«Саид Ханрахан» - стихотворение, написанное австралийским поэтом Джоном О'Брайеном, псевдонимом римско-католического священника Патрика Джозефа Хартигана . [1] Самая ранняя известная публикация стихотворения была опубликована в июле 1919 года в The Catholic Press , [2] появилась в 1921 году в антологии « Вокруг журнала Бори и других стихов» . [1]
Поэма описывает повторяющийся естественный цикл засух , наводнений и лесных пожаров в сельской Австралии, как его видит «Ханрахан», пессимистичный человек ирландского происхождения. «Мы все будем обижены», - сказал Ханрахан »- изречение, извлеченное из стихотворения, вошло в лексикон австралийского английского языка.
Описание стихотворения [ править ]
Поэма начинается с места, охваченного засухой, самой ужасной с тех пор, как «банки обветшали»; ссылка на засуху и банковский кризис начала 1890-х гг.
- "Если мы не получим трех дюймов, чувак,
- Или четыре, чтобы сломать эту засуху,
- Мы все будем загнаны, - сказал Ханрахан,
- «До конца года».
Со временем дожди «забили домашнюю мелодию» на «железную крышу и оконное стекло». Затем проблема сменилась с засухи на наводнение. «Банкир» относится к водотоку, который заполняется от берега к берегу, что необычно для Австралии, где многие водотоки временны или наполняются только периодически.
- И каждый ручей бежал банкир,
- И плотины заполнены сверху;
- «Мы все будем загнаны», - сказал Ханрахан,
- «Если этот дождь не прекратится».
«В добрые времена» дождь прекратился, и пришла весна с «безмерными надеждами на урожай». Трава по колено, хотя и годилась для кормления скота, напоминала о риске лесных пожаров.
- "Там наверняка будут лесные пожары, мужик,
- Без сомнения, будет;
- Мы все будем загнаны, - сказал Ханрахан,
- «До конца года».
Популярная культура [ править ]
Ключевой припев в стихотворении - «Мы все будем в покое» («rooned» - это транскрипция ирландского австралийского произношения «разрушенный»), который вошел в австралийский лексикон как пренебрежительный ответ на предсказания бедствий или трудных времен. [3] особенно те, которые неподконтрольны динамикам.
Поэма [ править ]
СКАЗАЛ ХАНРАХАН
- «Мы все будем загнаны», - сказал Ханрахан,
- В самых жалких акцентах,
- Вне церкви, прежде чем началась месса,
- Одно морозное воскресное утро.
- Собрание стояло,
- Воротники до ушей,
- И говорили о скоте, урожае и засухе,
- Как это делалось годами.
- «Это выглядит неправдоподобно, - сказал Дэниел Кроук;
- "Бедад, это круто, парень,
- Никогда с тех пор, как банки разорились
- Неужели сезоны были такими плохими? "
- "Это сухо, хорошо", - сказал молодой О'Нил,
- С каким проницательным замечанием
- Он присел на пятки
- И кусок коры жевал.
- И так вокруг хор бегал
- «Это, без сомнения, остается сухим».
- «Мы все будем загнаны», - сказал Ханрахан,
- "Пока не закончился год.
- "Урожай собран, работа будет за вами.
- Чтобы сэкономить один мешок зерна;
- Отсюда выход в Бэк-о-Бурк
- Они поют для дождя.
- «Они поют для дождя», - сказал он.
- «И все танки сухие».
- Прихожане почесали затылок,
- И смотрел в небо.
- "Травы ни в коем случае не будет,
- Достаточно, чтобы накормить задницу;
- На месте Кейси нет лезвия
- Когда я пришел к мессе ".
- «Если в этом месяце не пойдет дождь», - сказал Дэн,
- И откашлялся, чтобы заговорить ...
- «Мы все будем загнаны», - сказал Ханрахан,
- «Если на этой неделе не пойдет дождь».
- Тяжелая тишина, казалось, украла
- Обо всем при этом замечание;
- И каждый мужчина на корточках присел,
- И кусок коры жевал.
- «Мы хотим дождя, мы хотим»,
- О'Нил заметил наконец;
- Но Крок «настаивал», что мы хотели два
- Чтобы миновать опасность.
- "Если мы не получим трех дюймов, чувак,
- Или четыре, чтобы сломать эту засуху,
- Мы все будем загнаны, - сказал Ханрахан,
- «До конца года».
- В доброе время для Бога пошел дождь;
- И весь день
- На железной крыше и оконном стекле
- Он барабанил по-домашнему.
- И всю ночь он все еще стучал,
- И светлые, радостные эльфы
- На капающий носик и подоконник
- Говорили сами с собой.
- Бросило, швырнуло весь день,
- Поет в своей работе,
- Пока каждое сердце не взяло песню
- Выход в Бэк-о'Бурк.
- И каждый ручей бежал банкир,
- И плотины заполнены сверху;
- «Мы все будем загнаны», - сказал Ханрахан,
- «Если этот дождь не прекратится».
- И остановить это сделал, в доброе время Бога;
- И пришла весна, чтобы свернуть
- Мантия на возвышенных холмах
- Зеленого, розового и золотого.
- И дни шли на танцующих ногах,
- С безмерными надеждами на урожай,
- И смеющиеся глаза увидели пшеницу
- Нид-кивает над забором.
- И, о, улыбки на каждом лице,
- Как счастливый парень и девушка
- Через траву по колено на месте Кейси
- Ездил на мессу.
- В то время как вокруг церкви в благородной одежде
- Рассуждал мужей марки,
- И каждый мужчина на корточках присел,
- И пожевал свой кусок коры.
- "Там наверняка будут лесные пожары, мужик,
- Без сомнения, будет;
- Мы все будем загнаны, - сказал Ханрахан,
- «До конца года».
Джон О'Брайен
Ссылки [ править ]
- ^ a b Г. П. Уолш, Г. П. (1983). «Хартиган, Патрик Джозеф (Джон О'Брайен) (1878 - 1952)» . Австралийский биографический словарь, онлайн-издание . Австралийский национальный университет . Проверено 20 августа 2009 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
- ↑ О'Брайен, Джон (31 июля 1919 г.). «Саид Ханрахан» . Католическая пресса . п. 19 . Проверено 30 ноября 2017 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
- ^ "Австралийские слова: HR" . Австралийский национальный словарь-центр . Австралийский национальный университет . Проверено 20 августа 2009 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
Внешние ссылки [ править ]
В Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье: |
- Допрос Ханрахана: экологический оптимизм и реализм в 21 веке
- Обращение губернатора Квинсленда
- Саид Ханрахан - Заметки к стихотворению.