Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Симин Данешвар [3] ( персидский : سیمین دانشور ) (28 апреля 1921 - 8 марта 2012) был иранским [4] академиком, писателем, писателем-беллетристом и переводчиком. Она в значительной степени считалась первой крупной иранской писательницей-романисткой. Ее книги рассказывают о жизни обычных иранцев, особенно женщин, особенно через призму недавних политических и социальных событий в Иране того времени. [5] Данешвар имела на своем счету ряд первых; в 1948 году ее сборник персидских рассказов был первым из опубликованных иранских рассказов. Первым романом иранской женщины был ее Савушун («Скорбящие по Сиявашу », также известный какПерсидский реквием , [6] 1966), который впоследствии стал бестселлером. Театр Данешвара , сборник из пяти рассказов и двух автобиографических пьес, является первым томом переведенных рассказов иранской писательницы . Будучи женой известного иранского писателя Джалала аль-Ахмада, она оказала глубокое влияние на его творчество, она написала книгу «Рассвет Джалала» в память о своем муже. Данешвар был также известным переводчиком, среди ее переводов были «Вишневый сад» Антона Чехова и «Алая буква» Натаниэля Хоторна. Ее последняя книга в настоящее время утеряна и должна была стать последней книгой ее трилогии, которая началась с «Затерянного острова». У Аль-Ахмада и Данешвара никогда не было детей. [7]

Ранняя жизнь [ править ]

Симин Данешвар родился 28 апреля 1921 года в городе Фаса , Иран . Ее отец, Мохаммед Али Данесвхар, был врачом. Ее мать была художницей. Данешвар посещал английскую двуязычную школу Мехр Айн. Осенью 1938 года Данешвар поступила на факультет персидской литературы Тегеранского университета . В 1941 году, когда она училась на третьем курсе университета, умер ее отец, и, чтобы прокормить себя, она начала писать произведения для «Радио Тегеран» под названием «Безымянный Ширази». писал о кулинарии и еде, а также о многом другом. Она также начала писать для отдела иностранных дел одной из газет в Тегеране, поскольку умела переводить с английского.

Литературная карьера [ править ]

Данешвар начала свою литературную жизнь в 1935 году, когда училась в восьмом классе. [8] В 1948 году, когда ей было 27 лет, она опубликовала « Аташ-э кхамуш»Погашенный огонь»). Это был первый сборник рассказов, опубликованный женщиной в Иране, и как таковой принес ей некоторую известность, но в более поздние годы Данешвар отказалась переиздавать произведение, потому что ее смущало юношеское качество написания. [ необходима цитата ] Данешвар продолжил обучение в университете. Ее доктор философии. диссертация «Красота как трактовка в персидской литературе» была утверждена в 1949 году под руководством профессора Бадиоззамана Форузанфара . В 1950 году Данешвар вышла замуж за известного иранского писателя Джалала Аль-э Ахмада.. В 1952 году она поехала в Соединенные Штаты в качестве стипендиата программы Фулбрайта, работая над творческим письмом в Стэнфордском университете вместе с Уоллесом Стегнером . Там она написала на английском и опубликовала два рассказа. Когда она вернулась в Иран , она поступила на факультет Тегеранского университета . [8]

Ей приходилось переводить много книг, чтобы прокормить семью, часто она зарабатывала больше, чем Джалал. В 1961 году она опубликовала «Шахри чун бехешт» (Город, подобный раю), через двенадцать лет после своего первого сборника рассказов. В 1963 году она посетила Международную летнюю сессию Гарвардского университета , семинар, в котором приняли участие 40 человек со всего мира. В 1968 году она стала председателем Союза писателей Ирана. [9] В 1969 году был опубликован ее роман « Сувашун ». Ее муж умер в том же году в их летнем доме на берегу Каспийского моря . Данешвар и Аль-и-Ахмад не могли иметь детей, о чем Джалал Аль-и-Ахмад писал в нескольких своих работах. [ цитата необходима] Данешвар продолжала преподавать в университете в качестве адъюнкт-профессора, а позже стала заведующей кафедрой истории искусств и археологии с 1970-х годов до выхода на пенсию в 1981 году. [9] [8]

Смерть [ править ]

Данешвар была госпитализирована в Тегеране из-за острых респираторных заболеваний в 2005 году. Она была освобождена через месяц в августе 2005 года. Она скончалась в своем доме в Тегеране 8 марта 2012 года после приступа гриппа. [10] Ее тело было похоронено 11 марта в Бехешт-э Захра . (Было объявлено, что ее тело будет похоронено в мечети Фирузабади в Рэе, рядом с ее мужем Джалалом Аль-и-Ахмадом , но позже это отрицалось.)

