Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Филип Митчелл - английский писатель, драматург, поэт и переводчик. Родился в Манчестере , Англия, он является авторитетным автором BBC Radio Drama и задавал вопросы на британском игровом шоу Bacha Hi O'Ma! (валлийский эквивалент Blind Date ) , но, пожалуй , самый известный за его нашумевшего перевод Карадог Причард «s язык Welsh романа № ООН Ola Leuad как один Лунная ночь ( ISBN  0-8112-1342-0 ). [1]

Перевод был адаптирован для трансляции как радиоспектакль (сам Митчелл) и транслировался на BBC Radio 4. Он также был адаптирован для сцены и был показан в нескольких театрах, включая Theatr Clwyd в Рексхэме, Theatr Gwynedd в Бангоре и The Young Вик в Лондоне.

Митчелл обнаружил роман Причарда, изучая валлийский A-level (для которого это был стандартный текст), и был удивлен, обнаружив, что он никогда не переводился полностью на английский язык. Действительно, были те , кто утверждал , что роман может не быть переведены на английский язык , как написано полностью на диалекте распространены в Bethesda районе Северного Уэльса (где родился Причард) , но малоизвестный за пределами этого района.

Canongate Press в Эдинбурге сначала приняла перевод для публикации, но права на публикацию перевода Митчелла позже приобрели издатели Penguin Books в Лондоне и New Directions в Нью-Йорке .

Canongate переиздал роман в январе 2009 года с предисловием Яна Морриса и «послесловием» Найла Гриффитса. ( ISBN 1847671071 , ISBN 978-1-84767-107-3 )  

«... переведенный Филипом Митчеллом в прозе, который чудесным образом передает заклинательные библейские и кельтские ритмы оригинала». [ The Guardian , 01.10.09]

«Перевод Филипа Митчелла - первый полный перевод на английский язык - прекрасен». [ Наблюдатель , 01.11.09]

«Филиппу Митчеллу удается великолепно воплотить в жизнь яркую прозу Причарда». [ The Guardian , 26.11.14]

«Великолепный перевод Филипа Митчелла поможет сделать« One Moonlit Night »классикой англоязычного мира». [Вашингтон Пост]

Переводы английского перевода Митчелла на иностранные языки сделали книгу доступной для читателей в нескольких европейских странах.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Conarroe, Joel (3 августа 1997). «Деревенские люди» . Нью-Йорк Таймс . п. 26 . Проверено 5 августа 2012 года .