Литературная критика Сэмюэля Джонсона


Литература Джонсона, особенно его серия «Жизни поэтов », отмечена различными мнениями о том, что делает поэтическое произведение превосходным. Он считал, что лучшая поэзия опирается на современный язык, и ему не нравилось использование декоративного или намеренно архаичного языка. В частности, он с подозрением относился к языку Джона Мильтона , чей белый стих вводил в заблуждение более поздних поэтов, и не выносил поэтического языка Томаса Грея . [1] О Грее Джонсон писал: «Грей считал свой язык более поэтичным, поскольку он был более далек от общего употребления». [2] Джонсон иногда писал пародии на стихи, которые, по его мнению, были плохо сделаны; Одним из таких примеров является его перевод пьесы Еврипида .Медея в пародии на стиль одного поэта наряду с его версией того, как следует переводить пьесу. Его самой большой жалобой было чрезмерное использование неясных аллюзий, встречающихся в таких произведениях, как Lycidas Мильтона , и он предпочитал поэзию, которую можно было легко прочитать. [3] Помимо своих взглядов на язык, Джонсон считал, что хорошее стихотворение должно включать в себя новые и уникальные образы. [4]

В своих более коротких произведениях Джонсон предпочитал более короткие строки и наполнял свои работы чувством сопереживания, что, возможно, повлияло на поэзию Альфреда Эдварда Хаусмана . [5] В Лондоне , его первом подражании Ювеналу, Джонсон использует форму, чтобы выразить свое политическое мнение. Это стихотворение его юности, и оно затрагивает эту тему в игровой и почти радостной манере. Как утверждает Дональд Грин , «его очарование проистекает из юношеского энтузиазма и жестокости, с которыми вырываются остроумные оскорбления» в таких строках, как: [6]

Здесь сговорились злоба, грабеж, случайность,
И то бушует сброд, то пожар;
Их засаду здесь расставили беспощадные хулиганы,
И здесь рыщет добычу падший поверенный;
Здесь грохочут тебе на голову падающие дома,
И здесь атеистка говорит, что ты умер.

Однако его вторая имитация, «Суета человеческих желаний », совершенно иная; язык остается простым, но стихотворение сложнее и труднее читать, потому что Джонсон пытается описать христианскую этику. [7] Эти христианские ценности не уникальны для стихотворения, но являются частью произведений Джонсона в целом. В частности, Джонсон подчеркивает бесконечную любовь Бога и то, что счастья можно достичь посредством добродетельных действий. [8]

Что касается биографии, Джонсон не согласился с моделью Плутарха по использованию биографий для обучения морали и дополнения предметов. Вместо этого Джонсон верил в точное изображение предметов, включая любые негативные аспекты жизни человека. Несмотря на то, что Джонсон революционер и более точен как биограф, ему пришлось бороться со своими убеждениями против общества, которое не желало слышать подробности, которые могут рассматриваться как порочащие репутацию. [9] В Rambler 60 Джонсон объяснил, почему, по его мнению, обществу может быть неудобно слышать негативную правду о людях, которыми они восхищаются: [10]

Всякая радость или печаль по поводу счастья или несчастий других порождается актом воображения, которое реализует событие, каким бы вымышленным оно ни было, или приближается к нему, каким бы отдаленным оно ни было, ставя нас на время в состояние того, чью судьбу мы созерцаем. , так что мы чувствуем, пока длится обман, какие бы движения ни возбуждались тем же самым добром или злом, происходящим с нами... Поэтому наши страсти сильнее возбуждаются в той мере, в какой мы можем с большей готовностью принять страдание или удовольствие, предлагаемые для нас. наши умы, признавая их как когда-то наши собственные.


Титульный лист пьес Уильяма Шекспира (расширенное издание 1773 г.)