe Conseils en ressources humaines (2000) inc. (Президент Synergroupe Conseils en ressources humaines (2000) Inc.)
  • Шанталь Ганьон: Professeure agrégée de traduction commerciale à l ' Université de Montréal (доцент коммерческого перевода в Université de Montréal)
  • Таня Лонгпре: Enseignante en francisation, поверенный по курсу и докторантуре в дидактическом университете Квебека в Монреале (учитель францизации, преподаватель и аспирант в области преподавания языков в Université du Québec в Монреале)

Услуги [ править ]

Следуя своим мандатам, OQLF предлагает населению Квебека следующие услуги: [9]

  • Общая информационная служба по бесплатному телефону, через веб-сайт и брошюры;
  • Услуги по францификации:
    • Консультации по францизации (для предприятий с 50 и более сотрудниками);
    • Техническая помощь, связанная с францизацией информационных технологий;
  • Обработка жалоб на нарушение закона;
  • Инструменты и услуги терминологии и лингвистики:
    • Гранд Словник terminologique ;
    • Banque де DEPANNAGE Лингвистика ;
    • Индивидуальная терминологическая и лингвистическая консультация;
  • Публикации OQLF:
    • Le français au bureau , книга для широкой публики, посвященная административному и коммерческому письму;
    • Терминологические работы: словари, лексиконы, адресованные преимущественно специалистам;
  • Библиотеки: одна в Монреале, другая в Квебеке;
  • Оценка уровня владения французским языком кандидатами в профессиональные ордена Квебека;

Награды [ править ]

OQLF присуждает множество наград лицам и организациям, способствующим сохранению французского языка. Они проходят в рамках Grand Gala des Mérites du français, который проводится каждый год, обычно в марте во время FrancoFête .

OQLF награждает выдающиеся усилия по францификации отдельных лиц и организаций. Более 20 лет он присуждает награды Mérites du français au travail et dans le commerce (Французские заслуги в сфере труда и торговли). [10]

С 1998 года он присуждает награды Mérites du français dans les technologies de l'information (Французские заслуги в области информационных технологий). [11]

С 1999 года в сотрудничестве с Союзом артистов (UDA), Союзом ученых и деятелей Квебека (UNEQ) и Société des auteurs de radio, télévision et cinéma (SARTEC) OQLF присуждает награды Mérites du français dans la culture. (Французские заслуги в культуре).

С 1999 года, заменив прежнее Mérite de la langue française (заслуги французского языка), он присуждает Prix ​​Camille-Laurin, чтобы подчеркнуть усилия человека по продвижению полезности качественного французского языка в его / ее социальной среде.

С 2005 года, в сотрудничестве с Ассоциацией Квебек-Франция  [ fr ] и Национальным движением Квебеков и Квебеков , он присуждает L Prix Littéraire Québec-France Marie-Claire-Blais  [ fr ] французскому писателю за его или ее первую работу. .

В сотрудничестве с Министерством иммиграции Квебека он присуждает награды Mérites en francisation des nouveaux arrivants (заслуги в францизации новых иммигрантов). Один предназначен для «нефранкоязычного иммигранта», другой - для «человека, работающего в области францизации иммигрантов», «Сообщества институциональных партнеров по францизации» и «бизнеса». [12]

Президент OQLF возглавляет жюри Dictée des Amériques (Dictée of the Americas), международного конкурса французской орфографии, созданного Télé-Québec в 1994 году [13].

Жалобы [ править ]

Граждане Квебека, которые считают, что их право как потребителей «получать информацию и обслуживаться на французском языке» [14] не соблюдается, могут подать жалобу в OQLF, который отвечает за обработку этих жалоб. Согласно разделу 168 Хартии, жалоба должна быть написана и содержать личность подателя жалобы. [15] Однако Управление обеспечивает конфиденциальность информации в соответствии с Законом о доступе к документам государственных органов и защите личной информации . OQLF не имеет права отправлять агента, если он не получил жалобу или голосование от членов OQLF.

Статистические данные, собранные OQLF за 2005–2006 годы, показывают, что около 1306 заявителей подали 3652 жалобы. 1078 (29,5%) жалоб поступили из области Монреаля , 883 (24,2%) из области Outaouais , 386 (10,6%) из Montérégie . [7] Раздел 51, язык продуктов (маркировка, упаковка, инструкции, инструкции, гарантийные талоны) (статья 51) составил 43,0% от общего количества. 13,8% были связаны с нарушением Раздела 52, языка каталогов, брошюр, бизнес-справочников, а 9,6% - за нарушение Раздела 2 и 5, языка обслуживания. [7]

С 1 апреля 2005 г. по 31 марта 2006 г. OQLF закрыла 2899 жалоб. Было рассмотрено 797 дел, 523 необоснованных жалобы, 430 случаев, когда продукт был окончательно отозван с рынка, 199 жалоб были признаны вышедшими из строя, 183 случая переведенных продуктов. В 2006 году было зафиксировано 127 нарушений на сумму от 250 до 5000 долларов. [16]

Отрицательное восприятие [ править ]

