Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

« Romance Anónimo » ( Анонимный романс ) - пьеса для гитары, также известная как « Estudio en Mi de Rubira » ( Этюд на языке E Рубиры ), « Испанский романс », « Romance de España », « Romance de Amor », » Романс гитары »,« Романза »и« Романс д'Амур »среди других названий.

Его происхождение и авторство в настоящее время находятся под вопросом. Предполагается, что изначально это была сольная инструментальная гитара 19 века. Его по-разному приписывали Антонио Рубире , Давиду дель Кастильо , [1] Франсиско Таррега , Фернандо Сор , Даниэлю Фортеа , Мигелю Льобету , Антонио Кано, Висенте Гомесу и Нарцисо Йепесу . Anonimo(анонимная) часть его названия была включена в течение многих лет из-за этой неопределенности. Вопрос об авторстве, вероятно, возник по трем основным причинам: отсутствие претензий со стороны его истинного автора, желание избежать уплаты пошлин за авторские права и желание издательских компаний заявить о прибыльных авторских правах на это всемирно известное произведение. [2]

Пьеса выполнена в стиле салонной музыки конца XIX века в Испании или Южной Америке и состоит из трех частей: первая - в минорной тональности, вторая - в мажорной тональности , а третья - в тональности. повторение первого.

Ранние записи [ править ]

Самая ранняя запись "Romance" на цилиндре (с лейбла "Viuda de Aramburo" [3] [4] [5] ) с гитаристами Луисом и Симоном Рамиресом сделана в Мадриде где-то между 1897 и 1901 годами. называется "Студия для гитары С. Рамиреса". [6] [7] Весьма вероятно, что имя «Сортировка» - как оно встречается в названии цилиндров - относится к Фернандо Сору , поскольку фамилия Сор иногда также пишется «Сортировка» или «Сортировка». [8] [9] [10] Запись может быть услышана на компакт-диске Doremi «Таррега, его ученики и их ученики»(DHR-7996) и онлайн в аудиоархиве цилиндров UCSB. [11]

Возможное происхождение [ править ]

Ранние опубликованные версии [ править ]

Антонио Рубира [ править ]

Ранняя публикация произведения, известная как «Estudio para Guitarra» де Ровира, была опубликована JA Medina e Hijo в Аргентине, вероятно, в 1913 году или с полной уверенностью до 1925 года, когда издатель прекратил свою деятельность; [12], который приписывается испанскому гитаристу Антонио Рубира. [13] Гитарист и композитор Исайас Савио (Монтевидео, 1900 - Сан-Паулу, 1977), опубликовавший в 1959 году произведение под названием «Romance de Amor (Estudo em Mi) Música de Antonio Rovira (Segunda metade do século XIX)» [14] , опубликовала информацию, в которой в качестве автора также цитируется Антонио Рубира (см. "Violào e Mestres" Junio, 1966 / Сан-Паулу, Бразилия [15] ):Савио сообщает, что Хуан Паргас (который знал Рубиру) далEstudio de Rovira гитаристу Хуану Валлесу в 1876 году (1878?). Савио также упоминает, что работа стала популярной в Буэнос-Айресе и начала публиковаться некоторыми, такими как испанец Педро Маза, и что работа представлена ​​методом Педро Маскаро-и-Рейссига (опубликовано в Монтевидео в 1919 году) на странице 14. под названием «Conocido por Estudio de Rovira». [12] [16] [17] Аргентинское издательство Ricordi в настоящее время публикует произведение и приписывает авторство Антонио Рубира. [18]

Рукописи [ править ]

Самые ранние рукописи произведения, задокументированные до сих пор, относятся к концу 19 века: в одной авторство приписывается Антонио Рубире; [19] и неподписанная версия, которая показывает примечание внизу, в котором говорится, что «Melodia de Sor» (мелодия Сор) [20], возможно, приписывает пьесу Фернандо Сору , хотя стиль сильно отличается от работы Сор. Заметное отличие этих рукописей от знаменитой версии Йепеса - это перевернутое арпеджио . Обе рукописи, хотя считается, что они относятся к концу XIX века, формально не датированы и, как считается, не принадлежат к почеркам предполагаемых авторов, а скорее считаются копиями, сделанными студентами или музыкантами (также обратите внимание, что Фернандо Сор умер в 1839 г.).

Украинская народная песня Nich Як Misyachna ( Beautiful Moonlight ) [21] может быть предшественником поштучно. [22] [23] [ править ] Хотя некоторые корреляции могут быть сделаны между Бетховеном «s Moonlight Sonata (особенно арпеджио ), гитарной частью романской и украинской народной песней, последний пользуется большим успехом по Восточной Европе и России, при этом сильно отличаясь от испано-аргентинской песни и ее различных аранжировок. Примечательно, что поскольку европейская музыка в значительной степени регулируется одними и теми же гармоническими принципами, сходство между несвязанными оригинальными композициями не только неизбежно, но и повсеместно.

