Квартирмейстерский магазин


« Квартирмейстерская лавка » — традиционная песня. Это Указатель народных песен Роуд №. 10508. [1] Происхождение мелодии и слов неизвестно. Ее пели британские солдаты и солдаты АНЗАК во время Первой мировой войны, [2] [3] [4] , но она может быть более старой песней довоенной британской регулярной армии, [3] или даже восходить к Гражданской войне в Англии в 17 век. [4] В этих армиях Первой мировой войны интендантОтделение России отвечало за запасы и снабжение. В песне перечислены его предполагаемые характеристики, многие из которых неряшливы или негигиеничны. Песня была известна в США к 1930-м годам; она была исполнена Батальоном Линкольна , подразделением американских добровольцев, сражавшихся на стороне республиканцев в Гражданской войне в Испании (1936-39). [5] Во время Второй мировой войны песня была популярна как в Королевских ВВС , так и в армии. [6] [7] [8] Песня также известна как The Quartermaster Corps или The Quartermaster's Corps. См . http://awe.mudcat.org/@displaysong.cfm?SongID=4834 .

Песня приобрела широкую популярность за пределами военной сферы, особенно как песня у костра в движениях скаутов и гидов . [4] [9] [10] [11] The Barmy Army , сторонники сборной Англии по крикету, как известно, поют об английских международных игроках в крикет Стюарте Броуде и его отце Крисе на мелодию «Квартирмейстерского магазина». [12]

Как это принято в устной традиции, слова сильно различаются; и это песня из списка , там было много куплетов. Военные версии часто более приземленные, чем те, которые предназначены для детей или подростков. Два типичных военных стиха: [13]

Были крысы, крысы, большие, как чертовы коты,
В магазине, в магазине.
Были крысы, крысы, большие, как чертовы кошки,
В квартирмейстерской лавке.

[Припев] Мои глаза тусклые, я не вижу,
Я не взял с собой свои очки ,
Я не взял с собой свои очки.

Было пиво, пиво, чтобы всем нам взбодриться,
В магазине, в магазине.
Было пиво, пиво, чтобы подбодрить нас всех,
В лавке квартирмейстера.

Другие популярные строки стихов: «
Были чипсы, чипсы, размером с линкоры »
и
«Был соус, соус, достаточно, чтобы плавать на флоте
» .