OQLF был создан для обеспечения повседневного использования французского языка в Квебеке. OQLF продвигал Квебекскую хартию французского языка и до 1988 года отвечал за соблюдение постановления, согласно которому французский был единственным языком, разрешенным для наружных рекламных вывесок. После нескольких успешных судебных разбирательств роль OQLF с тех пор изменилась на обеспечение того, чтобы французский язык был «преобладающим» языком, что означает, по крайней мере, в два раза больше, чем любой другой язык. [17]

OQLF называют по-английски «язычными солдатами». [18] Термин «языковая полиция» был , возможно , первым использовал американское телевизионное шоу 60 минут , [19] , который провел следственный отчет о законах Квебека языка. Юридически организация не имеет полицейских полномочий, вместо этого полагаясь на угрозу штрафов или удержание «свидетельства о францизации» [20] компании в качестве методов принуждения.

Согласно статистике OQLF, 95% всех жалоб граждан, признанных действительными, разрешаются без применения юридических санкций. В среднем в год в OQLF поступает от 3000 до 4000 жалоб от граждан. От сорока до пятидесяти процентов этих жалоб связаны с коммерческими продуктами, для которых нет доступных французских инструкций или упаковки, 25% связаны с вывесками в магазинах, 10% - с веб-сайтами и 5% - с языком обслуживания. [21]

Большая часть критики в адрес OQLF вызвана чрезмерным усердием при выполнении своего мандата. Некоторые недавние примеры включают:

  • Ссылка на ресторан в Монреале за то, что в нижнем углу окна есть небольшая наклейка «рекомендовано на Tripadvisor». [22] Жалоба заключалась в том, что наклейка была на английском языке, а французская версия не отображалась.
  • Направление письма с жалобой владельцу магазина настольных игр на продажу в основном настольных игр в английской упаковке, хотя французские версии для большинства рассматриваемых игр не существовали. [23]
  • Требование, чтобы город Сен-Лазар убрал слово «Добро пожаловать» с приветственных знаков города, оставив только французскую версию «Vous accueille», хотя треть жителей города были носителями английского языка. Вместо этого городские власти решили убрать все слова из приветственного знака. [24] [25]
  • Ссылаясь на малый бизнес в Челси, ответивший с английского на английский, комментирует страницу магазина в Facebook без написания второй, французской версии ответа. [26]
  • Ссылаясь на ресторан, который специализируется на приготовлении сыра на гриле, на вывеске было написано «Жареный сыр», а не на французскую версию «сэндвич с овощным фондю». [27]
  • Принуждение больницы в районе Гаспе в Квебеке удалить все двуязычные вывески, несмотря на наличие большого количества англоговорящего населения. [28]
  • Отклонение жалобы на OQLF, поскольку жалоба написана на английском, а не на французском языке. Позже омбудсмен Квебека отменил решение OQLF, указав, что в соответствии с французской хартией Квебека государственные органы могут отвечать гражданам на «языке, отличном от французского». [29]

Один случай, получивший международное внимание в 2013 году, был назван « Pastagate », в котором OQLF процитировал итальянский ресторан за использование слова «Pasta» в своем меню вместо французского слова «pâtes». [30] Получив негативное освещение во всем мире, включая США [31] и Европу [32] [33], OQLF в конечном итоге отступила, признав свое «чрезмерное усердие» и заявив, что они проведут обзор того, как эти типы жалобы рассматриваются. [34]

Сегодня [ править ]

Первоначально Хартия французского языка (Билль 101) требовала, чтобы все рекламные вывески были на французском и ни на каком другом языке. В 1988 году Форд v. Квебек Верховный суд Канады постановил , что это против Канадской хартии прав и свобод . После массовых протестов [ необходима цитата ] в поддержку закона, правительство Бурассы сослалось на раздел тридцать три Канадской хартии прав и свобод (пункт невзирая на положения), разрешающий языковым законам иметь преимущественную силу над хартией прав и свобод на период пять лет, по истечении которых они будут пересмотрены.

В 1993 году Комитет ООН по правам человека пришел к заключению в деле Баллантайн, Дэвидсон, Макинтайр против Канады, что ограничение свободы выражения мнения на языке по выбору человека выходит за рамки юрисдикции правительства Квебека. (См. Правовой спор по языковой политике Квебека .) Также в 1993 году, но не из-за постановления UNHR, Квебек пересмотрел закон и изменил свои языковые правила, чтобы требовать, чтобы французский язык явно преобладал на внешних знаках бизнеса, как это было предложено Верховным судом Решение Канады по делу Форд против Квебека .