Опровергнутое происхождение [ править ]

Нарсисо Йепес (1927 - 1997) интерпретировал и указан как автор пьесы в фильме Рене Клемана 1952 года Jeux interdits ( Запрещенные игры ). Популярность фильма принесла картине мировую известность. В настоящее время авторские права на эту композицию принадлежат Йепесу в Испании, хотя записи и рукописи этой песни датируются 1952 годом. В более новых публикациях Йепес является аранжировщиком, а произведение является анонимным авторством или автором Фернандо Сор. [24]

Официальное заявление Нарцисо Йепеса [25] и наследников Йепеса [ необходима цитата ] состоит в том, что Нарцисо Йепес, будучи маленьким мальчиком, первоначально сочинил пьесу для своей матери, когда ему было около семи лет (около 1934 года), и вскоре после этого исполнил это между выступлениями в Театро Герра, в Лорке, Испания . Некоторое время спустя, вспоминает он, когда ему было тринадцать лет, он посетил выступление в Валенсии и услышал свою композицию в исполнении другого гитариста, указавшего авторство как «анонимное». Йепес утверждает, что мелодия была заимствована (с некоторыми изменениями в аранжировке) кем-то, кто, как он предполагает, должен был присутствовать на том первом представлении.

Однако Йепес родился в 1927 году и не может быть автором произведения, поскольку оно уже было записано в 1900 году и опубликовано до 1925 года (возможно, 1913 года) издательством JA MEDINA e HIJO; и в 1919 г. по методу Педро Маскаро-и-Рейссига и др. [26]

Висенте Гомес (1911–2001) [27] [28] опубликовал ее и исполнил в 1941 году в голливудском фильме « Кровь и песок» с Тайроном Пауэром и Ритой Хейворт , также приписывая авторство песни себе.

Другие аранжировки [ править ]

  • Энди Уильямс записал версию под названием "Vino de Amor" Тони Хиллера и Ники Грэма на своем альбоме 1984 года Greatest Love Classics.
  • Вокальная версия, включающая тексты, которая называется Forbidden Games (Jeux Interdits) (иногда также Romance of Love ), была аранжирована Б. Паркером и Марком Ланжаном ; и исполнялась такими артистами, как Мириам Макеба и Том Джонс.
  • Мирей Матье исполнила две вокальные версии; один на французском (название: "Amour Défendu") и один на немецком (название: "Walzer der Liebe")
  • Это произведение было мелодией для песни Франсуазы Харди «Сан-Сальвадор» (1970).
  • Немецкий певец Бернхард Бринк исполнил вокальную версию в 1976 году (название: "Liebe auf Zeit").
  • Шведская певица Лилль Линдфорс исполнила кавер на песню «Du är den ende» (англ. «Ты единственный») в 1966 году [29] на шведские слова поэта Бо Сеттерлинда с оркестровой аранжировкой Маркуса Остердала , также включенной в нее Альбом 1967 года Du är den ende . [30] Спустя много времени Лилль Линдфорс услышала от Бо Сеттерлинда, что его текст песни основан не на любовном романе, а нацелен на Иисуса . [31]
  • Ликке Ли исполнила кавер- версию песни «Du är den ende» для шведского фильма « Томми» в 2014 году. [32]
  • Первой песней Аль Бано и Ромина Пауэр была вокальная версия под названием «Storia di due innamorati».
  • Жинетт Рино также исполнила вокальную версию под названием Forbidden Games .
  • В песне Хулио Иглесиаса "Quiero" из альбома 1975 года El Amor эта песня использовалась в качестве мелодии с добавлением текста.
  • Корейская драма « Осень в моем сердце» (2000) использовала эту песню в своем саундтреке.
  • Американская рок-группа My Chemical Romance включила это произведение в качестве первой песни в свой дебютный альбом I Baught You My Bullets, You Baught Me Your Love , выпущенный в 2002 году. [33] Это единственное инструментальное произведение, выпущенное группой.
  • Певец кантопопа Исон Чан включил это произведение в свой заглавный альбом 2011 года Stranger Under My Skin . Это двуязычная песня на английском и кантонском языках с текстом Чоу Ю-Фай. У Чана также была кантонская песня, основанная на " Fur Elise ".
  • Лос Niños де Сара , Алабина «s французский цыганские музыканты, сделали версию фламенко под названием„Romance Anonimo“.
  • Buck 65 песня «The Окраина» с альбомом 2007 года Ситуации использует эту часть как основу.
  • Электронная версия произведения была использована в качестве фоновой музыки для 1980 аркадной игры Феникс .
  • Майк Олдфилд использовал фрагмент пьесы в своем треке "Romance" на своем альбоме 2005 года Light + Shade .
  • Эдди Веддер исполнил версию на разогреве песни Pearl Jam « Better Man » на концерте 18 августа 2000 года в музыкальном центре Deer Creek в Индианаполисе, штат Индиана.
  • Рафаэль песня «Tema - де - Amor» была проведена в 1968 году аргентинского фильма Digan вот дие digan (Let Them Talk) и использовал эту песню в качестве мелодии с текстами.
  • Немецкая группа B-Tribe использовала его фрагмент в треке "Desesperada" из своего альбома 1998 года Sensual Sensual .