Работает [ править ]

Как автор и переводчик, Данешвар чутко писала о жизни иранских женщин.

Самая успешная работа Данешвар, « Савушун» , [11] [12], роман об оседлой и племенной жизни в ее родном городе Фаса и его окрестностях, была опубликована в 1969 году. Один из самых продаваемых персидских романов, он пережил не менее шестнадцати лет. перепечатаны и переведены на многие языки. Она также внесла вклад в периодике Сохань и Alefba .

В 1981 году она завершила монографию о Джалале Аль-е Ахмаде , Горуб-е Джалал (Закат дней Джалала).

Истории Данешвара отражают реальность, а не фантазию. Они содержат такие темы, как воровство детей, супружеская измена, брак, рождение ребенка, болезнь, смерть, измена, спекуляция, неграмотность, невежество, бедность и одиночество. Проблемы, которыми она занимается, - это социальные проблемы 1960-х и 1970-х годов, которые вызывают у читателя непосредственный и убедительный характер. Ее вдохновляют люди вокруг нее. По ее собственным словам: «Простым людям есть что предложить. Они должны быть в состоянии отдавать свободно и со спокойствием. Мы тоже должны отдавать им в меру своих возможностей. Мы должны всеми нашими силами. сердце, постарайся помочь им обрести то, что они действительно заслуживают ». [13]

Романы [ править ]

  • Савушун (1969)
    • Савушун на английском языке (1990) [14]
  • Выбор [ Entekhāb ] (2007)
  • трилогия " Блуждание" [ Саргардани ]
    • Блуждающий остров ( Island of Wandering ) [ Jazire-ye Sargardāni ] (1992)
    • Бродячий верблюд [ Сарибан-и Саргардан ] (2001)
    • Блуждающая гора [ Кух-е Саргардан ] (не опубликовано, причина неизвестна) * [15]

Сборники рассказов [ править ]

  • Погашенный огонь [ Аташ-и Хамуш ] (1948)
  • Город, подобный раю [ Шахри Чун Бехешт ] (1961)
  • Кому сказать привет? [ Быть Ки Саламом Конамом? ] (1980)

Переводы Данешвара [ править ]

  • Оружие и Человек по Джордж Бернард Шоу (1949)
  • "Враги" Антона Чехова (1949)
  • Беатрис от Артура Шницлера (1953)
  • Алая буква от Готорна (1954)
  • Человеческая комедия от Уильяма Сарояна (1954)
  • Cry, Возлюбленная Страна по Аланам Патон (1972)
  • Вишневый сад по А.П.Чехова (2003)
  • Работы Альберто Моравиа [9] и Рюносуке Акутагава

Переводы произведений Данешвара [ править ]

  • На английский язык « Савушун» был переведен М.Р. Ганоонпарваром (1990) и под названием «Персидский реквием» - Роксаной Занд (1992).
  • «Театр Данешвара» , сборник рассказов, включающий «Утрата Джалала», переведен и обработан Марьям Мафи (1989).
  • Сутра и другие рассказы , сборник рассказов (1994).
  • Перевод на испанский: El bazar Vakil , Grupo Редакционное Norma, Santafé de Bogotá, Колумбия, 1992. Работа Эрнардо Валенсии Гёкеля из английской версии под названием «Театр Данешвара» (1989).
  • Перевод на немецкий язык: Драма дер Трауэр - Савушун . Гларе Верлаг, Франкфурт-на-Майне 1997.
  • В Индии САКудси перевел савушун на малаялам .
  • В Норвегии: "En familie fra Shiraz" переведена на норвежский Н. Занджани. Gyldendal Norsk forlag. Осло 2007.
  • В Польше: «Dni niepewności» ( персидский оригинал: Ruzegar-e agari) и «Z prochu w popiół» ( персидский оригинал: Az chak be chakestar) появились в антологии Kolacja cyprysu i ognia. Współczesne opowiadania irańskie (Ужин из кипариса и Огонь. Современные иранские рассказы), который был выбран и переведен на польский язык Ивонной Новицкой , Krajowa Agencja Wydawnicza, Warszawa 2003. Оба рассказа взяты из книги Az parandegan-e mohajer bepors .
  • Также японский, русский, китайский и турецкий.