См. Также [ править ]

  • Académie française из Франции , законодатель французского языка во Франции
  • Хартия французского языка
  • Форд против Квебека (Генеральный прокурор) (1988 г.), (2 SCR 90)
  • Юридический спор о языковой политике Квебека
  • Лингвистический рецепт
  • Пастагейт
  • Политика Квебека
  • История Квебекского французского

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c Office québécois de la langue française (2019). Годовой отчет 2018-2019 (PDF) . Gouvernement du Québec. ISBN 978-2-550-82641-5.
  2. ^ Gouvernement du Québec. "Паж д'аккей" . Bibliothèque de l'Assemblée nationale du Québec . Проверено 20 июля 2020 .
  3. ^ Неофициальный перевод
  4. ^ a b 24 марта 1961 - Création de l'Office de la langue française , в Bilan du siècle , Université de Sherbrooke, получено 18 февраля 2008 г.
  5. ^ Хартия французского языка архивация 2007-04-01 в Wayback Machine , на вебесайте Квебекского управления французского языка , извлеченном 18 февраля 2008
  6. ^ Раппорт annuel 2006-2007 архивация 2008-05-28 в Wayback Machine , на вебесайте Квебекского управления французского языка , извлеченном 18 февраля 2008
  7. ^ a b c Respect des droits linguistiques et plaintes - 2005–2006 - Statistiques [ постоянная мертвая ссылка ] , на веб-сайте Office québécois de la langue française , получено 18 февраля 2008 г.
  8. ^ OQLF, " Membres de l'Office québécois de la langue française ", на веб-сайте Office québécois de la langue française , получено 20 июля 2020 г.
  9. ^ ДЕКЛАРАЦИЯ де служб AUX citoyens , на вебсайте Квебекское управление французского языка , получен 18 февраля 2008
  10. ^ Merites дю français а.е. изнурение и др данс ле коммерции архивации 2008-02-22 в Wayback Machine , на вебсайте FrancoFête, извлекаться 18 февраля 2008
  11. ^ Merites дю français Dans ле технологии де l'информации , на вебсайте FrancoFête, извлекаться 18 февраля 2008
  12. ^ Merites ан галлизация де NOUVEAUX arrivants , на вебсайте Ministère де l'иммиграции и дез Communautés culturelles, получен 18 февраля 2008
  13. ^ À ргороз де ла dictée> Жюри , на вебсайте Dictée де Amériques, извлекаться 18 февраля 2008
  14. ^ Статья 5 в главе II об основных языковых правах Хартии французского языка. Архивировано 29 ноября2006 г. в Wayback Machine , на веб-сайте Office québécois de la langue française , получено 18 февраля 2008 г.
  15. ^ Общие вопросы, касающиеся уважения прав лингвистики. Архивировано 05декабря2004 г. в Wayback Machine , на веб-сайте Office québécois de la langue française , получено 18 февраля 2008 г.
  16. ^ Respect des droits linguistiques et plaintes - Infractions pour l'année 2006 Архивировано 1мая 2007 г. на Wayback Machine , на веб-сайте Office québécois de la langue française , получено 18 февраля 2008 г.
  17. ^ "- Положение, определяющее объем выражения" явно преобладающий "для целей Хартии французского языка" .
  18. ^ "Владелец магазина в Челси побеждает в борьбе с языковыми полицейскими - Метро Оттава" .
  19. ^ "Война слов" .
  20. ^ "Франциска - обязательства предприятий" .
  21. ^ Respect des droits linguistiques , на веб-сайте Office québécois de la langue française , по состоянию на 22 февраля 2008 г.
  22. ^ Лоури, Morgan (29 января 2016). «OQLF предупреждает паб Burgundy Lion, что наклейка на окно TripAdvisor может нарушать языковые законы» . Монреальский вестник . Канадская пресса.
  23. ^ "Владелец магазина настольных игр в Монреале получает жалобу на язык" . CBC News . 14 февраля 2015.
  24. ^ КРАМБЕРГЕРА, Альберт (2 декабря 2015). «Мэр Сен-Лазара на приветственных знаках клянется нейтрально относиться к языку» . Монреальский вестник .
  25. Хоппер, Тристин (27 ноября 2015 г.). «Город Квебек выступает за английский язык: приказано убрать знак« добро пожаловать », он также решает отказаться от французского» . Национальная почта .
  26. ^ "OQLF и Далила: Своевременно сделать гору из мухи слона?" . 28 февраля 2014. Архивировано из оригинала 11 октября 2017 года . Проверено 27 января 2019 .
  27. ^ «Откидная створка: OQLF решает проблему с жареным сыром» .
  28. ^ «Сторожевой пес языка исключает английские знаки в больницах Гаспе» .
  29. ^ «Жалобы на английском языке в языковую полицию в порядке: омбудсмен» . 23 января 2015.
  30. ^ « ' Pastagate' предлагает обзор в языковом офисе Квебека» .
  31. ^ "Pastagate: Квебекское агентство критикуют за использование иностранных слов в меню" .
  32. ^ «Восстание против« языковой полиции » Квебека » . BBC News . 7 мая 2013 г. - через www.bbc.com.
  33. ^ Вудс, Аллан (1 марта 2013 г.). «Языковая полиция Квебека пытается запретить« пасту »в меню итальянских ресторанов» . Хранитель .
  34. ^ «Сторожевой пёс признает, что слишком усердствует над словом« паста »в меню» . CTV Монреаль . 20 февраля 2013 г.

Внешние ссылки [ править ]

  • Office québécois de la langue française (на французском языке)
    • Содержание веб-страницы OQLF на английском языке (на английском языке)
  • Билл 101 Фон
  • Статуты и правила Квебека