Библиография [ править ]

  • Эррера, Франсиско, Энциклопедия гитары (испанский), Сваи, редакция музыки / Валенсия, 2004. ISBN  978-84-95026-80-4

Ссылки [ править ]

  1. ^ Sobre эль Romance (упоминая Дэвид дель Кастильо) Хуан Dotras. Рассматриваемая работа не та с аналогичным названием, называется "Romance sans paroles". Архивировано 21февраля2007 г. в Wayback Machine.
  2. ^ «Статья Сантьяго Порраса Альвареса (на испанском языке)» .
  3. ^ Viuda де Aramburo, Мадрид (Принсипе, 12) , альт.
  4. ^ еще одна вырезка из газеты
  5. ^ Ранние испанские цилиндры и компания Viuda de Aramburo (Карлос Мартин Баллестер - публикации )
  6. Сообщение Джека Сильвера (от Doremi Recordings)
  7. Информация о Джеке Сильвере и цилиндрах - включая фотографию
  8. ^ Estudios sobre Фернандо Сор; Луис Гассер; стр. 18; опубликовано Instituto Complutense de Ciencias Musicales
  9. ^ La Guitarra ан Cataluña, 1769-1939; Хосеп Мария Мангадо; стр.13
  10. Josep Ferran Sorts i Muntades. Архивировано 16 июля 2011 г. в Wayback Machine ; Enciclopèdia Catalana
  11. ^ Estudio para Guitarra Симона Рамиреса (названия перепутаны. Ссылка показывает "Estudio para guitarra Turca", "Marcha Turca" и т. Д., Которые являются очевидными ошибками)
  12. ^ a b Enciclopedia de la Guitarra Архивировано 28 января 2011 г. в Wayback Machine , Франсиско Эррера
  13. ^ Aportaciones Sobre El Guitarrista Lorquino Conocido Como Маркиза Де Rubira, Y Sus Alumnos Антонио Лопес Вильянуэва Y Педро Паредес Наварро (Педро Антонио Мартинес Pinilla) опубликовал 2012
  14. ^ публикация Савио
  15. Английский перевод: Романс из «Romance» Исайаса Савио (опубликовано в журнале Soundboard, том 15, № 1 1988 г. )
  16. ^ "Дополнительный метод для гитары (Педро Маскаро и Рейссиг)" .
  17. ^ "Resonancias п. 45-46 (abr. Y Mayo 1968)" .
  18. ^ "Издательство Ricordi" .; Подробности Архивировано 6 июля 2011 г. в Wayback Machine.
  19. ^ «Рукопись, приписывающая авторство Антонио Рубира» .
  20. ^ "рукопись со ссылкой на" Мелодия де Сор " " .
  21. ^ "Украинская народная песня" .
  22. ^ «Таинственный« Нiч ». Часть 3» . 2009 . Проверено 21 июня 2019 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  23. ^ "Нiч яка мiсячна Гомеса и Йепеса" . 2016 . Проверено 21 июня 2019 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  24. ^ Jeux interdits - Romance [ постоянная мертвая ссылка ] ; Музыкальные произведения Transatlantiques
  25. Нарцисо Йепес объясняет свое авторство романа
  26. ^ Рико Стовер (2013). Романтические вариации . Публикации Мел Бэй. ISBN 9781619114036.
  27. ^ "Биография Висенте Гомеса" . Архивировано из оригинала на 2008-05-09. CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  28. ^ "Биография Висенте Гомеса IMDB" .
  29. ^ "Du är den ende" (на шведском языке). Свенск mediedatabas. 1966 . Проверено 2 августа 2014 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  30. ^ "Du är den ende" (на шведском языке). Свенск mediedatabas. 1967 . Проверено 2 августа 2014 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  31. ^ Гарри Amster (20 октября 2013). "Jag förstod inte att texten var riktad till Jesus" (на шведском языке). Svenska dagbladet . Проверено 25 октября 2015 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  32. ^ https://www.discogs.com/de/Lykke-Li-Du-%C3%84r-Den-Ende/master/939861
  33. ^ «Я принес тебе свои пули, ты принес мне свою любовь» (на шведском языке). Amazon. 2002 . Проверено 2 августа 2014 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )

Внешние ссылки [ править ]

  • Бесплатные ноты Романзы от Cantorion.org
  • https://www.youtube.com/watch?v=TWJfF0XegAw Нарцисо Йепес объясняет свое авторство романа
  • Qué (no) sabemos del Romance ¿Anónimo? Автор: Сантьяго Поррас Альварес ( эта веб-статья Альвареса датирована 27 сентября 2002 г., и в ней отсутствует некоторая информация, которая содержится в "Энциклопедии гитары" Франсиско Эрреры )
  • Запись музыки в общественном достоянии
  • Бесплатная партитура для романса в проекте International Music Score Library Project