См. Также [ править ]

  • Женщины в Иране
  • Список иранских женщин

Ссылки [ править ]

  1. ^ Pouria Мирзазаде (1921-04-28). «Самин Данешвар: Влиятельный писатель умер» . Iranian.com . Проверено 8 марта 2012 .
  2. ^ "سمین دانشور درسن 90 سالگی درگذشت" Архивировано 11 марта 2012 г. в Wayback Machine (на персидском языке). Хамшахри Интернет. 8 марта 2012 г.
  3. ^ Симин (سیمین) означает «серебристый, блестящий» или «прекрасный», а данешвар (دانشور) представляет собой комбинацию данеш (دانش) «знание, наука» и вар (ور), суффикс, указывающий на профессию или призвание, комбинированная форма, означающая «ученый, ученый».
  4. ^ "Знаменитый персидский писатель Симин Данешвар уходит из Тегерана" . www.payvand.com . Проверено 25 июля 2019 .
  5. ^ "Симин Данешвар" . ISSN 0140-0460 . Проверено 30 апреля 2020 . 
  6. Персидский Реквием Симина Данешвара, Архивировано 11 апреля 2012 г. в Wayback Machine
  7. ^ Данешвар в Playhouse: Сборник рассказов - Художественная литература Перевод с персидского из Ирана Архивированные 2007-07-02 в Wayback Machine
  8. ^ a b c "Персидский язык и литература: Симин Данешвар" . www.iranchamber.com . Проверено 30 апреля 2020 .
  9. ^ a b c Lerch, Вольфганг Гюнтер (10 марта 2012 г.). "Die Erste: Zum Tod der Dichterin Simin Daneschwar". Frankfurter Allgemeine Zeitung (на немецком языке) (60): 33.
  10. ^ Некролог NYT: https://www.nytimes.com/2012/03/17/books/simin-daneshvar-iranian-author-and-translator-dies-at-90.html
  11. В предисловии к « Савушуну: роман о современном Иране» (издательство Mage Publishers, Вашингтон, округ Колумбия, 1991) говорится: « Савушун , название романа, - народная традиция, сохранившаяся в Южном Иране от неизвестных доисламских прошлое, которое вселяет надежду, несмотря ни на что ".
  12. ^ Слово Savushun (سووشون)как говорят, его корень в слове Sug-е Siyāvoshān (سوگ سياوشان), где SuG (سوگ) означает "рыдание" и Siyāvoshān , "относящиеся к Siyāvosh " (или Siyāvash), мужской характер от Фирдоуси «s Шахнама , который символизирует самоотверженность и невинность. Таким образом, Суг-е Сиявошан - это плач в память о несправедливом убийстве Сиявоша. Автор этих строк нашел ссылку на персидском языке , который представляет цитата из Ксенофонта «s Киропедии о томчто Sug-е Siyāvoshānберет свое начало в песне скорби, которую Кир Великий спел для своих убитых гирканских солдат. Однако этот автор не смог проследить эту цитату в английском переводе Киропедии Ксенофонта. Последний упомянутый персидская цитата выглядит следующим образом :
    «کورش از کشته شدن سربازان طبري و طالشي مغموم شد و براي مرگ سربازان مازندراني و طالشي سرودي خواند و اين همان سرودي است که در ادوار بعد در مراسم موسوم به 'مرگ سياوش' خوانده مي شد . "
    В первой части приведенного выше предложения говорится об убийстве Табари (т. Е. Гирканцев ) и талышских солдат, а во второй части - об убийстве Мазандарани.и талышские солдаты. Далее, этот текст прямо ссылается на «Смерть Сиявоша» (مرگ سياوش). Для полноты, Табарестан - это более раннее название нынешней провинции Мазандран , хотя некоторые восточные области старого Табарестана в настоящее время являются частями современной провинции Хорасан .
  13. Марьям Мафи, послесловие к Театру Данешвара , стр. 179-180
  14. ^ Данешвар, Симин (1990). Савушун . Перевод Ghanoonparvar, MR Mage Publishers . Проверено 28 января 2020 года .
  15. ^ Дополнительная информация встатье" Kuh-e Sargardān ", персидская Википедия

Внешние ссылки [ править ]

  • В Тегеране уходит из жизни культовый персидский писатель Симин Данешвар (Payvand News / PDN)
  • Симин Данешвар о Иранском камерном обществе
  • Сувашун в энциклопедии Iranica
  • Биография Mage Publishers