Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Обложка книги Лаппония

Олаус Маттиае Лаппо-Сирма (ок. 1655 г., вероятно, в Соагегилли - 1719 г. в Эанодате , финская Лапландия , Сапми ), был саамским священником и первым саамским поэтом, известным потомкам. [1] Его самая известная работа - это стихотворение Моарси фавррот , на которое Генри Уодсворт Лонгфелло сослался в своем стихотворении «Моя потерянная юность» . [2]

Образование и священство [ править ]

Олаус Сирма учился в школе в Дуортнусе , а затем учился в Упсальском университете, расположенном на юге Швеции. Sirma был один из немногих студентов саамов в Упсале , которые не пришли из саамских школ в Liksjoe или Битон . Получив образование, Сирма служил священником с 1675 года до своей смерти в Эанодате. [3] Олаус Сирма перевел катехизис Иоганнеса Гезелиуса на его родной саамский кеми , ныне исчезнувший саамский язык . Он просил напечатать его в 1688 и 1716 годах, но не получил средств. Книга была напечатана только в 1913 году. [4]

Поэзия [ править ]

В дополнение к своей церковной работе, Сирма служил источником для Иоганна Шефферуса, когда последний написал свою книгу « Лаппония» (1673 г.). Среди Sirmas много вкладов было лирикой для двух джойков . Эти два джойка, стихотворения о любви, были переведены на латынь в Лаппонии , а затем распространились, когда книга Шеффера была переведена на другие языки. Линия от одного из этих joiks, Moarsi favrrot ( «Моя прекрасная подруга»), также известный как Oarrejávri ( «Белка озеро»), был упоминается и цитируется Лонгфелло в стихотворении «Мой потерянной молодости» (1855).

Ниже приводится оригинал, перевод на английский язык [5] и стихотворение Лонгфелло с процитированным отрывком курсивом. [6]


См. Также [ править ]

Заметки [ править ]

  1. ^ Карл Nickul: Лапландская Nation, 1997, стр. 97
  2. ^ Джеймс Тафт Хэтфилд (1930) "Лапландская песня Лонгфелло". PMLA Vol. 45, No. 4 (декабрь 1930 г.), стр. 1188-1192.
  3. ^ В то время как Дуортнус и Эанодат сегодня находятся в Швеции и Финляндии соответственно, вся Финляндия, включая финскую Лапландию, в то время находилась под властью Швеции.
  4. ^ Tulli Forsgren: "... Форст в inhämta språket, оч седан derwppå Лару грех христианством ..." Ом Финска Böcker оч sameundervisning я Torne оч Кеми lappmarker Фор 1850 в SCRIPTUM пг 26, rapportserie Фран Forskningsarkivet видеопластиной Умео Университетской , ISSN  0284- 3161 , стр. 12
  5. ^ версия северных саамов
  6. ^ Саамское слово miella не совсем переводимо, так как оно может означать как «настроение», «ум», «желание», «точку зрения» и т. Д. В переводе ниже оно переводится как «настроение», но «будет» пользователя Longfellow.

Ссылки [ править ]

  • Никуль, Карл (1997), Лапландский народ , Сассекс: Psychology Press
  • Хэтфилд, Джеймс Тафт (1930), «Лапландская песня Лонгфелло», PMLA , 45 : 1188–1192, JSTOR  457834
  • Forsgren, Tulli (1990), " " ... Форст в inhämta språket, оч седан derwppå Лару грех христианством ... "Ом Финска Böcker оч sameundervisning я Torne оч Кеми lappmarker Фор 1850 ", Скриптум, rapportserie Фран Forskningsarkivet видеопластиной Умео Университетской , 26 , ISSN  0284-3161